14:28
TEDSalon NY2014

Wes Moore: How to talk to veterans about the war

ウェス・モーア: 退役軍人との戦争の話し方

Filmed:

ウェス・モーアがアメリカ陸軍に入隊したのは、大学の費用のためでした。しかしそこでの体験は彼の中核を成すものとなりました。「The Other Wes Moore」の著者であり、落下傘兵の隊長でもある彼は、心からの本トークで、アフガニスタンから帰った時の衝撃の体験を伝えます。民間人から繰り返し聞かされたある言葉について、どうしてそれで十分でないかを訴えかけます。退役軍人たちに彼らの物語を請い、聞くことは私たちの使命なのです。

- Author and advocate
Wes Moore's life transformed with these words out of his mother's mouth: "I'm sending you to military school." The author of the book, "The Other Wes Moore," he is now a vocal advocate for America's youth as well as for fellow veterans returning from Iraq and Afghanistan. Full bio

I'm excited to be here to speak about vets,
退役軍人の話をしに来ることができて
興奮しています
00:12
because I didn't join the Army
私が入隊したのは
00:15
because I wanted to go to war.
戦争に行きたかったからではありません
00:16
I didn't join the Army because I had a lust
海を越えて戦いに行く
00:18
or a need to go overseas and fight.
渇望や必要があった訳でもありません
00:21
Frankly, I joined the Army because
入隊した理由は 率直に言うと
00:25
college is really damn expensive,
大学が滅茶苦茶に高くて
00:27
and they were going to help with that,
それを軍が支援してくれたからでした
00:29
and I joined the Army because
また 私が入隊したのは
00:30
it was what I knew,
それが自分の知っていることだったから
00:33
and it was what I knew that I thought I could do well.
うまくやれると思っていたことだからでした
00:35
I didn't come from a military family.
軍人の家の出身ではありませんし
00:38
I'm not a military brat.
軍人の子供でもありません
00:40
No one in my family ever
had joined the military at all,
私の家族は誰も入隊したことはありません
00:41
and how I first got introduced to the military
初めて軍を知ったのは
00:44
was when I was 13 years old
13歳の時
00:47
and I got sent away to military school,
士官学校へ入れられた時でした
00:49
because my mother had been threatening me
母は私が8歳の頃から
00:51
with this idea of military school
ever since I was eight years old.
士官学校へ入れるぞと私を脅していたのです
00:53
I had some issues when I was coming up,
私は問題児で
00:56
and my mother would always tell me, she's like,
母はいつもこう言っていました
00:59
"You know, if you don't get this together,
「しっかりしないと
01:01
I'm going to send you to military school."
アンタを士官学校へ入れるからね」
01:03
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
私はこう返すのでした
01:04
I'll work harder."
「お母さん もっとがんばるよ」
01:05
And then when I was nine years old,
そして私が9歳の時から
01:07
she started giving me brochures
to show me she wasn't playing around,
母はパンフレットを見せ始めました
冗談ではないことを見せようとしたんですね
01:09
so I'd look at the brochures, and I'm like,
パンフレットを見て私は言います
01:11
"Okay, Mommy, I can see you're
serious, and I'll work harder."
「分かったお母さん 本気なのは分かったから
これからもっとしっかりやるよ」
01:12
And then when I was 10 and 11,
10 歳 11 歳になり
01:15
my behavior just kept on getting worse.
私の素行は悪くなり続けました
01:17
I was on academic and disciplinary probation
10 歳前には成績も仮及第で
01:20
before I hit double digits,
素行面でも警告を受け
01:22
and I first felt handcuffs on my wrists
初めて手錠をかけられたのは
01:26
when I was 11 years old.
11 歳のときでした
01:29
And so when I was 13 years old,
そして私が 13 歳の時
01:31
my mother came up to me, and she was like,
母がこう言いました
01:33
"I'm not going to do this anymore.
「これ以上耐えられない
01:35
I'm going to send you to military school."
士官学校へ入れるからね」
01:36
And I looked at her, and I said, "Mommy,
私は母を見てこう返しました
01:38
I can see you're upset, and
I'm going to work harder."
「お母さん 怒っているのはわかるよ
これから頑張るからさ」
01:40
And she was like, "No, you're going next week."
「いいえ もう来週から入るのよ」と言われました
01:43
And that was how I first got introduced
こうした経緯で私は
01:45
to this whole idea of the military,
軍というものに出会いました
01:47
because she thought this was a good idea.
母は良いアイデアだと思っていたのです
01:50
I had to disagree with her wholeheartedly
それには心底反対しなければなりません
01:53
when I first showed up there,
なぜなら私がそこへ行き始めて
