ABOUT THE SPEAKER
Wes Moore - Author, advocate
Wes Moore's life transformed with these words out of his mother's mouth: "I'm sending you to military school." The author of the book, "The Other Wes Moore," he is now a vocal advocate for America's youth as well as for fellow veterans returning from Iraq and Afghanistan.

Why you should listen

Wes Moore grew up in Maryland in the early '80s and, after his father passed away when he was three years old, he started acting up. Eventually, at age 13, his mother sent him away to military school. This turned out to be a life-changing experience. He adjusted well to the rigid order and took off academically, going on to study International Relations at Oxford University on a Rhodes Scholarship. 

In his bestselling book The Other Wes Moorehe takes a hard look at how his life might have unfolded. He does this by interviewing a man who shares his name and had a similar upbringing, but who is serving life in prison for the murder of a Baltimore police officer. It's a beautifully-told tale that shows how lives pivot on circumstance. Moore donates a portion of the book's proceeds to charities focused on empowering America's youth. 

A paratrooper and Captain in the United States Army who served a tour of duty in Afghanistan, Moore is also an advocate for veterans. In the PBS special Coming Back Home with Wes Moore, he uses his interviewing chops to talk to other veterans about their experiences returning from Iraq and Afghanistan. Moore is also the host of Beyond Belief on the Oprah Winfrey Network.

More profile about the speaker
Wes Moore | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Wes Moore: How to talk to veterans about war

ウェス・モーア: 退役軍人との戦争の話し方

Filmed:
1,947,735 views

ウェス・モーアがアメリカ陸軍に入隊したのは、大学の費用のためでした。しかしそこでの体験は彼の中核を成すものとなりました。「The Other Wes Moore」の著者であり、落下傘兵の隊長でもある彼は、心からの本トークで、アフガニスタンから帰った時の衝撃の体験を伝えます。民間人から繰り返し聞かされたある言葉について、どうしてそれで十分でないかを訴えかけます。退役軍人たちに彼らの物語を請い、聞くことは私たちの使命なのです。
- Author, advocate
Wes Moore's life transformed with these words out of his mother's mouth: "I'm sending you to military school." The author of the book, "The Other Wes Moore," he is now a vocal advocate for America's youth as well as for fellow veterans returning from Iraq and Afghanistan. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm excited興奮した to be here to speak話す about vets獣医,
0
755
2291
退役軍人の話をしに来ることができて
興奮しています
00:15
because I didn't join参加する the Army
1
3046
1606
私が入隊したのは
00:16
because I wanted to go to war戦争.
2
4652
2148
戦争に行きたかったからではありません
00:18
I didn't join参加する the Army because I had a lust欲望
3
6800
2718
海を越えて戦いに行く
00:21
or a need to go overseas海外 and fight戦い.
4
9518
3657
渇望や必要があった訳でもありません
00:25
Frankly率直に, I joined参加した the Army because
5
13175
2340
入隊した理由は 率直に言うと
00:27
collegeカレッジ is really damnくそー expensive高価な,
6
15515
1727
大学が滅茶苦茶に高くて
00:29
and they were going to help with that,
7
17242
1709
それを軍が支援してくれたからでした
00:30
and I joined参加した the Army because
8
18951
2340
また 私が入隊したのは
00:33
it was what I knew知っていた,
9
21291
2156
それが自分の知っていることだったから
00:35
and it was what I knew知っていた that I thought I could do well.
10
23447
2862
うまくやれると思っていたことだからでした
00:38
I didn't come from a military軍事 family家族.
11
26309
2398
軍人の家の出身ではありませんし
00:40
I'm not a military軍事 bratかっこ.
12
28707
1243
軍人の子供でもありません
00:41
No one in my family家族 ever
had joined参加した the military軍事 at all,
13
29950
2779
私の家族は誰も入隊したことはありません
00:44
and how I first got introduced導入された to the military軍事
14
32729
2286
初めて軍を知ったのは
00:47
was when I was 13 years old古い
15
35015
2095
13歳の時
00:49
and I got sent送られた away to military軍事 school学校,
16
37110
2679
士官学校へ入れられた時でした
00:51
because my mother had been threatening脅かす me
17
39789
1669
母は私が8歳の頃から
00:53
with this ideaアイディア of military軍事 school学校
ever since以来 I was eight8 years old古い.
18
41458
3106
士官学校へ入れるぞと私を脅していたのです
00:56
I had some issues問題 when I was coming到来 up,
19
44564
3067
私は問題児で
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
47631
2028
母はいつもこう言っていました
01:01
"You know, if you don't get this together一緒に,
21
49659
1446
「しっかりしないと
01:03
I'm going to send送信する you to military軍事 school学校."
22
51105
1266
アンタを士官学校へ入れるからね」
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommyママ,
23
52371
1560
私はこう返すのでした
01:05
I'll work harderもっと強く."
24
53931
1932
「お母さん もっとがんばるよ」
01:07
And then when I was nine9人 years old古い,
25
55863
1484
そして私が9歳の時から
01:09
she started開始した giving与える me brochuresパンフレット
to showショー me she wasn'tなかった playing遊ぶ around,
26
57347
2228
母はパンフレットを見せ始めました
冗談ではないことを見せようとしたんですね
01:11
so I'd look at the brochuresパンフレット, and I'm like,
27
59575
1295
パンフレットを見て私は言います
01:12
"Okay, Mommyママ, I can see you're
serious深刻な, and I'll work harderもっと強く."
