sponsored links
TEDxLeuvenSalon

Tristram Wyatt: The smelly mystery of the human pheromone

トリストラム・ワイアット: ヒトフェロモンのうさん臭い謎

September 17, 2013

匂いは 我々をセクシーにしてくれるのでしょうか?大衆的な科学では「イエス」かもしれません ―フェロモンは腋の下から見知らぬ異性に向けて、性と魅力を伝える化学物資の信号を送るのだと。諸説あると思われるかもしれませんが、そのような匂いの分子が人間にあるかどうかを確実に示した研究はないのです。 この驚くべき講演では、動物学者のトリストラム・ワイアットが、これまでのフェロモン研究における基本的な過ちを説明し、人の命を救う可能性すら秘めた、我々の魅力的な匂いの世界を紐解きます。

Tristram Wyatt - Zoologist
Do humans have pheromones? Tristram Wyatt is on the case. A researcher at Oxford, Wyatt is interested in the evolution of pheromones throughout the animal kingdom. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
"Pheromone" is a very powerful word.
“フェロモン”はとても力強い言葉です
00:12
It conjures up sex, abandon, loss of control,
それは性・ 奔放さ・ 制御不能を想起させ
00:16
and you can see, it's very important as a word.
そして お分かりのように
それはとても重要な言葉なのです
00:20
But it's only 50 years old. It was invented in 1959.
しかし その言葉は1959年に生まれたので
まだ たったの50年なのです
00:23
Now, if you put that word into the web,
既に試したと思いますが
その言葉をWebで検索すると
00:29
as you may have done,
既に試したと思いますが
その言葉をWebで検索すると
00:31
you'll come up with millions of hits,
何万もの結果がヒットするでしょう
00:33
and almost all of those sites are trying to sell you
そして それらのサイトのほとんど全ては
00:35
something to make you irresistible
皆さんが咽喉から手がでる程欲しくなる何かを
00:38
for 10 dollars or more.
10ドルやそこらで売ろうとするものでしょう
00:40
Now, this is a very attractive idea,
なるほど これはとても魅力的なアイデアですし
00:43
and the molecules they mention
それらのサイトで話題の「分子」なんて
00:45
sound really science-y.
実に科学チック に聞こえます
00:48
They've got lots of syllables.
それらには色々な呼び方があるわけです
00:50
It's things like androstenol, androstenone
アンドロステノールや
アンドロステノン ー
00:51
or androstadienone.
あるいはアンドロステダイノン
のようなものです
00:54
It gets better and better,
どんどん良い感じになっていき
00:57
and when you combine that with white lab coats,
そして 実験室の白衣と結び付ける時
00:58
you must imagine that there is
皆さんは 途方もない科学を
01:01
fantastic science behind this.
背後に想像するに違いありません
01:03
But sadly, these are fraudulent claims
しかし 哀しいことに これらは
危なっかしい科学が後押しするだけの
01:05
supported by dodgy science.
ハッタリ的な主張なのです
01:10
The problem is that, although there are many
問題なのは 多くの善良な科学者が
01:13
good scientists working on what they think
自分たちが人間のフェロモンだとみなすものに
01:16
are human pheromones,
取り組み そして これに基づいて
01:19
and they're publishing in respectable journals,
それらを権威ある学術誌に
01:21
at the basis of this,
公表するわけですが
01:23
despite very sophisticated experiments,
沢山の非常に洗練された実験にも関わらず
01:25
there really is no good science behind it,
そこにはまともな科学というものが
全くないのです
01:28
because it's based on a problem,
その背後にある問題とは
01:31
which is nobody has systematically gone through
人類が生み出すすべての匂いや
01:34
all the odors that humans produce --
そして我々が放出する数千に及ぶ分子を
01:37
and there are thousands of
molecules that we give off.
これまで誰も体系的に研究していないことです
01:39
We're mammals. We produce a lot of smell.
我々は哺乳類で 多くの匂いを出すのですが
01:42
Nobody has gone through systematically
体系的にどの分子が
本当にフェロモンであるのかを
01:45
to work out which molecules really are pheromones.
特定するような研究を
誰もしていないのです
01:47
They've just plucked a few,
彼らはたった数例を抜き出し
01:50
and all these experiments are based on those,
これらの実験の拠り所としているのですが
01:52
but there's no good evidence at all.
しかし そこには確固たる証拠が全くないのです
01:54
Now, that's not to say
だからと言って匂いが
01:57
that smell is not important to people.