01:55
because literally in the first four days,
実際最初の 4 日で既に
01:56
I had already run away five times from this school.
学校から 5 回逃げていたからです
01:58
They had these big black gates
that surrounded the school,
学校の周りに 5 つ 大きな黒いゲートがあり
02:00
and every time they would turn their backs,
教官が目を離す度に
02:02
I would just simply run out of the black gates
私はとにかくそのゲートから出ていくのです
02:04
and take them up on their offer
that if we don't want to be there,
ここにいたくなければ
いつでも去って良いという
02:06
we can leave at any time.
教官が勧める通りにです
02:08
So I just said, "Well, if that's the case,
ですので 私は言います
02:10
then I'd like to leave." (Laughter)
「そういうことならぜひとも帰りたいです」
02:11
And it never worked.
一度も成功しませんでした
02:15
And I kept on getting lost.
私は逃げようとし続けました
02:17
But then eventually,
ただ最終的には
02:19
after staying there for a little while,
しばらくそこで過ごした後
02:20
and after the end of that first year
その士官学校で
02:23
at this military school,
最初の一年が過ぎる頃には
02:24
I realized that I actually was growing up.
自分が成長していることに気付きました
02:26
I realized the things that I enjoyed about this school
この学校で学んだこと
02:31
and the thing that I enjoyed about the structure
身に付けた規律や上下関係は
02:34
was something that I'd never found before:
それまで私が知らなかったものでした
02:36
the fact that I finally felt like I
was part of something bigger,
それは私が何か大きなものの一部
02:39
part of a team, and it actually mattered to people
チームの一員であること
02:42
that I was there,
皆にとって自分の存在が意味あるのだと感じ
02:44
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
リーダーシップがただの言葉だけのものでなく
02:46
but that it was a real, actually core part
実際 本当に全体の経験において
02:49
of the entire experience.
核を成すものだと知りました
02:53
And so when it was time for me to actually
そしてついに高校を
02:55
finish up high school,
卒業する頃になると
02:57
I started thinking about what I wanted to do,
自分が何をしたいか考え始めました
02:59
and just like probably most students,
おそらく他の大勢の学生同様
03:02
had no idea what that meant or what I wanted to do.
それがどういうことなのか
何をしたいのか分かりませんでした
03:03
And I thought about the people who I
私は自分が尊敬し憧れる
03:07
respected and admired.
人たちのことを考えました
03:09
I thought about a lot of the people,
たくさん考えました
03:11
in particular a lot of the men, in my life
特にそれまでの人生で出会った
03:12
who I looked up to.
私が憧れた人たちのことを考えました
03:15
They all happened to wear the uniform
彼らは皆
03:17
of the United States of America,
アメリカ合衆国の制服を着てました
03:19
so for me, the question and the answer
だから私にとっては 先程の問いも答えも
03:21
really became pretty easy.
本当に簡単になりました
03:23
The question of what I wanted to do
何をしたいかという問いには
03:25
was filled in very quickly with saying,
すぐにこう答えが出ました
03:27
I guess I'll be an Army officer.
私は軍の士官になろうかな と
03:29
So the Army then went through this process
軍は手順通り
03:32
and they trained me up,
私を訓練しました
03:34
and when I say I didn't join the Army
私が入隊したのは
03:35
because I wanted to go to war,
戦争に行きたかったからではないと言いましたが
03:36
the truth is, I joined in 1996.
実は私が入隊した 1996 年には
03:38
There really wasn't a whole lot going on.
特別何も起こっていない頃で
03:40
I didn't ever feel like I was in danger.
危険だと感じたことはありませんでした
03:43
When I went to my mom,
母の元へ行って―
03:45
I first joined the Army when I was 17 years old,
最初入隊した時 私は 17 歳だったので
03:46
so I literally needed parental permission
入隊するには親の許可が
03:48
to join the Army,
必要だったのです―
03:49
so I kind of gave the paperwork to my mom,
必要書類を母に渡しました
03:50
and she just assumed it was
kind of like military school.
母は軍を士官学校と
同じようなものだと捉えていました
03:52
She was like, "Well, it was good for him before,
「これまでこの子にとって良かったのだし
03:54
so I guess I'll just let him keep doing it,"
このまま続けさせましょう」という感じです
03:55
having no idea that the
paperwork that she was signing
母は自分がサインしている書類が
03:58
was actually signing her son up