28
60870
2327
「分かったお母さん 本気なのは分かったから
これからもっとしっかりやるよ」
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
63197
2152
10 歳 11 歳になり
01:17
my behavior動作 just kept保管 on getting取得 worse悪化する.
30
65349
3154
私の素行は悪くなり続けました
01:20
I was on academicアカデミック and disciplinary懲戒 probation保護観察
31
68503
2367
10 歳前には成績も仮及第で
01:22
before I hitヒット doubleダブル digits数字,
32
70870
3731
素行面でも警告を受け
01:26
and I first feltフェルト handcuffs手錠 on my wrists手首
33
74601
2942
初めて手錠をかけられたのは
01:29
when I was 11 years old古い.
34
77543
1948
11 歳のときでした
01:31
And so when I was 13 years old古い,
35
79491
1616
そして私が 13 歳の時
01:33
my mother came来た up to me, and she was like,
36
81107
2014
母がこう言いました
01:35
"I'm not going to do this anymoreもう.
37
83121
1736
「これ以上耐えられない
01:36
I'm going to send送信する you to military軍事 school学校."
38
84857
1546
士官学校へ入れるからね」
01:38
And I looked見た at her, and I said, "Mommyママ,
39
86403
1838
私は母を見てこう返しました
01:40
I can see you're upset動揺, and
I'm going to work harderもっと強く."
40
88241
3140
「お母さん 怒っているのはわかるよ
これから頑張るからさ」
01:43
And she was like, "No, you're going next week週間."
41
91381
2095
「いいえ もう来週から入るのよ」と言われました
01:45
And that was how I first got introduced導入された
42
93476
2405
こうした経緯で私は
01:47
to this whole全体 ideaアイディア of the military軍事,
43
95881
2590
軍というものに出会いました
01:50
because she thought this was a good ideaアイディア.
44
98471
2896
母は良いアイデアだと思っていたのです
01:53
I had to disagree同意しない with her wholeheartedly全面的に
45
101367
1812
それには心底反対しなければなりません
01:55
when I first showed示した up there,
46
103179
1300
なぜなら私がそこへ行き始めて
01:56
because literally文字通り in the first four4つの days日々,
47
104479
1800
実際最初の 4 日で既に
01:58
I had already既に run走る away five times from this school学校.
48
106279
2168
学校から 5 回逃げていたからです
02:00
They had these big大きい black gatesゲート
that surrounded囲まれた the school学校,
49
108447
1886
学校の周りに 5 つ 大きな黒いゲートがあり
02:02
and everyすべて time they would turn順番 their彼らの backsバック,
50
110333
2090
教官が目を離す度に
02:04
I would just simply単に run走る out of the black gatesゲート
51
112423
2456
私はとにかくそのゲートから出ていくのです
02:06
and take them up on their彼らの offer提供
that if we don't want to be there,
52
114879
1862
ここにいたくなければ
いつでも去って良いという
02:08
we can leave離れる at any time.
53
116741
1430
教官が勧める通りにです
02:10
So I just said, "Well, if that's the case場合,
54
118171
1693
ですので 私は言います
02:11
then I'd like to leave離れる." (Laughter笑い)
55
119864
3248
「そういうことならぜひとも帰りたいです」
02:15
And it never worked働いた.
56
123112
2111
一度も成功しませんでした
02:17
And I kept保管 on getting取得 lost失われた.
57
125223
2174
私は逃げようとし続けました
02:19
But then eventually最終的に,
58
127397
1182
ただ最終的には
02:20
after staying滞在 there for a little while,
59
128579
2530
しばらくそこで過ごした後
02:23
and after the end終わり of that first year
60
131109
1402
その士官学校で
02:24
at this military軍事 school学校,
61
132511
1848
最初の一年が過ぎる頃には
02:26
I realized実現した that I actually実際に was growing成長する up.
62
134359
4656
自分が成長していることに気付きました
02:31
I realized実現した the things that I enjoyed楽しんだ about this school学校
63
139015
3524
この学校で学んだこと
02:34
and the thing that I enjoyed楽しんだ about the structure構造
64
142539
2348
身に付けた規律や上下関係は
02:36
was something that I'd never found見つけた before:
65
144887
2747
それまで私が知らなかったものでした
02:39
the fact事実 that I finally最後に feltフェルト like I
was part of something biggerより大きい,
66
147634
2869
それは私が何か大きなものの一部
02:42
part of a teamチーム, and it actually実際に mattered重要な to people
67
150503
2450
チームの一員であること
02:44
that I was there,
68
152953
1712
皆にとって自分の存在が意味あるのだと感じ
02:46
the fact事実 that leadershipリーダーシップ wasn'tなかった just a punchlineパンチライン there,
69
154665
3190
リーダーシップがただの言葉だけのものでなく
02:49
but that it was a realリアル, actually実際に coreコア part
70
157855
3276
実際 本当に全体の経験において
02:53
of the entire全体 experience経験.
