sponsored links
TED2014

Kitra Cahana: A glimpse of life on the road

キトラ・カハナ: ホームレスと隠れ家の物語

March 17, 2014

フォトジャーナリストそしてTEDフェローのキトラ・カハナは、小さい女の子だった時、家から逃げ出し、自由気ままに道端で生きることを夢見ていました。現在成人した彼女は、自称さすらい者として、現代の遊牧民を彼らの住処-貨物コンテナ、バス停、駐車場それから休憩所のトイレ-まで追いかけます。狭間の文化に一瞥を送りながら。

Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
As a little girl, I always imagined
小さな女の子だった私は
いつも心に描いていました
00:12
I would one day run away.
いつか逃げ出すだろう と
00:15
From the age of six on,
6才から
00:17
I kept a packed bag with some clothes
服を詰めたかばんを用意し
00:18
and cans of food tucked away
缶詰の食べ物を
00:21
in the back of a closet.
クローゼットの後ろに隠していました
00:22
There was a deep restlessness in me,
私の中には深い焦燥感があり
00:24
a primal fear that I would fall prey
つまらないありきたりの生活の
00:27
to a life of routine and boredom.
餌食になってしまうという
根本的な恐怖を抱えていました
00:29
And so, many of my early memories involved
だから 幼少期の記憶の多くでは
00:32
intricate daydreams where
I would walk across borders,
ベリーを探し回っている内に
境界を超えた先の
00:35
forage for berries,
こんがらがった白昼夢の中で
00:38
and meet all kinds of strange people
路上生活をしている 型にはまらない
00:40
living unconventional lives on the road.
あらゆる種類の
たくさんの変わった人達に出会うのです
00:42
Years have passed, but many of the adventures
何年か経ち 私が子供として夢想した
00:45
I fantasized about as a child --
多くの冒険--
00:47
traveling and weaving my way
旅をし 自分の独自の道よりも
00:50
between worlds other than my own —
他の人の道を紡ぐ--という冒険は
00:52
have become realities through my work
ドキュメンタリーの写真家としての
00:54
as a documentary photographer.
私の仕事を通して現実になったのです
00:55
But no other experience has felt as true
しかし アメリカ中の放浪者仲間と
共に生活をし
00:58
to my childhood dreams
彼らの人生を記録すること以上に
01:01
as living amongst and documenting the lives
私の子供時代の夢のように思えるような体験は
01:03
of fellow wanderers across the United States.
他に何もないのです
01:06
This is the nomadic dream,
これはアメリカン・ドリームとは
別の種類の夢
01:10
a different kind of American dream
放浪の夢で
01:13
lived by young hobos, travelers,
若い浮浪者 旅行者 
ヒッチハイカー
01:15
hitchhikers, vagrants and tramps.
放浪者や売春婦が生きる夢です
01:18
In most of our minds,
多くの人の心には
01:21
the vagabond is a creature from the past.
放浪者は過去の産物だという思いがあります
01:23
The word "hobo" conjures up an old
「浮浪者」という言葉から想起するのは
01:26
black and white image
古いモノクロ写真の中で
01:28
of a weathered old man covered in coal,
石炭にまみれたよぼよぼの老人が
01:29
legs dangling out of a boxcar,
貨物コンテナから
足をぶら下げている姿です
01:32
but these photographs are in color,
でも これらの写真はカラーのもので
01:34
and they portray a community
国を取り巻きながら
01:36
swirling across the country,
猛烈に生き抜き
創造性に富んだ
01:38
fiercely alive and creatively free,
自由な共同体を
01:40
seeing sides of America that no one else
誰も目もくれない
アメリカの裏表を見つめつつ
01:43
gets to see.
描き出しているのです
01:45
Like their predecessors, today's nomads
先人たちのように 現代の遊牧民は
01:47
travel the steel and asphalt arteries
アメリカ中の線路と
アスファルトの大きな道を
01:50
of the United States.
旅しているのです
01:53
By day, they hop freight trains,
stick out their thumbs,
日中 彼らは貨物列車に飛び乗り
親指を突き出して
01:54
and ride the highways with anyone
トラック運転手や子どもの課外活動に
いそしむ母親などと
01:58
from truckers to soccer moms.
高速道路を走ります
01:59
By night, they sleep beneath the stars,
夜は星空の下で眠ります
02:02
huddled together with their packs of dogs,
犬と猫と
ペットのねずみで
02:05
cats and pet rats between their bodies.
ぎゅうぎゅう詰めです
02:07
Some travelers take to the road by choice,
自らの選択で
路上生活を選ぶ人もいます
02:11
renouncing materialism, traditional jobs
物質主義や因襲的な仕事
02:14
and university degrees in exchange
for a glimmer of adventure.
大学の学位と引き換えに
おぼろげな冒険を手にします
02:16
Others come from the underbelly of society,
また別の人は
社会の底辺から
02:20
never given a chance to mobilize upwards:
這い上がるチャンスを
与えられない人達で
02:24
foster care dropouts, teenage runaways escaping
養護施設の離脱者
虐待や厳格すぎる家庭から
02:27
abuse and unforgiving homes.
逃げ出した十代の
少年少女達です
02:30
Where others see stories of privation
周りの人々にとって
02:33
and economic failure,
困窮と経済的失敗とみなされる
02:36
travelers view their own existence
物語を旅する者は
02:38
through the prism of liberation and freedom.
解放と自由のキラメキを通して