些細な事だというわけではありません
01:59
It is, and some people are real enthusiasts,
実際 本物の匂いフェチも居て
02:01
and one of these was Napoleon.
ナポレオンもその一人なのです
02:05
And famously, you may remember
そして 皆さんご存知のように
02:08
that out on the campaign trail for war,
戦争ための選挙遊説に遠征中
02:10
he wrote to his lover, Empress Josephine,
彼は 恋人のジョセフィーヌ皇后に宛て
02:13
saying, "Don't wash. I'm coming home."
“洗わないで もう帰るよ” と書きました
02:16
(Laughter)
(笑)
02:19
So he didn't want to lose any of her richness
そうです ナポレオンは彼の帰宅前に
彼女の芳醇な匂いを
02:20
in the days before he'd get home,
失いたくはなかったわけです
02:23
and it is still, you'll find websites
このことを彼の 主な奇癖として
02:25
that offer this as a major quirk.
話題にするサイトを
今でも見かけるでしょう
02:27
At the same time, though,
しかしながら 同時に
02:31
we spend about as much money
我々は香水を纏うのと同様
02:32
taking the smells off us
身体から臭いを取るために
02:35
as putting them back on in perfumes,
多くのお金を使うわけです
02:37
and perfumes are a multi-billion-dollar business.
そして 香水は何十億もの規模の産業です
02:39
So what I want to do in the rest of this talk
さてこんな話をしていこうと思います
02:43
is tell you about what pheromones really are,
フェロモンというのは
実際はどういうものか
02:46
tell you why I think we would expect
なぜ我々が
人間にもフェロモンがあると
02:51
humans to have pheromones,
期待しているのか そして
02:54
tell you about some of the
confusions in pheromones,
フェロモンに関する
諸説をお伝えします
02:57
and then finally, I want to end with
それから 最後に
今後目指すべき
03:01
a promising avenue which shows us
方向を示して
03:04
the way we ought to be going.
締めくくりたいと思います
03:06
So the ancient Greeks knew
古代のギリシア人が知っていたように
03:10
that dogs sent invisible signals between each other.
犬は互いに見えない信号を送りあっています
03:14
A female dog in heat
盛りのついたメス犬は
03:19
sent an invisible signal to male dogs
何マイルにも渡り
03:21
for miles around,
オス犬に見えない信号を送るのです
03:23
and it wasn't a sound, it was a smell.
それは音ではなく 匂いなのです
03:24
You could take the smell from the female dog,
メス犬からその匂いを取ることもでき
03:26
and the dogs would chase the cloth.
犬はその匂いのついた布きれを追うでしょう
03:29
But the problem for everybody
しかし この効果は
03:31
who could see this effect
誰もが理解できたものの
03:33
was that you couldn't identify the molecules.
分子は特定できなかったのです
03:35
You couldn't demonstrate it was chemical.
それが化学物質だと証明できなかったのです
03:36
The reason for that, of course,
その理由は もちろん
03:39
is that each of these animals
これらの個々の動物は
03:40
produces tiny quantities,
微量の匂いを出すのですが
03:42
and in the case of the dog,
犬の事例で言えば
03:43
males dogs can smell it, but we can't smell it.
オス犬はそれを嗅ぐことはできるものの
我々には出来ないということなのです
03:45
And it was only in 1959 that a German team,
1959年にドイツの研究チームが
03:48
after spending 20 years in
search of these molecules,
これらの分子の特定に20年も費やし
03:52
discovered, identified, the first pheromone,
やっと初めてのフェロモンを発見し
特定したのです
03:55
and this was the sex pheromone of a silk moth.
それは蚕の性フェロモンでした
03:59
Now, this was an inspired choice
by Adolf Butenandt and his team,
これはアドルフ・ブーテナントと
彼のチームの見事な選択でした
04:03
because he needed half a million moths
何故なら彼は50万匹の蚕を使って
04:06
to get enough material to do the chemical analysis.
化学分析を行うのに十分な量の物質を
集めたのです
04:08
But he created the model
それだけでなく 彼は
04:11
for how you should go about pheromone analysis.
フェロモン分析手法モデルをも作ったのです
04:13
He basically went through systematically,
彼は 基本的に体系的に取り組むことで
04:16
showing that only the molecule in question
彼は 基本的に体系的に取り組むことで
04:18
was the one that stimulated the males,
オスのみを刺激する分子を発見しました
04:21
not all the others.