自分の息子を士官として登録するものとは
04:00
to become an Army officer.
想像だにしていません
04:02
And I went through the process,
私は入隊手続きを進めます
04:06
and again the whole time still just thinking,
その段になっても 私が考えていたのは
04:07
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
やったぜ たまに週末とか
04:09
or two weeks during the year, do drill,
2 週間集中訓練があるくらいだろう
といった感じです
04:13
and then a couple years after I signed up,
そして入隊から 3〜4 年
04:18
a couple years after my mother signed those papers,
母があの書類にサインしてから 3 〜4年後
04:21
the whole world changed.
世界の全てが変わりました
04:23
And after 9/11, there was an entirely new context
9.11 後 私が選択した道は
04:27
about the occupation that I chose.
全く別のものに変わっていました
04:30
When I first joined, I never joined to fight,
入隊したのは戦うためではありませんでしたが
04:34
but now that I was in,
軍の一員となっていたので
04:39
this is exactly what was now going to happen.
戦うことこそ まさに私の任務でした
04:41
And I thought about so much about the soldiers
私は自分が率いることになる
04:44
who I eventually had to end up leading.
部下たちのことをたくさん考えました
04:48
I remember when we first, right after 9/11,
9.11 のすぐ後
3 週間後のことになりますが
04:50
three weeks after 9/11, I was
on a plane heading overseas,
私は海外へ向かう飛行機に乗っていました
04:52
but I wasn't heading overseas with the military,
ただし軍と一緒ではありません
04:55
I was heading overseas because I got a scholarship
海外の学校へ行く奨学金を
04:57
to go overseas.
得たからでした
04:59
I received the scholarship to go overseas
私は奨学金で海外へ行き
05:00
and to go study and live overseas,
そこで勉強し 生活することになります
05:02
and I was living in England and that was interesting,
行き先はイギリスで とても良い経験でした
05:04
but at the same time, the same people who
ただ同時に 私と一緒に訓練を
05:06
I was training with,
受けてきた者たちは
05:08
the same soldiers that I went
through all my training with,
ずっと一緒に訓練をこなしてきて
05:10
and we prepared for war,
戦争に備えてきた仲間たちは
05:13
they were now actually heading over to it.
実際に戦争へ赴くところでした
05:15
They were now about to find themselves
その時彼らは
05:19
in the middle of places the fact is
ほとんど誰も知らず
05:20
the vast majority of people,
訓練を受けてきた我々自身も
05:23
the vast majority of us as we were training,
地図で場所すら示せないような所へ
05:24
couldn't even point out on a map.
身を投じようとしていました
05:26
I spent a couple years finishing graduate school,
私は大学院の修士課程で 2 年を過ごし
05:30
and the whole entire time while I'm sitting there
アメリカ合衆国ができる数百年も
05:32
in buildings at Oxford
前に建てられた
05:34
that were literally built hundreds of years
オックスフォードの建物で
05:36
before the United States was even founded,
机に向かって
05:38
and I'm sitting there talking to dons
教師と フェルディナンド大公の暗殺や
05:40
about the assassination of Archduke Ferdinand,
その第一世界大戦開戦への
05:43
and how that influenced the start of World War I,
影響を話し合っていた間も
05:47
where the entire time my heart and my head
私の心と頭はずっと
05:52
were on my soldiers
部下たちのこと考えていました
05:54
who were now throwing on Kevlars
彼らはケブラーを身に着け
05:57
and grabbing their flak vests
防弾チョッキを手にとって
05:59
and figuring out how exactly do I change around
真っ暗闇でどう着替えるか
06:00
or how exactly do I clean a machine gun
どうマシンガンを整備するか
06:03
in the darkness.
把握しようとしているところです
06:05
That was the new reality.
それが新たな現実でした
06:08
By the time I finished that up and I rejoined
大学院を終えて復隊し
06:11
my military unit and we were getting
ready to deploy to Afghanistan,
アフガニスタンへ出動しようとする頃には
06:13
there were soldiers in my unit who were now
初戦闘もまだの私に対して
06:16
on their second and third deployments
部下の中には二度目 三度目の出動という
06:18
before I even had my first.
隊員がいました
06:20
I remember walking out with
my unit for the first time,
初めて部隊で出動した時のことを
06:21
and when you join the Army
覚えています
06:23
and you go through a combat tour,
軍で戦闘任務に出る時には
06:25
everyone looks at your shoulder,
皆 互いの肩を確認します
06:26