71
161131
2149
核を成すものだと知りました
02:55
And so when it was time for me to actually実際に
72
163280
2124
そしてついに高校を
02:57
finish仕上げ up high高い school学校,
73
165404
2044
卒業する頃になると
02:59
I started開始した thinking考え about what I wanted to do,
74
167448
2668
自分が何をしたいか考え始めました
03:02
and just like probably多分 most最も students学生の,
75
170116
1804
おそらく他の大勢の学生同様
03:03
had no ideaアイディア what that meant意味した or what I wanted to do.
76
171920
3394
それがどういうことなのか
何をしたいのか分かりませんでした
03:07
And I thought about the people who I
77
175314
1695
私は自分が尊敬し憧れる
03:09
respected敬意を表する and admired賞賛された.
78
177009
2289
人たちのことを考えました
03:11
I thought about a lot of the people,
79
179298
1686
たくさん考えました
03:12
in particular特に a lot of the men男性, in my life
80
180984
2819
特にそれまでの人生で出会った
03:15
who I looked見た up to.
81
183803
1929
私が憧れた人たちのことを考えました
03:17
They all happened起こった to wear着る the uniform統一
82
185732
1875
彼らは皆
03:19
of the Unitedユナイテッド States of Americaアメリカ,
83
187607
1939
アメリカ合衆国の制服を着てました
03:21
so for me, the question質問 and the answer回答
84
189546
2245
だから私にとっては 先程の問いも答えも
03:23
really becameなりました prettyかなり easy簡単.
85
191791
2067
本当に簡単になりました
03:25
The question質問 of what I wanted to do
86
193858
1748
何をしたいかという問いには
03:27
was filled満たされた in very quickly早く with saying言って,
87
195606
1638
すぐにこう答えが出ました
03:29
I guess推測 I'll be an Army officer役員.
88
197244
3199
私は軍の士官になろうかな と
03:32
So the Army then went行った throughを通して this processプロセス
89
200443
1824
軍は手順通り
03:34
and they trained訓練された me up,
90
202267
1201
私を訓練しました
03:35
and when I say I didn't join参加する the Army
91
203468
1402
私が入隊したのは
03:36
because I wanted to go to war戦争,
92
204870
1630
戦争に行きたかったからではないと言いましたが
03:38
the truth真実 is, I joined参加した in 1996.
93
206500
2083
実は私が入隊した 1996 年には
03:40
There really wasn'tなかった a whole全体 lot going on.
94
208583
2770
特別何も起こっていない頃で
03:43
I didn't ever feel like I was in danger危険.
95
211353
2066
危険だと感じたことはありませんでした
03:45
When I went行った to my momママ,
96
213419
1123
母の元へ行って―
03:46
I first joined参加した the Army when I was 17 years old古い,
97
214542
1613
最初入隊した時 私は 17 歳だったので
03:48
so I literally文字通り needed必要な parental permission許可
98
216155
1709
入隊するには親の許可が
03:49
to join参加する the Army,
99
217864
1083
必要だったのです―
03:50
so I kind種類 of gave与えた the paperwork書類作成 to my momママ,
100
218947
1480
必要書類を母に渡しました
03:52
and she just assumed想定される it was
kind種類 of like military軍事 school学校.
101
220427
1993
母は軍を士官学校と
同じようなものだと捉えていました
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
222420
1304
「これまでこの子にとって良かったのだし
03:55
so I guess推測 I'll just let him keep doing it,"
103
223724
2383
このまま続けさせましょう」という感じです
03:58
having持つ no ideaアイディア that the
paperwork書類作成 that she was signing署名する
104
226107
2801
母は自分がサインしている書類が
04:00
was actually実際に signing署名する her son息子 up
105
228908
2032
自分の息子を士官として登録するものとは
04:02
to become〜になる an Army officer役員.
106
230940
3198
想像だにしていません
04:06
And I went行った throughを通して the processプロセス,
107
234138
1774
私は入隊手続きを進めます
04:07
and again the whole全体 time still just thinking考え,
108
235912
1794
その段になっても 私が考えていたのは
04:09
this is great, maybe I'll serveサーブ on a weekend週末,
109
237706
3823
やったぜ たまに週末とか
04:13
or two weeks during the year, do drillドリル,
110
241529
5114
2 週間集中訓練があるくらいだろう
といった感じです
04:18
and then a coupleカップル years after I signed署名された up,
111
246643
2716
そして入隊から 3〜4 年
04:21
a coupleカップル years after my mother signed署名された those papers論文,
112
249359
2586
母があの書類にサインしてから 3 〜4年後
04:23
the whole全体 world世界 changedかわった.
113
251945
3726
世界の全てが変わりました
04:27
And after 9/11, there was an entirely完全に new新しい contextコンテキスト
114
255671
3204
9.11 後 私が選択した道は
04:30
about the occupation職業 that I chose選択した.
115
258875
3990
全く別のものに変わっていました
04:34
When I first joined参加した, I never joined参加した to fight戦い,
116
262865
4565
入隊したのは戦うためではありませんでしたが
04:39
but now that I was in,
117
267430
1670
軍の一員となっていたので
04:41
this is exactly正確に what was now going to happen起こる.
118
269100
3787
戦うことこそ まさに私の任務でした
04:44
And I thought about so much about the soldiers兵隊
119
272887
3347
私は自分が率いることになる
04:48
who I eventually最終的に had to end終わり up leading先導.