オスのみを刺激する分子を発見しました
04:23
He analyzed it very carefully.
非常に注意深く分析し
04:25
He synthesized the molecule,
その分子を合成し
04:27
and then tried the synthesized
molecule on the males
それをオスに対してテストして
04:29
and got them to respond and showed it was,
反応を確かめ
確かにその分子が作用すると示しました
04:33
indeed, that molecule.
反応を確かめ
確かにその分子が作用すると示しました
04:35
That's closing the circle.
すなわち完全な検証です
04:37
That's the thing which has
never been done with humans:
ヒトに対してはこういう研究はなされていません
04:39
nothing systematic, no real demonstration.
体系的でもなく 実証実験もないのです
04:42
With that new concept,
新しいコンセプトには
04:46
we needed a new word,
新しい言葉が必要でした
04:47
and that was the word "pheromone,"
そして それが「フェロモン」という言葉であり
04:49
and it's basically transferred excitement,
基本的に 個体間に伝達される興奮物質でした
04:52
transferred between individuals,
基本的に 個体間に伝達される興奮物質でした
04:56
and since 1959, pheromones have been found
そして1959年から フェロモンは
04:58
right the way across the animal kingdom,
動物界のあまねくオスやメスに
05:01
in male animals, in female animals.
見つかるようになったのです
05:03
It works just as well underwater
金魚やロブスターなど
水面下の生物でも
05:05
for goldfish and lobsters.
同様でした
05:06
And almost every mammal you can think of
そして 皆さんが想像し得る
05:08
has had a pheromone identified,
殆どの哺乳類はもちろん 多くの昆虫も
05:10
and of course, an enormous number of insects.
特定のフェロモンを持っているのです
05:12
So we know that pheromones exist
ですので 我々は動物界全体に
05:16
right the way across the animal kingdom.
フェロモンが存在すると知っています
05:18
What about humans?
では 人間はどうでしょうか?
05:21
Well, the first thing, of course,
まず初めは
もちろん我々は哺乳類で
05:23
is that we're mammals,
まず初めは
もちろん我々は哺乳類で
05:24
and mammals are smelly.
そして哺乳類は強い匂いがします
05:25
As any dog owner can tell you,
私たちも またどの犬の飼い主も言うように
犬も 匂いがします
05:27
we smell, they smell.
私たちも またどの犬の飼い主も言うように
犬も 匂いがします
05:29
But the real reason we might think
しかし 人間が
05:31
that humans have pheromones
フェロモンを持っているだろうと考える根拠は
我々が成長するにしたがって起こる変化なのです
05:33
is the change that occurs as we grow up.
フェロモンを持っているだろうと考える根拠は
我々が成長するにしたがって起こる変化なのです
05:35
The smell of a room of teenagers
思春期の若者の部屋の匂いは
05:38
is quite different
小さな子供の部屋の匂いと
かなり違います
05:40
from the smell of a room of small children.
小さな子供の部屋の匂いと
かなり違います
05:42
What's changed? And of course, it's puberty.
何が変わったのでしょう?
もちろん お年頃なんです
05:45
Along with the pubic hair
陰部の毛と
05:47
and the hair in the armpits,
腋毛に変化があります
05:49
new glands start to secrete in those places,
これらの部位で 新しい腺からの分泌が始まり
05:51
and that's what's making the change in smell.
それが匂いの変化をもたらしているのです
05:54
If we were any other kind of mammal,
もし 我々が他の哺乳類
05:57
or any other kind of animal,
あるいは 他の動物であったなら
05:59
we would say,
こう言ったでしょう
06:00
"That must be something to do with pheromones,"
「フェロモン絡みに違いない」
06:01
and we'd start looking properly.
そして厳密に研究を始めたでしょう
06:03
But there are some problems, and this is why,
しかし 幾つかの問題があり そしてこれが
06:06
I think, people have not looked for
人類のフェロモンを そうは効果的に
探せていない理由だと思います
06:08
pheromones so effectively in humans.
人類のフェロモンを そうは効果的に
探せていない理由だと思います
06:11
There are, indeed, problems.
実に 問題山積なのです
06:14
And the first of these
最初の問題は
06:16
is perhaps surprising.
恐らく意外でしょうが
06:18
It's all about culture.