because on your shoulder is your combat patch.
そこに記章が付いているからです
06:28
And so immediately as you meet people,
ですので 他の隊員と出会うとき
06:31
you shake their hand,
まず握手を交わし
06:33
and then your eyes go to their shoulder,
それから相手の肩を見ます
06:34
because you want to see where did they serve,
相手がどこの あるいはどの部隊に
06:36
or what unit did they serve with?
参加したのか知りたいからです
06:38
And I was the only person walking around
その時の隊員で肩章無しは
06:39
with a bare shoulder,
私だけでした
06:41
and it burned every time someone stared at it.
視線を感じる度 肩が灼けるようでした
06:43
But you get a chance to talk to your soldiers,
ただ 部下と話す機会なので
06:47
and you ask them why did they sign up.
なぜ入隊したのか尋ねます
06:50
I signed up because college was expensive.
私の場合は大学が高かったからです
06:54
A lot of my soldiers signed up
for completely different reasons.
多くの部下たちは全く別の理由を持っています
06:58
They signed up because of a sense of obligation.
義務感で入隊した者
07:02
They signed up because they were angry
怒りを抱えており
07:04
and they wanted to do something about it.
何かしたいと入隊した者
07:06
They signed up because
家族から重要なことだからと
07:08
their family said this was important.
言われて入隊した者
07:09
They signed up because they
wanted some form of revenge.
何らかの形で復讐を望んで入隊した者
07:11
They signed for a whole
collection of different reasons.
皆が皆 様々な
異なる理由を抱えていました
07:13
And now we all found ourselves overseas
そうした者たちが皆
07:18
fighting in these conflicts.
海を越え 紛争で戦っていました
07:21
And what was amazing to me was that I
私にとって驚きだったのが
07:24
very naively started hearing this statement
ずっと 完璧には理解できなかった
07:27
that I never fully understood,
ある常套句を耳にし始めたことです
07:31
because right after 9/11, you start hearing this idea
9.11 直後から 皆が使い始めたのを
07:35
where people come up to you and they say,
耳にしているでしょう
07:37
"Well, thank you for your service."
「任務ご苦労様」
07:38
And I just kind of followed in and started saying
私もただそれに倣う感じで
07:41
the same things to all my soldiers.
部下たちに同じことを言い始めました
07:43
This is even before I deployed.
自分で任務に出る前のことです
07:44
But I really had no idea what that even meant.
意味なんて考えていませんでした
07:46
I just said it because it sounded right.
ただこう言うのが 正しく聞こえたのです
07:50
I said it because it sounded like the right thing to say
こう言うのが海外で従軍した者に掛ける
07:52
to people who had served overseas.
正しい言葉だと思えたからです
07:53
"Thank you for your service."
「任務ご苦労様」
07:55
But I had no idea what the context was
ただ私はこの言葉に関する背景も分からず
07:57
or what that even,
そしてそれが受け取る者にとって
07:59
what it even meant to the people who heard it.
どんな意味を持つのかも分かりませんでした
08:02
When I first came back from Afghanistan,
初めてアフガニスタンから戻った時
08:05
I thought that if you make it back from conflict,
私は紛争から生きて帰れれば
08:10
then the dangers were all over.
それで危険は全てお終いだと思っていました
08:14
I thought that if you made it
back from a conflict zone
紛争地域から戻ることができれば
08:17
that somehow you could kind of
あれを切り抜けられて良かったと
08:20
wipe the sweat off your brow and say,
サッと額を拭うような感覚で
08:22
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
終われると思っていました
08:23
without understanding that for so many people,
大勢の人にとっては
08:27
as they come back home,
例え家に帰ることができても
08:29
the war keeps going.
戦争は続いているのだということを理解せずに
08:31
It keeps playing out in all of our minds.
我々の心の中で続いているのです
08:33
It plays out in all of our memories.
我々の記憶の中で続いているのです
08:35
It plays out in all of our emotions.
我々の感情の中で続いているのです
08:38
Please forgive us
許してください
08:43
if we don't like being in big crowds.
我々が人混みに紛れるのを嫌っても
08:44
Please forgive us
許してください
08:49
when we spend one week in a place
我々は完全灯火管制下で
08:52
that has 100 percent light discipline,
一週間過ごします
08:54
because you're not allowed to
walk around with white lights,
我々は白色光を使ってはいけないのです
08:56
because if anything has a white light,