120
276234
1857
部下たちのことをたくさん考えました
04:50
I remember思い出す when we first, right after 9/11,
121
278091
2510
9.11 のすぐ後
3 週間後のことになりますが
04:52
three weeks after 9/11, I was
on a plane飛行機 heading見出し overseas海外,
122
280601
2623
私は海外へ向かう飛行機に乗っていました
04:55
but I wasn'tなかった heading見出し overseas海外 with the military軍事,
123
283224
1986
ただし軍と一緒ではありません
04:57
I was heading見出し overseas海外 because I got a scholarship奨学金
124
285210
2035
海外の学校へ行く奨学金を
04:59
to go overseas海外.
125
287245
1321
得たからでした
05:00
I received受け取った the scholarship奨学金 to go overseas海外
126
288566
1850
私は奨学金で海外へ行き
05:02
and to go study調査 and liveライブ overseas海外,
127
290416
2300
そこで勉強し 生活することになります
05:04
and I was living生活 in Englandイングランド and that was interesting面白い,
128
292716
2072
行き先はイギリスで とても良い経験でした
05:06
but at the same同じ time, the same同じ people who
129
294788
1466
ただ同時に 私と一緒に訓練を
05:08
I was trainingトレーニング with,
130
296254
2744
受けてきた者たちは
05:10
the same同じ soldiers兵隊 that I went行った
throughを通して all my trainingトレーニング with,
131
298998
2413
ずっと一緒に訓練をこなしてきて
05:13
and we prepared準備された for war戦争,
132
301411
2189
戦争に備えてきた仲間たちは
05:15
they were now actually実際に heading見出し over to it.
133
303600
3486
実際に戦争へ赴くところでした
05:19
They were now about to find themselves自分自身
134
307086
1881
その時彼らは
05:20
in the middle中間 of places場所 the fact事実 is
135
308967
2184
ほとんど誰も知らず
05:23
the vast広大 majority多数 of people,
136
311151
1568
訓練を受けてきた我々自身も
05:24
the vast広大 majority多数 of us as we were trainingトレーニング,
137
312719
2266
地図で場所すら示せないような所へ
05:26
couldn'tできなかった even pointポイント out on a map地図.
138
314985
3939
身を投じようとしていました
05:30
I spent過ごした a coupleカップル years finishing仕上げ graduate卒業 school学校,
139
318924
1766
私は大学院の修士課程で 2 年を過ごし
05:32
and the whole全体 entire全体 time while I'm sitting座っている there
140
320690
2260
アメリカ合衆国ができる数百年も
05:34
in buildings建物 at Oxfordオックスフォード
141
322950
1586
前に建てられた
05:36
that were literally文字通り built建てられた hundreds数百 of years
142
324536
2374
オックスフォードの建物で
05:38
before the Unitedユナイテッド States was even founded設立,
143
326910
1848
机に向かって
05:40
and I'm sitting座っている there talking話す to dons息子
144
328758
3172
教師と フェルディナンド大公の暗殺や
05:43
about the assassination暗殺 of Archduke大公 Ferdinandフェルディナンド,
145
331930
3964
その第一世界大戦開戦への
05:47
and how that influenced影響を受け the start開始 of World世界 War戦争 I,
146
335894
4322
影響を話し合っていた間も
05:52
where the entire全体 time my heartハート and my head
147
340216
2244
私の心と頭はずっと
05:54
were on my soldiers兵隊
148
342460
2884
部下たちのこと考えていました
05:57
who were now throwing投げ on Kevlarsケブラー
149
345344
1970
彼らはケブラーを身に着け
05:59
and grabbingつかむ their彼らの flak薄片 vestsベスト
150
347314
1436
防弾チョッキを手にとって
06:00
and figuring想像する out how exactly正確に do I change変化する around
151
348750
2548
真っ暗闇でどう着替えるか
06:03
or how exactly正確に do I cleanクリーン a machine機械 gun
152
351298
2292
どうマシンガンを整備するか
06:05
in the darkness.
153
353590
3048
把握しようとしているところです
06:08
That was the new新しい reality現実.
154
356638
2933
それが新たな現実でした
06:11
By the time I finished完成した that up and I rejoined再結集した
155
359571
2373
大学院を終えて復隊し
06:13
my military軍事 unit単位 and we were getting取得
ready準備完了 to deploy展開する to Afghanistanアフガニスタン,
156
361944
2690
アフガニスタンへ出動しようとする頃には
06:16
there were soldiers兵隊 in my unit単位 who were now
157
364634
1588
初戦闘もまだの私に対して
06:18
on their彼らの second二番 and third三番 deployments配備
158
366222
2098
部下の中には二度目 三度目の出動という
06:20
before I even had my first.
159
368320
1420
隊員がいました
06:21
I remember思い出す walking歩く out with
my unit単位 for the first time,
160
369740
1988
初めて部隊で出動した時のことを
06:23
and when you join参加する the Army
161
371728
1364
覚えています
06:25
and you go throughを通して a combat戦闘 tourツアー,
162
373092
1656
軍で戦闘任務に出る時には
06:26
everyoneみんな looks外見 at your shoulderショルダー,
163
374748
1334
皆 互いの肩を確認します
06:28
because on your shoulderショルダー is your combat戦闘 patchパッチ.