文化に全て関係しています
06:19
Now moths don't learn a lot
蛾は何がいい匂いがするかなんて覚えませんが
06:21
about what is good to smell, but humans do,
人間は覚えますし
06:23
and up to the age of about four,
4歳位までは
06:27
any smell, no matter how rancid,
どんな匂いも どんなに臭くても
06:29
is simply interesting.
単純に興味深いのです
06:31
And I understand that the major role of parents
親がすることといえば
06:33
is to stop kids putting their fingers in poo,
子どもがうんちに指を触れないように
することだったりしますよね
06:35
because it's always something nice to smell.
何故なら それは何かイイ匂いがしますから
06:39
But gradually we learn what's not good,
しかし 徐々に 我々は
何が良くないものか学習します
06:42
and one of the things we learn
そして その1つが
06:44
at the same time as what is not good
良くないものであると同時に
06:46
is what is good.
良いものでもあるものを学習するのです
06:48
Now, the cheese behind me
さて 私の後ろのチーズは
06:50
is a British, if not an English, delicacy.
もしブリティッシュの
もしくはイギリス人の珍味です
06:52
It's ripe blue Stilton.
それは熟した青いスティルトンチーズです
06:56
Liking it is incomprehensible to
people from other countries.
そんなものを好むなんて
他の国の人にとっては理解不能でしょう
06:59
Every culture has its own special food
全ての文化には独自の特別な食べ物や
07:04
and national delicacy.
お国の珍味があるのです
07:07
If you were to come from Iceland,
もし皆さんがアイスランドご出身なら
07:09
your national dish
お国の珍味は
07:11
is deep rotted shark.
腐ったサメでしょう
07:13
Now, all of these things are acquired tastes,
さて これらの全てには味がありますが
07:16
but they form almost a badge of identity.
ほぼ共通の味覚の特徴があるのです
07:18
You're part of the in-group.
同系統なのです
07:21
The second thing is the sense of smell.
二番目は 嗅覚について
07:26
Each of us has a unique odor world,
我々はそれぞれ匂いがするので
07:29
in the sense that what we smell,
各々に固有の「ニオイワールド」たるものがあり
07:33
we each smell a completely different world.
それらは1つ1つ全く異なるものなのです
07:35
Now, smell was the hardest
さて 匂いというのは解読するのが
最も困難な感覚で
07:38
of the senses to crack,
さて 匂いというのは解読するのが
最も困難な感覚で
07:40
and the Nobel Prize awarded to
リチャード・アクセルと
リンダ・バックが
07:42
Richard Axel and Linda Buck
リチャード・アクセルと
リンダ・バックが
07:43
was only awarded in 2004
匂いの作用の仕組みを発見して
07:45
for their discovery of how smell works.
ノーベル賞を得たのは
つい2004年のことです
07:47
It's really hard,
それはとても難しいのですが
07:50
but in essence, nerves from the brain
本質的に 脳からの神経は
07:52
go up into the nose
鼻中を通り
07:54
and on these nerves exposed in the nose
そして鼻腔で外気にさらされます
07:56
to the outside air are receptors,
これらの神経は受容体で
07:59
and odor molecules coming in on a sniff
そして臭気分子は
08:02
interact with these receptors,
これら受容体と作用し結合すると
08:05
and if they bond, they send the nerve a signal
脳に戻っていく信号を神経に送るのです
08:07
which goes back into the brain.
脳に戻っていく信号を神経に送るのです
08:11
We don't just have one kind of receptor.
我々の受容体は
たった1種類ではありません
08:14
If you're a human, you have about 400
人間であれば 400位の
08:16
different kinds of receptors,
違う種類の受容体を持ち
08:18
and the brain knows what you're smelling
そして嗅いでいるものを脳は感知するのです
08:20
because of the combination of receptors
トリガーとなる受容体と
神経細胞の結合によって
08:23
and nerve cells that they trigger,
トリガーとなる受容体と
神経細胞の結合によって
08:25
sending messages up to the brain
組み合わせ論的に
脳にメッセージを送信するのです
08:27
in a combinatorial fashion.
組み合わせ論的に
脳にメッセージを送信するのです
08:29
But it's a bit more complicated,
しかし それはもう少し複雑で
08:31
because each of those 400
何故なら 400の(受容体の)各々が
08:32
comes in various variants,
色々な組み合わせで入って来て
08:35
and depending which variant you have,
皆さんが持つ組み合わせによっては
08:37
you might smell coriander, or cilantro, that herb,
コリアンダー すなわち
パクチーとも呼ばれる例のハーブを嗅ぐと
08:39
either as something delicious and savory
美味しそうとか いい匂いとか
石鹸みたいだとかと思わせる違いとなるのです
08:43
or something like soap.