なぜなら白色光は
08:58
it can be seen from miles away,
数キロ先からも見つけられます
09:00
versus if you use little green
それに対して弱い緑や
09:01
or little blue lights,
弱い青の光ならば
09:03
they cannot be seen from far away.
遠くからは見つかりません
09:04
So please forgive us if out of nowhere,
だから 許してください
09:06
we go from having 100 percent light discipline
そのような完全灯火管制下から
09:08
to then a week later being back
in the middle of Times Square,
一週間後 タイムズスクエアの
ど真ん中に帰っても
09:12
and we have a difficult time adjusting to that.
我々は適応するのが難しいのです
09:14
Please forgive us
許してください
09:19
when you transition back to a family
家族の元に帰ったとき
09:21
who has completely been maneuvering without you,
自分抜きで暮らしていたところへ
09:23
and now when you come back, it's not that easy
いざ戻ってきたところで
09:27
to fall back into a sense of normality,
「日常」という感覚に
身を落ち着けるのは難しいのです
09:29
because the whole normal has changed.
なぜなら「日常」はもう変わってしまったから
09:32
I remember when I came back,
I wanted to talk to people.
帰った時のことを覚えています
私は皆と話したかった
09:37
I wanted people to ask me about my experiences.
皆に私が経験してきたことを聞いて欲しかった
09:40
I wanted people to come up to me and tell me,
私の所に来て聞いて欲しかった
09:43
"What did you do?"
「何をしたの?」と
09:45
I wanted people to come up to me and tell me,
私の所に来て言って欲しかった
09:46
"What was it like? What was the food like?
「どんな感じだった?食べ物はどうだった?」
09:48
What was the experience like? How are you doing?"
「どんな経験をしたの?
どんな風に過ごしてきたの?」
09:49
And the only questions I got from people was,
ですが 私が聞かれた唯一の質問は
09:54
"Did you shoot anybody?"
「誰か人を撃った?」でした
09:56
And those were the ones who were even curious
そして人々が聞きに来たのは
09:59
enough to say anything.
せいぜい それだけでした
10:00
Because sometimes there's this fear
なぜならば そこには
10:04
and there's this apprehension that if I say anything,
何か言ったことで傷付けたり
10:06
I'm afraid I'll offend,
あるいは何か引き金を引いてしまうかもという
10:07
or I'm afraid I'll trigger something,
恐れや気遣いがあるからです
10:09
so the common default is just saying nothing.
ならばいっそ共通の態度として
何も言わない となります
10:10
The problem with that
これが問題なのは
10:15
is then it feels like your service
我々の働きが知られてもいない
10:17
was not even acknowledged,
もしくは 気にも掛けられないと
10:19
like no one even cared.
感じられてしまうことです
10:22
"Thank you for your service,"
「任務ご苦労様」
10:25
and we move on.
これで終わりです
10:28
What I wanted to better understand
私がもっと理解したかったのは
10:31
was what's behind that,
その背景であり どうして
10:33
and why "thank you for your service" isn't enough.
「任務ご苦労様」では十分でないかということです
10:37
The fact is, we have literally
我々の周りには実際
10:42
2.6 million men and women
男女 2千6百万人もの
10:46
who are veterans of Iraq or Afghanistan
イラクやアフガニスタン帰りの
10:49
who are all amongst us.
退役軍人がいます
10:51
Sometimes we know who they are,
その人のことは 分かることもありますし
10:54
sometimes we don't,
分からないこともあります
10:56
but there is that feeling, the shared experience,
ただあの感覚が 共通の体験が
10:59
the shared bond
共通の絆があります
11:01
where we know that that experience
我々は知っています
11:04
and that chapter of our life,
我々の人生であの体験
11:06
while it might be closed,
あの一章は閉じたかもしれませんが
11:08
it's still not over.
まだ終わってはないのです
11:10
We think about "thank you for your service,"
我々は「任務ご苦労様」について考えます
11:14
and people say, "So what does 'thank
you for your service' mean to you?"
人々に聞かれます
「では あなたにとってはどういう意味なのか」
11:16
Well, "Thank you for your service" means to me,
私にとっては
11:18
it means acknowledging our stories,
我々の物語を知ることです
11:20
asking us who we are,
我々が何者なのかを聞くことです
11:24
understanding the strength
これほどに多くの人たちが持つ強さ
11:27
that so many people, so many
people who we serve with, have,
我々の仲間の強さを知り
11:29
and why that service means so much.
そして我々の任務がどれだけの意味を
持つのかを知ることです
11:33
"Thank you for your service"
means acknowledging the fact
「任務ご苦労様」とは
11:37