164
376082
3778
そこに記章が付いているからです
06:31
And so immediatelyすぐに as you meet会う people,
165
379860
1276
ですので 他の隊員と出会うとき
06:33
you shake振る their彼らの handハンド,
166
381136
1416
まず握手を交わし
06:34
and then your eyes go to their彼らの shoulderショルダー,
167
382552
1859
それから相手の肩を見ます
06:36
because you want to see where did they serveサーブ,
168
384411
1613
相手がどこの あるいはどの部隊に
06:38
or what unit単位 did they serveサーブ with?
169
386024
1306
参加したのか知りたいからです
06:39
And I was the only person walking歩く around
170
387330
1694
その時の隊員で肩章無しは
06:41
with a bare shoulderショルダー,
171
389024
2290
私だけでした
06:43
and it burned焼かれた everyすべて time someone誰か stared見つめた at it.
172
391314
4090
視線を感じる度 肩が灼けるようでした
06:47
But you get a chanceチャンス to talk to your soldiers兵隊,
173
395404
3008
ただ 部下と話す機会なので
06:50
and you ask尋ねる them why did they sign符号 up.
174
398412
3778
なぜ入隊したのか尋ねます
06:54
I signed署名された up because collegeカレッジ was expensive高価な.
175
402190
4089
私の場合は大学が高かったからです
06:58
A lot of my soldiers兵隊 signed署名された up
for completely完全に different異なる reasons理由.
176
406279
4421
多くの部下たちは全く別の理由を持っています
07:02
They signed署名された up because of a senseセンス of obligation義務.
177
410700
1932
義務感で入隊した者
07:04
They signed署名された up because they were angry怒っている
178
412632
1809
怒りを抱えており
07:06
and they wanted to do something about it.
179
414441
1817
何かしたいと入隊した者
07:08
They signed署名された up because
180
416258
1312
家族から重要なことだからと
07:09
their彼らの family家族 said this was important重要.
181
417570
1846
言われて入隊した者
07:11
They signed署名された up because they
wanted some form of revenge復讐.
182
419416
2212
何らかの形で復讐を望んで入隊した者
07:13
They signed署名された for a whole全体
collectionコレクション of different異なる reasons理由.
183
421628
4648
皆が皆 様々な
異なる理由を抱えていました
07:18
And now we all found見つけた ourselves自分自身 overseas海外
184
426276
2768
そうした者たちが皆
07:21
fighting戦う in these conflicts紛争.
185
429044
3901
海を越え 紛争で戦っていました
07:24
And what was amazing素晴らしい to me was that I
186
432945
2511
私にとって驚きだったのが
07:27
very naively素朴に started開始した hearing聴覚 this statementステートメント
187
435456
4322
ずっと 完璧には理解できなかった
07:31
that I never fully完全に understood理解された,
188
439778
3266
ある常套句を耳にし始めたことです
07:35
because right after 9/11, you start開始 hearing聴覚 this ideaアイディア
189
443044
2358
9.11 直後から 皆が使い始めたのを
07:37
where people come up to you and they say,
190
445402
1357
耳にしているでしょう
07:38
"Well, thank you for your serviceサービス."
191
446759
2637
「任務ご苦労様」
07:41
And I just kind種類 of followed続く in and started開始した saying言って
192
449396
1963
私もただそれに倣う感じで
07:43
the same同じ things to all my soldiers兵隊.
193
451359
1635
部下たちに同じことを言い始めました
07:44
This is even before I deployed展開された.
194
452994
1581
自分で任務に出る前のことです
07:46
But I really had no ideaアイディア what that even meant意味した.
195
454575
3495
意味なんて考えていませんでした
07:50
I just said it because it sounded聞こえた right.
196
458070
2004
ただこう言うのが 正しく聞こえたのです
07:52
I said it because it sounded聞こえた like the right thing to say
197
460074
1776
こう言うのが海外で従軍した者に掛ける
07:53
to people who had servedサービスされた overseas海外.
198
461850
1644
正しい言葉だと思えたからです
07:55
"Thank you for your serviceサービス."
199
463494
2430
「任務ご苦労様」
07:57
But I had no ideaアイディア what the contextコンテキスト was
200
465924
2016
ただ私はこの言葉に関する背景も分からず
07:59
or what that even,
201
467940
2330
そしてそれが受け取る者にとって
08:02
what it even meant意味した to the people who heard聞いた it.
202
470270
3570
どんな意味を持つのかも分かりませんでした
08:05
When I first came来た back from Afghanistanアフガニスタン,
203
473840
4786
初めてアフガニスタンから戻った時
08:10
I thought that if you make it back from conflict紛争,
204
478626
3474
私は紛争から生きて帰れれば
08:14
then the dangers危険 were all over.
205
482100
3841
それで危険は全てお終いだと思っていました
08:17
I thought that if you made it
back from a conflict紛争 zoneゾーン
206
485941
2197
紛争地域から戻ることができれば
08:20
that somehow何とか you could kind種類 of
207
488138
2299
あれを切り抜けられて良かったと
08:22
wipeワイプ the sweat off your brow and say,
208
490437
1234
サッと額を拭うような感覚で
08:23
"Whewヒュー, I'm gladうれしい I dodged逃げた that one,"
209
491671
3744
終われると思っていました
08:27
withoutなし understanding理解 that for so manyたくさんの people,
210
495415
1808
大勢の人にとっては
08:29
as they come back home,
211
497223
2143
例え家に帰ることができても
08:31
the war戦争 keeps維持する going.
