sponsored links
TEDSalon NY2014

Kwame Anthony Appiah: Is religion good or bad? (This is a trick question)

クワメ・アンソニー・アッピア: 宗教は良いものか 悪いものか?(これは引っかけ問題です)

May 15, 2014

宗教の名の下に良いことがたくさん行われていますが、悪いこともたくさん行われています。ただ、正確なところ、宗教とは何でしょうか?それ自体が良いものだったり、悪いものだったりするのでしょうか?哲学者クワメ・アンソニー・アッピアが披露するのは、寛容でびっくりするような見方です。

Kwame Anthony Appiah - Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
People say things about religion all the time.
人々は絶えず宗教について語ります
00:12
(Laughter)
(笑)
00:16
The late, great Christopher Hitchens
今は亡き 偉大なるC・ヒッチンスの著書
00:18
wrote a book called "God Is Not Great"
『神は偉大ではない』の副題は
00:20
whose subtitle was, "Religion Poisons Everything."
「宗教がすべてを毒す」です
00:22
(Laughter)
(笑)
00:25
But last month, in Time magazine,
しかし 先月のタイム誌で
「アメリカのラビ」と呼ばれているという
00:27
Rabbi David Wolpe, who I gather
is referred to as America's rabbi,
デビッド・ウォルピ師が
その否定的なイメージと
00:31
said, to balance that against
that negative characterization,
バランスをとるために
こう述べています
00:35
that no important form of social change
「組織化された宗教以外に
00:39
can be brought about except through organized religion.
社会的に大きな変革は成し得ない」
00:42
Now, remarks of this sort on the negative
こういった善し悪しに関する説明は
00:46
and the positive side are very old.
かなり昔からあります
00:48
I have one in my pocket here
ここに1つ持ってきました
00:51
from the first century BCE by Lucretius,
紀元前1世紀
『物の本質について』の著者
00:54
the author of "On the Nature of Things," who said,
ルクレティウスは こう言いました
01:00
"Tantum religio potuit suadere malorum" --
"Tantum religio potuit suadere malorum ..."
(ラテン語)
01:03
I should have been able to learn that by heart —
暗記できていないのですが
01:07
which is, that's how much religion
要は 宗教が人々を促して
01:09
is able to persuade people to do evil,
どれほど邪悪なことをさせるかを説明し
01:12
and he was talking about the fact
その例として
01:15
of Agamemnon's decision to place his daughter
アガメムノンが
自軍の進軍を続けられるように
01:16
Iphigenia on an altar of sacrifice
娘のイーピゲネイアを
01:19
in order to preserve the prospects of his army.
生贄の祭壇に捧げようと
決意したことをあげました
01:21
So there have been these long debates
つまり 宗教に対する議論は
01:25
over the centuries, in that case, actually,
数世紀 あるいは
01:28
we can say over the millennia, about religion.
千年紀をまたいで続いています
01:30
People have talked about it a lot,
人々は たびたび宗教について―
01:31
and they've said good and bad
「良い」「悪い」 あるいは
01:33
and indifferent things about it.
「どうでもよい」といった事を話します
01:35
What I want to persuade you of today
私が今日 主張したいことは
01:38
is of a very simple claim,
とても単純な事で
01:40
which is that these debates are
この様な議論は ある意味で
01:42
in a certain sense preposterous,
不合理なものです
01:44
because there is no such thing as religion
なぜなら そもそも
そんな主張の対象である
01:46
about which to make these claims.
宗教など存在しないのです
01:51
There isn't a thing called religion,
宗教がなければ
01:52
and so it can't be good or bad.
良いも悪いもありません
01:54
It can't even be indifferent.
「無関心」になる事すらできません
01:57
And if you think about claims
「物事が存在しない」ということを
01:59
about the nonexistence of things,
主張しようとする場合
02:01
one obvious way to try and establish
存在するとされる物事が
存在しないことを
02:05
the nonexistence of a purported thing
立証する明確な方法とは
02:08
would be to offer a definition of that thing
そのものの定義を示し
02:10
and then to see whether anything satisfied it.
その定義を満たすものがあるか
調べることです
02:13
I'm going to start out on that little route
まず この方法から
02:15
to begin with.
始めようと思います
02:19
So if you look in the dictionaries
辞書を引いたり
02:20
and if you think about it,
自分で考えたりした場合
02:22
one very natural definition of religion
宗教の自然な定義とは
02:23
is that it involves belief in gods or in spiritual beings.
神や神聖なものへの信仰に関するものです
02:26
As I say, this is in many dictionaries,
この定義は多くの辞書に載っていますが
02:32
but you'll also find it actually
オックスフォード初の人類学教授で
02:33
in the work of Sir Edward Tylor,
現代の人類学者の草分けである
02:36
who was the first professor
of anthropology at Oxford,
エドワード・タイラー卿の
02:38
one of the first modern anthropologists.
著書にも書いてあります
02:40
In his book on primitive culture,
原始文化に関する本の中で
02:42
he says the heart of religion
is what he called animism,
彼は宗教の核心とは
「アニミズム」 すなわち
02:44
that is, the belief in spiritual agency,
霊的な力や
02:47
belief in spirits.
霊的存在に対する信仰だと言うのです
02:49
The first problem for that definition
この定義の1つ目の問題は
02:51