that just because we've now come home
我々が帰ってきて
11:39
and we've taken off the uniform
制服を脱いだからといって
11:41
does not mean our larger service to this country
我々の任務があっさりと
11:42
is somehow over.
終わったわけではないことを知ることです
11:45
The fact is, there's still a tremendous amount
実際には まだまだ膨大なものを
11:47
that can be offered and can be given.
捧げられますし 与えられます
11:50
When I look at people
例えば我々の友人
11:54
like our friend Taylor Urruela,
テイラー ウルエラ
11:56
who in Iraq loses his leg,
彼はイラクで足を失いますが
12:01
had two big dreams in his life.
二つ 大きな夢を持っていました
12:02
One was to be a soldier. The other
was to be a baseball player.
一つは兵士になること
もう一つは野球選手になることです
12:05
He loses his leg in Iraq.
彼はイラクで足を失います
12:08
He comes back
国に戻って
12:13
and instead of deciding that,
足を無くしてしまったから
12:14
well, now since I've lost my
leg, that second dream is over,
二つ目の夢はおしまいだ
と考えるよりは
12:16
he decides that he still has that
dream of playing baseball,
野球選手になる夢を
実現させようと考え
12:19
and he starts this group called VETSports,
VET Sports なるグループを立ち上げます
12:21
which now works with veterans all over the country
今では国中の退役軍人と共に
12:23
and uses sports as a way of healing.
治療の一環としてスポーツを楽しむグループとなりました
12:25
People like Tammy Duckworth,
例えばタミー ダックワース
12:30
who was a helicopter pilot
彼女はヘリのパイロットでした
12:32
and with the helicopter that she was flying,
彼女のヘリは
12:34
you need to use both your hands
操縦するのに両手と
12:36
and also your legs to steer,
両足が必要です
12:37
and her helicopter gets hit,
彼女のヘリは撃たれ
12:39
and she's trying to steer the chopper,
なんとか操縦しようとしますが
12:40
but the chopper's not reacting
ヘリは彼女の指示
12:41
to her instructions and to her commands.
彼女の命令に反応しません
12:43
She's trying to land the chopper safely,
安全に着陸させようとしますが
12:45
but the chopper doesn't land safely,
そのヘリは安全着陸しません
12:48
and the reason it's not landing safely
その理由は
12:49
is because it's not responding to the
commands that her legs are giving
彼女の足が出している命令に
ヘリが反応しないからであって
12:50
because her legs were blown off.
それは彼女の足が吹き飛ばされていたからです
12:53
She barely survives.
彼女はなんとか生き延びます
12:58
Medics come and they save her life,
救護兵が彼女の命を救ったのです
13:01
but then as she's doing her
recuperation back at home,
その後 彼女は家で治療を受けますが
気づくのです
13:05
she realizes that, "My job's still not done."
「私の仕事はまだ終わっていない」
13:07
And now she uses her voice
そして今は声を使って
13:11
as a Congresswoman from Illinois
イリノイ州の議員として働き
13:13
to fight and advocate for a collection of issues
退役軍人の問題を含む
13:15
to include veterans issues.
様々な問題のために声を上げています
13:18
We signed up because
我々が入隊したのは
13:22
we love this country we represent.
我々が代表するこの国を愛しているからです
13:25
We signed up because
我々が入隊したのは
13:29
we believe in the idea and we believe in the people
理念を信じており
13:31
to our left and to our right.
我々の隣人を信じているからです
13:34
And the only thing we then ask is that
我々がただ望むのは
13:37
"thank you for your service"
「任務ご苦労様」が
13:39
needs to be more than just a quote break,
ただの引用句以上のものに
なるべきということです
13:41
that "thank you for your service" means
「任務ご苦労様」の意味が
13:44
honestly digging in
ただ単純に任務として進み出た
13:47
to the people who have stepped up
兵士たちに対する
13:49
simply because they were asked to,
心からの言葉であって欲しいのです
13:52
and what that means for us not just now,
それは我々にとって 意味のある言葉になります
13:56
not just during combat operations,
今だけでも 戦闘時だけでもなく
13:58
but long after the last vehicle has left
最後の車両が帰還したずっと後
14:01
and after the last shot has been taken.
最後の銃撃が終わった ずっと後にもです
14:05
These are the people who I served with,
以上が私が任務を共にする仲間
14:09
and these are the people who I honor.
そして私が誇りに思う仲間です
14:12
So thank you for your service.
ご静聴 ご苦労様です
14:16
(Applause)
(拍手)
14:18
Translated by Keiichi Kudo
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