212
499366
2299
戦争は続いているのだということを理解せずに
08:33
It keeps維持する playing遊ぶ out in all of our minds.
213
501665
2254
我々の心の中で続いているのです
08:35
It plays演劇 out in all of our memories思い出.
214
503919
2638
我々の記憶の中で続いているのです
08:38
It plays演劇 out in all of our emotions感情.
215
506557
4663
我々の感情の中で続いているのです
08:43
Please forgive許す us
216
511220
1337
許してください
08:44
if we don't like beingであること in big大きい crowds群衆.
217
512557
5210
我々が人混みに紛れるのを嫌っても
08:49
Please forgive許す us
218
517767
2263
許してください
08:52
when we spend費やす one week週間 in a place場所
219
520030
2324
我々は完全灯火管制下で
08:54
that has 100 percentパーセント light discipline規律,
220
522354
2348
一週間過ごします
08:56
because you're not allowed許可された to
walk歩く around with white lightsライト,
221
524702
2228
我々は白色光を使ってはいけないのです
08:58
because if anything has a white light,
222
526930
1487
なぜなら白色光は
09:00
it can be seen見た from milesマイル away,
223
528417
1477
数キロ先からも見つけられます
09:01
versus if you use little green
224
529894
1713
それに対して弱い緑や
09:03
or little blue lightsライト,
225
531607
1167
弱い青の光ならば
09:04
they cannotできない be seen見た from far遠い away.
226
532774
1932
遠くからは見つかりません
09:06
So please forgive許す us if out of nowhereどこにも,
227
534706
2133
だから 許してください
09:08
we go from having持つ 100 percentパーセント light discipline規律
228
536839
3207
そのような完全灯火管制下から
09:12
to then a week週間 later後で beingであること back
in the middle中間 of Timesタイムズ Square平方,
229
540046
2553
一週間後 タイムズスクエアの
ど真ん中に帰っても
09:14
and we have a difficult難しい time adjusting調整する to that.
230
542599
5131
我々は適応するのが難しいのです
09:19
Please forgive許す us
231
547730
1432
許してください
09:21
when you transition遷移 back to a family家族
232
549162
1839
家族の元に帰ったとき
09:23
who has completely完全に been maneuvering操縦 withoutなし you,
233
551001
4104
自分抜きで暮らしていたところへ
09:27
and now when you come back, it's not that easy簡単
234
555105
2027
いざ戻ってきたところで
09:29
to fall back into a senseセンス of normality正常,
235
557132
3644
「日常」という感覚に
身を落ち着けるのは難しいのです
09:32
because the whole全体 normal正常 has changedかわった.
236
560776
4482
なぜなら「日常」はもう変わってしまったから
09:37
I remember思い出す when I came来た back,
I wanted to talk to people.
237
565258
3562
帰った時のことを覚えています
私は皆と話したかった
09:40
I wanted people to ask尋ねる me about my experiences経験.
238
568820
2759
皆に私が経験してきたことを聞いて欲しかった
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
571579
1748
私の所に来て聞いて欲しかった
09:45
"What did you do?"
240
573327
1315
「何をしたの?」と
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
574642
1487
私の所に来て言って欲しかった
09:48
"What was it like? What was the foodフード like?
242
576129
1618
「どんな感じだった?食べ物はどうだった?」
09:49
What was the experience経験 like? How are you doing?"
243
577747
4525
「どんな経験をしたの?
どんな風に過ごしてきたの?」
09:54
And the only questions質問 I got from people was,
244
582272
2061
ですが 私が聞かれた唯一の質問は
09:56
"Did you shootシュート anybody?"
245
584333
2731
「誰か人を撃った?」でした
09:59
And those were the onesもの who were even curious好奇心
246
587064
1826
そして人々が聞きに来たのは
10:00
enough十分な to say anything.
247
588890
3658
せいぜい それだけでした
10:04
Because sometimes時々 there's this fear恐れ
248
592548
1670
なぜならば そこには
10:06
and there's this apprehension不安 that if I say anything,
249
594218
1565
何か言ったことで傷付けたり
10:07
I'm afraid恐れ I'll offend怒る,
250
595783
1476
あるいは何か引き金を引いてしまうかもという
10:09
or I'm afraid恐れ I'll trigger引き金 something,
251
597259
1374
恐れや気遣いがあるからです
10:10
so the common一般 defaultデフォルト is just saying言って nothing.
252
598633
4658
ならばいっそ共通の態度として
何も言わない となります
10:15
The problem問題 with that
253
603291
2599
これが問題なのは
10:17
is then it feels感じる like your serviceサービス
254
605890
1606
我々の働きが知られてもいない
10:19
was not even acknowledged認められた,
255
607496
2514
もしくは 気にも掛けられないと
10:22
like no one even cared世話された.
256
610010
3007
感じられてしまうことです
10:25
"Thank you for your serviceサービス,"
257
613017
3023
「任務ご苦労様」
10:28
and we move動く on.
258
616040
3093
これで終わりです
10:31
What I wanted to better understandわかる
259
619133
2676
私がもっと理解したかったのは
10:33
was what's behind後ろに that,
260
621809
3314
その背景であり どうして
10:37
and why "thank you for your serviceサービス" isn't enough十分な.