美味しそうとか いい匂いとか
石鹸みたいだとかと思わせる違いとなるのです
08:46
So we each have an individual world of smell,
ですので 我々の固有の「ニオイワールド」が
08:48
and that complicates anything
匂いについて研究する際に
08:50
when we're studying smell.
なんでもややこしくしてしまうのです
08:52
Well, we really ought to talk about armpits,
さて 腋の下の話題に戻りますが
08:54
and I have to say that I do
have particularly good ones.
私は特にそれに関しては
イイものを持っていると言えるでしょう
08:57
Now, I'm not going to share them with you,
それをお見せするつもりはないのですが
09:01
but this is the place that most people
ここは殆どの人が
09:03
have looked for pheromones.
フェロモンを求めてきた場所です
09:05
There is one good reason,
もっともな理由があります
09:06
which is, the great apes have armpits
それは大型類人猿の特徴として
09:08
as their unique characteristic.
腋の下があるのです
09:11
The other primates have scent glands
他の霊長類は他の体の部位に
09:13
in other parts of the body.
体臭腺があります
09:16
The great apes have these armpits
大型類人猿には
09:18
full of secretory glands
分泌腺に満ちた腋の下があり
09:20
producing smells all the time,
常におびただしい数の分子-
09:22
enormous numbers of molecules.
つまり匂いを産出しています
09:25
When they're secreted from the glands,
分子が腺から分泌されている時は
09:28
the molecules are odorless.
分子が腺から分泌されている時は
09:30
They have no smell at all,
全く臭いがなく無臭ですが
09:32
and it's only the wonderful bacteria
熱帯雨林のような毛の中で繁殖する
09:34
growing on the rainforest of hair
偉大なバクテリアが
09:36
that actually produces the smells
お馴染みの 愛しの匂いを
09:38
that we know and love.
どうやら作り出しているのです
09:40
And so incidentally, if you want to reduce
ついでに言えば もし匂いを
09:42
the amount of smell,
減らしたいのであれば
09:44
clear-cutting your armpits
バクテリアの繁殖場所である
09:45
is a very effective way of reducing
腋の下を剃れば
09:47
the habitat for bacteria,
非常に効果的な方法となりますし
09:49
and you'll find they remain less smelly
かなり長期にわたって
09:51
for much longer.
匂いは抑えられているでしょう
09:53
But although we've focused on armpits,
さて 脇の下にフォーカスしていますが
09:55
I think it's partly because they're the least
それはある意味 そこが最も
09:58
embarrassing place to go and ask people for samples.
サンプルを依頼する時に
恥かしくない場所であるからだと思うのですが
09:59
There is actually another reason why we might not
そこには 普遍的な性フェロモンは
求めていない他の理由があります
10:03
be looking for a universal sex pheromone there,
そこには 普遍的な性フェロモンは
求めていない他の理由があります
10:06
and that's because 20 percent
of the world's population
その理由は人類の20%は
10:08
doesn't have smelly armpits like me.
私と違い 無臭の腋の持ち主なのです
10:12
And these are people from China, Japan,
それは中国や日本、韓国や
10:16
Korea, and other parts of northeast Asia.
他の北アジアの人々です
10:20
They simply don't secrete those odorless precursors
彼らはバクテリアが好み
臭いの元となる
10:22
that the bacteria love to use to produce the smells
無臭の前駆物質を
まったく分泌しないのです
10:26
that in an ethnocentric way we always thought of
民族独自のニオイを
10:30
as characteristic of armpits.
常に腋の下の特徴として想起するのですが
10:32
So it doesn't apply to 20 percent of the world.
人類の20%には
適用されないということなのです
10:35
So what should we be doing
では 一体 人間のフェロモンを探すとしたら
10:39
in our search for human pheromones?
何をすべきなのでしょうか?
10:42
I'm fairly convinced that we do have them.
私はフェロモンの存在を確信しています
10:45
We're mammals, like everybody else
ヒトも哺乳類ですから
10:48
who's a mammal, and we probably do have them.
おそらく 他の哺乳類と同じように
フェロモンを持っているはずです
10:49
But what I think we should do
しかし すべきことは
10:53
is go right back to the beginning,
始めに立ち戻り そして
基本的には身体全部に目を通すのです
10:55
and basically look all over the body.