About the Speaker:

Wes Moore - Author and advocate
Wes Moore's life transformed with these words out of his mother's mouth: "I'm sending you to military school." The author of the book, "The Other Wes Moore," he is now a vocal advocate for America's youth as well as for fellow veterans returning from Iraq and Afghanistan.

Why you should listen

Wes Moore grew up in Maryland in the early '80s and, after his father passed away when he was 3-years-old, he started acting up. Eventually, at age 13, his mother sent him away to military school. This turned out to be a life-changing experience. He adjusted well to the rigid order and took off academically, going on to study International Relations at Oxford University on a Rhodes Scholarship. 

In his first book—the bestseller The Other Wes Moore—he takes a hard look at how his life might have unfolded. He does this by interviewing a man who shares his name and had a similar upbringing, but who is serving life in prison for the murder of a Baltimore police officer. It's a beautifully-told tale that shows how lives pivot on circumstance. Moore donates a portion of the book's proceeds to charities focused on empowering America's youth. 

A paratrooper and Captain in the United States Army who served a tour of duty in Afghanistan, Moore is also an advocate for veterans. In the PBS special Coming Back Home with Wes Moore, he uses his interviewing chops to talk to other veterans about their experiences returning from Iraq and Afghanistan. Moore is also the host of Beyond Belief on the Oprah Winfrey Network.

More profile about the speaker
Wes Moore | Speaker | TED.com