261
625123
5752
「任務ご苦労様」では十分でないかということです
10:42
The fact事実 is, we have literally文字通り
262
630875
3616
我々の周りには実際
10:46
2.6 million百万 men男性 and women女性
263
634491
2557
男女 2千6百万人もの
10:49
who are veterans退役軍人 of Iraqイラク or Afghanistanアフガニスタン
264
637048
2924
イラクやアフガニスタン帰りの
10:51
who are all amongst間に us.
265
639972
2670
退役軍人がいます
10:54
Sometimes時々 we know who they are,
266
642642
1480
その人のことは 分かることもありますし
10:56
sometimes時々 we don't,
267
644122
3112
分からないこともあります
10:59
but there is that feeling感じ, the shared共有 experience経験,
268
647234
2167
ただあの感覚が 共通の体験が
11:01
the shared共有 bondボンド
269
649401
2924
共通の絆があります
11:04
where we know that that experience経験
270
652325
1872
我々は知っています
11:06
and that chapter of our life,
271
654197
2009
我々の人生であの体験
11:08
while it mightかもしれない be closed閉まっている,
272
656206
2715
あの一章は閉じたかもしれませんが
11:10
it's still not over.
273
658921
4046
まだ終わってはないのです
11:14
We think about "thank you for your serviceサービス,"
274
662967
1629
我々は「任務ご苦労様」について考えます
11:16
and people say, "So what does 'thank'感謝
you for your service'サービス' mean to you?"
275
664596
2069
人々に聞かれます
「では あなたにとってはどういう意味なのか」
11:18
Well, "Thank you for your serviceサービス" means手段 to me,
276
666665
1680
私にとっては
11:20
it means手段 acknowledging承認 our stories物語,
277
668345
4078
我々の物語を知ることです
11:24
asking尋ねる us who we are,
278
672423
2866
我々が何者なのかを聞くことです
11:27
understanding理解 the strength
279
675289
2413
これほどに多くの人たちが持つ強さ
11:29
that so manyたくさんの people, so manyたくさんの
people who we serveサーブ with, have,
280
677702
4230
我々の仲間の強さを知り
11:33
and why that serviceサービス means手段 so much.
281
681932
3720
そして我々の任務がどれだけの意味を
持つのかを知ることです
11:37
"Thank you for your serviceサービス"
means手段 acknowledging承認 the fact事実
282
685652
2134
「任務ご苦労様」とは
11:39
that just because we've私たちは now come home
283
687786
1818
我々が帰ってきて
11:41
and we've私たちは taken撮影 off the uniform統一
284
689604
1291
制服を脱いだからといって
11:42
does not mean our larger大きい serviceサービス to this country
285
690895
2280
我々の任務があっさりと
11:45
is somehow何とか over.
286
693175
2676
終わったわけではないことを知ることです
11:47
The fact事実 is, there's still a tremendousすばらしい amount
287
695851
2881
実際には まだまだ膨大なものを
11:50
that can be offered提供された and can be given与えられた.
288
698732
4190
捧げられますし 与えられます
11:54
When I look at people
289
702922
1430
例えば我々の友人
11:56
like our friend友人 Taylorテイラー UrruelaUrruela,
290
704352
4658
テイラー ウルエラ
12:01
who in Iraqイラク loses敗れる his leg,
291
709010
1744
彼はイラクで足を失いますが
12:02
had two big大きい dreams in his life.
292
710754
2658
二つ 大きな夢を持っていました
12:05
One was to be a soldier兵士. The other
was to be a baseball野球 playerプレーヤー.
293
713412
3068
一つは兵士になること
もう一つは野球選手になることです
12:08
He loses敗れる his leg in Iraqイラク.
294
716480
4800
彼はイラクで足を失います
12:13
He comes来る back
295
721280
1624
国に戻って
12:14
and instead代わりに of deciding決定する that,
296
722904
1694
足を無くしてしまったから
12:16
well, now since以来 I've lost失われた my
leg, that second二番 dream is over,
297
724598
2418
二つ目の夢はおしまいだ
と考えるよりは
12:19
he decides決定する that he still has that
dream of playing遊ぶ baseball野球,
298
727016
2414
野球選手になる夢を
実現させようと考え
12:21
and he starts開始する this groupグループ calledと呼ばれる VETSportsVETSports,
299
729430
1972
VET Sports なるグループを立ち上げます
12:23
whichどの now works作品 with veterans退役軍人 all over the country
300
731402
1911
今では国中の退役軍人と共に
12:25
and uses用途 sportsスポーツ as a way of healingヒーリング.
301
733313
5335
治療の一環としてスポーツを楽しむグループとなりました
12:30
People like Tammyタミー Duckworthダックワース,
302
738648
2343
例えばタミー ダックワース
12:32
who was a helicopterヘリコプター pilotパイロット
303
740991
1248
彼女はヘリのパイロットでした
12:34
and with the helicopterヘリコプター that she was flying飛行,
304
742239
1866
彼女のヘリは
12:36
you need to use bothどちらも your hands
305
744105
1539
操縦するのに両手と
12:37
and alsoまた、 your legs to steer操縦する,
306
745644
1531
両足が必要です
12:39
and her helicopterヘリコプター gets取得 hitヒット,
307
747175
1469
彼女のヘリは撃たれ
12:40
and she's trying試す to steer操縦する the chopperチョッパー,
308
748644
1262
なんとか操縦しようとしますが
12:41
but the chopper'sチョッパー not reacting反応する
309
749906
1917
ヘリは彼女の指示
12:43
to her instructions指示 and to her commandsコマンド.