始めに立ち戻り そして
基本的には身体全部に目を通すのです
10:57
No matter how embarrassing,
恥ずかしいなどと言わずに
10:59
we need to search and go for the first time
我々は探し 前人未到のところへ
11:01
where no one else has dared tread.
行く必要があるのです
11:04
It's going to be difficult,
それは困難になるでしょうし
当惑するでしょう
11:07
it's going to be embarrassing, but we need to look.
それでも探す必要があるのです
11:08
We also need to go back to the ideas
我々はまたブーテナントが蚕を
11:11
that Butenandt used when he
was studying the silk moth.
研究した時に使った
アイデアに立ち戻る必要があるのです
11:14
We need to go back and look systematically
立ち戻り そして体系的に
11:17
at all the molecules that are being produced,
排出される全ての分子を調べて
11:20
and work out which ones are really involved.
主因子を突き止める必要があるのです
11:22
It isn't good enough simply to pluck a couple
幾つか適当に選び 「これだ!」と
言っても不十分です
11:25
and say, "They'll do."
幾つか適当に選び 「これだ!」と
言っても不十分です
11:27
We have to actually demonstrate
我々は実証実験で
11:29
that they really have the effects we claim.
主因子の効果を示す必要があるのです
11:30
There is one team that I'm
actually very impressed by.
私が非常に感銘を受けた
あるフランスの研究チームがあります
11:33
They're in France, and their previous success
私が非常に感銘を受けた
あるフランスの研究チームがあります
11:36
was identifying the rabbit mammary pheromone.
ウサギの乳腺フェロモンを特定し
その名声を得たのですが
11:39
They've turned their attention now
現在 彼らは人間の赤ん坊と母親に
注目しています
11:44
to human babies and mothers.
現在 彼らは人間の赤ん坊と母親に
注目しています
11:46
So this is a baby having a drink of milk
これはお母さんのおっぱいを
11:50
from its mother's breast.
飲んでいる赤ん坊です
11:53
Her nipple is completely hidden
彼女の乳首は赤ん坊の頭で
11:55
by the baby's head,
完全に隠れています
11:58
but what you'll notice is a white droplet
しかし 矢印で示されている
11:59
with an arrow pointing to it,
白い雫型のものにお気づきになると思いますが
12:03
and that's the secretion from the areolar glands.
それは乳輪腺からの分泌物なのです
12:04
Now, we all have them, men and women,
男女とも持っています
12:07
and these are the little bumps around the nipple,
乳輪線は乳首の周囲にある隆起で
12:10
and if you're a lactating woman,
もしあなたが授乳中の女性であれば
分泌し始めます
12:13
these start to secrete.
もしあなたが授乳中の女性であれば
分泌し始めます
12:15
It's a very interesting secretion.
それは非常に興味深い分泌液で
12:18
What Benoist Schaal and his team developed
ブノワ・シャールとチームが開発したのは
12:20
was a simple test to investigate
この分泌液の効果が
12:23
what the effect of this secretion might be,
何であるかを調べるシンプルなテストでした
12:26
in effect, a simple bioassay.
効果的で簡易な生物検定法でした
12:28
So this is a sleeping baby,
これは眠っている赤ん坊です
12:31
and under its nose, we've put a clean glass rod.
鼻の下に綺麗なガラスの棒を近づけても
12:34
The baby remains sleeping,
赤ん坊は眠ったままで
12:39
showing no interest at all.
何も興味を示しません
12:41
But if we go to any mother
しかし 乳輪腺から分泌液が出ている
12:43
who is secreting from the areolar glands,
母体でありさえすれば
12:46
so it's not about recognition,
-自分の母親を区別してではなく-
12:48
it can be from any mother,
-自分の母親を区別してではなく-
12:50
if we take the secretion
どんな母体から採集した分泌液でも
12:52
and now put it under the baby's nose,
赤ん坊の鼻に近づければ
12:53
we get a very different reaction.
全く違う反応を得るのです
12:56
It's a connoisseur's reaction of delight,
目利きよろしく好物をみつけて嬉しそうに
12:58
and it opens its mouth
口を開け
13:01
and sticks out its tongue
そして舌を突き出し
13:03
and starts to suck.
吸い始めるのです
13:05
Now, since this is from any mother,
どの母親からのものでもそうなので
13:07
it could really be a pheromone.