己の存在を見つめるのです
02:40
They'd rather live off of the excess
彼らは典型的なアメリカンドリームを得るという
02:44
of what they view as a wasteful consumer society
非現実的なチャンスのために
あくせく働くよりも
02:46
than slave away at an unrealistic chance
無駄な消費社会からの余剰を頼りに
02:49
at the traditional American dream.
生きる方がましなのです
02:52
They take advantage of the fact
彼らが便乗しているのは
02:54
that in the United States,
アメリカにおいて
02:56
up to 40 percent of all food ends up in the garbage
全ての食物の40%が
十分食べられるにも関わらず
02:58
by scavenging for perfectly good produce
大型のゴミ箱や
くずかごに廃棄される事実で
03:02
in dumpsters and trash cans.
これを食しています
03:04
They sacrifice material comforts in exchange
彼らが内なる創造的な探究のため
03:07
for the space and the time to explore
犠牲にしているのは
物質的な快適さですが
03:09
a creative interior,
替わりに手にした場所と時間で
03:12
to dream, to read, to work on music, art and writing.
夢を描き 本を読み
音楽を奏で 芸術や執筆を楽しみます
03:14
But there are many aspects to this life
しかし この生活は素晴らしいものとは程遠く
03:19
that are far from idyllic.
こもごもの側面があるのです
03:21
No one loses their inner demons
路上に出るだけで
内なる悪を消せる人なんて
03:24
by taking to the road.
誰も居ません
03:26
Addiction is real, the elements are real,
中毒は現実で 要素は現実で
03:27
freight trains maim and kill,
貨物列車は彼らを轢き殺し
03:31
and anyone who has lived on the streets can attest
通りで生活する者は誰もが
03:33
to the exhaustive list of laws
その存在を犯罪とみなす
容赦ない法律で
03:35
that criminalize homeless existence.
取り締まりの対象となり得るのです
03:37
Who here knows that in many cities
ここにいる皆さんは
アメリカの多くの都市で
03:41
across the United States it is now illegal
歩道にしゃがみ込むことや
03:43
to sit on the sidewalk,
毛布で体を包むことや
03:46
to wrap oneself in a blanket,
自家用車で寝泊まりすることや
03:48
to sleep in your own car,
見知らぬ人に食べ物をあげることが
03:51
to offer food to a stranger?
今では違法だとは ご存知ないでしょう
03:54
I know about these laws because I've watched
私は多くの友人や旅行者達が
03:57
as friends and other travelers
これらの犯罪に関わったとして
03:59
were hauled off to jail or received citations
刑務所に放り込まれたり
召喚状を受け取ったので
04:01
for committing these so-called crimes.
これらの法律のことは知っています
04:04
Many of you might be wondering why anyone
皆さんの多くは
なぜこんな生活を選ぶのかと
04:07
would choose a life like this,
不思議に思うかもしれません
04:09
under the thumb of discriminatory laws,
差別的な法律の言いなりになって
04:11
eating out of trash cans,
ゴミ箱から食べ物を漁り
04:13
sleeping under bridges,
橋の下で眠り
04:15
picking up seasonal jobs here and there.
短期の仕事を渡り歩くなんて と
04:17
The answer to such a question is as varied
そんな問いへの答えは
人々を路上へ向かわせる理由と
04:20
as the people that take to the road,
同じくらい多岐に渡りますが
04:22
but travelers often respond with a single word:
旅する者たちの答えは
しばしば一言に尽きます
04:25
freedom.
「自由」
04:28
Until we live in a society where every human
私たち全員が
ただ生き延びるだけでなく
04:31
is assured dignity in their labor
より良く生きるために働く
04:34
so that they can work to live well,
そんな人間の尊厳が保障されるような
04:36
not only work to survive,
社会に住めるようになるまでは
04:38
there will always be an element of those
この開かれた道を
逃げ道として
04:40
who seek the open road as a means of escape,
解放の道として
それからもちろん--
04:42
of liberation and, of course, of rebellion.
反抗の道しるべとして
追い求める者たちが存在するでしょう
04:45
Thank you.
ありがとうございました
04:50
(Applause)
(拍手)
04:52
Translator:Masami Hisai
Reviewer:Mari Arimitsu

sponsored links

Kitra Cahana - Vagabond photojournalist + conceptual artist
Kitra Cahana is a Canadian photographer who blurs the line between anthropologist and journalist.

Why you should listen

Kitra Cahana is a wanderer. The American-born photographer was raised in Canada and Sweden, with a father who worked as a rabbi and took his family along with him everywhere he traveled. Cahana's itinerant childhood is evident in her work, which has taken her to teenage "rainbow parties," Venezuelan spiritual rituals, Ukranian Ultra-Orthodox prayer sites, American boxcars and bus stops and many more places. The 2014 TED Fellow embeds herself in the societies she documents, playing the part of photojouralist as well as enthnographer.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.