310
751823
1681
彼女の命令に反応しません
12:45
She's trying試す to land土地 the chopperチョッパー safely安全に,
311
753504
2511
安全に着陸させようとしますが
12:48
but the chopperチョッパー doesn't land土地 safely安全に,
312
756015
1641
そのヘリは安全着陸しません
12:49
and the reason理由 it's not landing着陸 safely安全に
313
757656
1112
その理由は
12:50
is because it's not responding応答する to the
commandsコマンド that her legs are giving与える
314
758768
2673
彼女の足が出している命令に
ヘリが反応しないからであって
12:53
because her legs were blown吹かれた off.
315
761441
4848
それは彼女の足が吹き飛ばされていたからです
12:58
She barelyかろうじて survives生き残る.
316
766289
2905
彼女はなんとか生き延びます
13:01
Medics医者 come and they saveセーブ her life,
317
769194
3906
救護兵が彼女の命を救ったのです
13:05
but then as she's doing her
recuperation療養 back at home,
318
773100
2461
その後 彼女は家で治療を受けますが
気づくのです
13:07
she realizes実現する that, "My job's仕事の still not done完了."
319
775561
4310
「私の仕事はまだ終わっていない」
13:11
And now she uses用途 her voice音声
320
779871
1484
そして今は声を使って
13:13
as a Congresswoman国会議員 from Illinoisイリノイ州
321
781355
2192
イリノイ州の議員として働き
13:15
to fight戦い and advocate主張する for a collectionコレクション of issues問題
322
783547
2958
退役軍人の問題を含む
13:18
to include含める veterans退役軍人 issues問題.
323
786505
3865
様々な問題のために声を上げています
13:22
We signed署名された up because
324
790370
2726
我々が入隊したのは
13:25
we love this country we represent代表する.
325
793096
4470
我々が代表するこの国を愛しているからです
13:29
We signed署名された up because
326
797566
2344
我々が入隊したのは
13:31
we believe in the ideaアイディア and we believe in the people
327
799910
2558
理念を信じており
13:34
to our left and to our right.
328
802468
2788
我々の隣人を信じているからです
13:37
And the only thing we then ask尋ねる is that
329
805256
1912
我々がただ望むのは
13:39
"thank you for your serviceサービス"
330
807168
2262
「任務ご苦労様」が
13:41
needsニーズ to be more than just a quote見積もり breakブレーク,
331
809430
3124
ただの引用句以上のものに
なるべきということです
13:44
that "thank you for your serviceサービス" means手段
332
812554
2626
「任務ご苦労様」の意味が
13:47
honestly正直 digging掘削 in
333
815180
2226
ただ単純に任務として進み出た
13:49
to the people who have stepped足踏みした up
334
817406
2950
兵士たちに対する
13:52
simply単に because they were asked尋ねた to,
335
820356
3843
心からの言葉であって欲しいのです
13:56
and what that means手段 for us not just now,
336
824199
2029
それは我々にとって 意味のある言葉になります
13:58
not just during combat戦闘 operationsオペレーション,
337
826228
3492
今だけでも 戦闘時だけでもなく
14:01
but long after the last vehicle車両 has left
338
829720
3349
最後の車両が帰還したずっと後
14:05
and after the last shotショット has been taken撮影.
339
833069
4874
最後の銃撃が終わった ずっと後にもです
14:09
These are the people who I servedサービスされた with,
340
837943
2830
以上が私が任務を共にする仲間
14:12
and these are the people who I honor名誉.
341
840773
3704
そして私が誇りに思う仲間です
14:16
So thank you for your serviceサービス.
342
844477
2171
ご静聴 ご苦労様です
14:18
(Applause拍手)
343
846648
3852
(拍手)
Translated by Keiichi Kudo
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wes Moore - Author, advocate
Wes Moore's life transformed with these words out of his mother's mouth: "I'm sending you to military school." The author of the book, "The Other Wes Moore," he is now a vocal advocate for America's youth as well as for fellow veterans returning from Iraq and Afghanistan.

Why you should listen

Wes Moore grew up in Maryland in the early '80s and, after his father passed away when he was three years old, he started acting up. Eventually, at age 13, his mother sent him away to military school. This turned out to be a life-changing experience. He adjusted well to the rigid order and took off academically, going on to study International Relations at Oxford University on a Rhodes Scholarship. 

In his bestselling book The Other Wes Moorehe takes a hard look at how his life might have unfolded. He does this by interviewing a man who shares his name and had a similar upbringing, but who is serving life in prison for the murder of a Baltimore police officer. It's a beautifully-told tale that shows how lives pivot on circumstance. Moore donates a portion of the book's proceeds to charities focused on empowering America's youth. 

A paratrooper and Captain in the United States Army who served a tour of duty in Afghanistan, Moore is also an advocate for veterans. In the PBS special Coming Back Home with Wes Moore, he uses his interviewing chops to talk to other veterans about their experiences returning from Iraq and Afghanistan. Moore is also the host of Beyond Belief on the Oprah Winfrey Network.

More profile about the speaker
Wes Moore | Speaker | TED.com