まさにフェロモンといえるわけです
13:09
It's not about individual recognition.
個体認知ではないので
13:11
Any mother will do.
どの母親からでもよいのです
13:13
Now, why is this important,
では 単に興味深いということの他に
13:15
apart from being simply very interesting?
何が重要なのでしょうか?
13:16
It's because women vary
女性によっては
13:19
in the number of areolar glands that they have,
持っている乳輪腺の数は異なり
13:20
and there is a correlation between the ease
どの赤ん坊がやすやすと
おっぱいを飲み始めるか
13:23
with which babies start to suckle
というのと 女性の乳腺の数には
13:25
and the number of areolar glands she has.
相関関係があるからなのです
13:28
It appears that the more secretions she's got,
母体の分泌物が多いほど
13:30
the more likely the baby is to suckle quickly.
赤ん坊は素早く吸い始めるようです
13:33
If you're a mammal,
もしあなたが哺乳類ならば
13:36
the most dangerous time in life
人生で最も危険な時は
13:38
is the first few hours after birth.
誕生後の数時間です
13:40
You have to get that first drink of milk,
皆さんは最初のミルクにありつかねばならず
13:43
and if you don't get it, you won't survive.
そうでなければ生き延びれないでしょう
13:46
You'll be dead.
死んでしまいます
13:50
Since many babies actually find it difficult
多くの赤ん坊は
正しい刺激を得なかった場合
13:51
to take that first meal,
最初の食事にありつくのは
困難であると分かっているのです
13:54
because they're not getting the right stimulus,
最初の食事にありつくのは
困難であると分かっているのです
13:56
if we could identify what that molecule was,
フランスの研究チームは懐疑的でしょうが
13:58
and the French team are being very cautious,
もし我々がその分子が何であるかを特定し
14:01
but if we could identify the molecule,
もし我々がその分子が何であるかを特定し
14:03
synthesize it, it would then mean
合成できれば
未熟児はよりおっぱいを飲み始めやすくなり
14:05
premature babies would be more likely to suckle,
合成できれば
未熟児はよりおっぱいを飲み始めやすくなり
14:08
and every baby would have a better chance
そして全ての赤ん坊は生き延びる
より良いチャンスを手にします
14:10
of survival.
そして全ての赤ん坊は生き延びる
より良いチャンスを手にします
14:13
So what I want to argue is this is one example
ですから 私が言いたいのは
これは体系的で
14:14
of where a systematic, really scientific approach
実に科学的な手段が
実際に皆さんに
14:16
can actually bring you a real understanding
本物のフェロモンの理解を
もたらした 1つの例であるということです
14:20
of pheromones.
本物のフェロモンの理解を
もたらした 1つの例であるということです
14:23
There could be all sorts of medical interventions.
あらゆる種類の医学的な関与もあり得ます
14:24
There could be all sorts of things
まだ我々が単に知らないだけで
14:26
that humans are doing with pheromones
ヒトがフェロモンで行うことは
いろいろありそうです
14:28
that we simply don't know at the moment.
ヒトがフェロモンで行うことは
いろいろありそうです
14:29
What we need to remember is pheromones
フェロモンは 性に関することだけではないと
憶えておいてください
14:31
are not just about sex.
フェロモンは 性に関することだけではないと
憶えておいてください
14:33
They're about all sorts of things to do
哺乳類の生活の
14:35
with a mammal's life.
あらゆる種類の行為に影響します
14:36
So do go forward and do search for more.
ですから 引き続き さらに研究しましょう
14:38
There's lots to find.
発見すべき多くのことがあります
14:41
Thank you very much.
どうもありがとうございました
14:42
(Applause)
(拍手)
14:44
Translator:Masami Hisai
Reviewer:Takafusa Kitazume

sponsored links

Tristram Wyatt - Zoologist
Do humans have pheromones? Tristram Wyatt is on the case. A researcher at Oxford, Wyatt is interested in the evolution of pheromones throughout the animal kingdom.

Why you should listen

Tristram Wyatt wants to understand the messages that animals send with their smell. At Oxford, he researches the intersection of pheromone evolution and animal behavior, particularly in mammals. He's interested in the distinction between pheromones, the chemical signals a species produces, and each individual's signature mixture of distinct molecules. The zoologist has discovered some surprising biological coincidences along the way — like the fact that Asian elephants have the same female sex pheromones as 140 species of moths.

Wyatt is the author of Pheromones and Animal Behavior.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.