is from a recent novel by Paul Beatty called "Tuff."
ポール・ビーティの
最近の小説『タフ』に見られます
02:53
There's a guy talking to a rabbi.
ある男がラビと話しています
02:56
The rabbi says he doesn't believe in God.
そのラビは 神を信じないと言います
02:57
The guy says, "You're a rabbi,
how can you not believe in God?"
男は言います
「神を信じないラビなんているのか?」
03:00
And the reply is, "It's what's
so great about being Jewish.
ラビが答えます 「そこが
ユダヤ人のすごいところなんだ
03:02
You don't have to believe in a God per se,
神自体を信じる必要はなく
03:05
just in being Jewish." (Laughter)
ただユダヤ人であることを信じればいい」
(笑)
03:07
So if this guy is a rabbi, and a Jewish rabbi,
さて もしこの男がラビ
しかもユダヤ人ラビであり
03:10
and if you have to believe in
God in order to be religious,
もし敬虔であるには
神を信じなければならないとしたら
03:13
then we have the rather counterintuitive conclusion
常識的には理解しにくい結論に達します
03:16
that since it's possible to be a Jewish rabbi
すなわち 神を信じなくても
03:19
without believing in God,
ユダヤ教のラビになれるのなら
03:22
Judaism isn't a religion.
ユダヤ教は宗教でないということです
03:23
That seems like a pretty counterintuitive thought.
これは直感に反する考え方だと思います
03:26
Here's another argument against this view.
この見方に反対する議論が
もう1つあります
03:29
A friend of mine, an Indian friend of mine,
私のインド人の友達が
03:33
went to his grandfather when he was very young,
まだ幼い子どもの頃
03:35
a child, and said to him,
祖父に言いました
03:37
"I want to talk to you about religion,"
「宗教のことを話したいんだよ」
03:38
and his grandfather said, "You're too young.
すると祖父は「まだ幼すぎる
03:40
Come back when you're a teenager."
10代になったら またおいで」と言いました
03:41
So he came back when he was a teenager,
そこで 10代になると
03:43
and he said to his grandfather,
祖父のところへ行って言いました
03:45
"It may be a bit late now
「もう手遅れかもしれないよ
03:46
because I've discovered that
I don't believe in the gods."
ぼくは神を信じていないって
わかったんだ」
03:48
And his grandfather, who was a wise man, said,
すると賢明な彼の祖父はこう言いました
03:52
"Oh, so you belong to the atheist branch
「じゃあ お前はヒンドゥーの中でも
03:54
of the Hindu tradition." (Laughter)
無神論派だな」(笑)
03:56
And finally, there's this guy,
最後にもう一人
03:59
who famously doesn't believe in God.
神を信じないことで有名な人がいます
04:03
His name is the Dalai Lama.
彼の名前はダライ・ラマです
04:05
He often jokes that he's one
of the world's leading atheists.
彼はよく冗談で 自分は世界で
トップクラスの無神論者だと言いますが
04:07
But it's true, because the Dalai Lama's religion
それは本当です
彼の宗教には
04:10
does not involve belief in God.
神への信仰を含まないからです
04:13
Now you might think this just shows
さて皆さんは
こう考えるかもしれません
04:15
that I've given you the wrong definition
私が単に誤った定義をしているだけなので
04:17
and that I should come up with some other definition
別の定義を考えて
04:20
and test it against these cases
これらの例に当てはめて検証し
04:22
and try and find something that captures
無神論的なユダヤ教や
ヒンドゥー教や 仏教を
04:24
atheistic Judaism, atheistic Hinduism,
宗教の形態として
04:26
and atheistic Buddhism as forms of religiosity,
説明できるようにすべきではないかと
04:29
but I actually think that that's a bad idea,
ただ これはだめな考え方だと思います
04:32
and the reason I think it's a bad idea
なぜ だめかというと
04:34
is that I don't think that's how
宗教の概念は そんな風に
04:37
our concept of religion works.
成り立っているとは思えないからです
04:38
I think the way our concept of religion works
宗教の概念が成立するということは
04:40
is that we actually have, we have a list
私たちが典型的な宗教と
04:41
of paradigm religions
その分派のリストを
04:45
and their sub-parts, right,
持っているということです
04:46
and if something new comes along
そして 何か宗教のような
04:50
that purports to be a religion,
新しいものに遭遇したら
04:52
what we ask is, "Well, is it like one of these?"
リストの中で
どれかに似ているかを考えます
04:54
Right?
そうでしょう?
04:56
And I think that's not only
how we think about religion,
でも私たちの宗教に対する考えは
これだけではないと思います
04:58
and that's, as it were,
それはいわば
05:01
so from our point of view,
私たちの視点からすれば
05:02
anything on that list had better be a religion,
そのリストにあるものは宗教であるべきなんです
05:04
which is why I don't think an account of religion
だから 仏教やユダヤ教を除いて
05:06
that excludes Buddhism and Judaism
宗教を説明したとしても
05:08
has a chance of being a good starter,
有効な手がかりになるとは思えません
05:10
because they're on our list.
仏教もユダヤ教も
リストに載っているのですから
05:13
But why do we have such a list?
でもなぜ こんなリストがあるのでしょう?
05:15
What's going on? How did it come about
いったいどうなっているのでしょう?
05:17
that we have this list?
なぜ このリストを
持つことになったのでしょう?
05:19
I think the answer is a pretty simple one
その答えはとても単純で
05:21
and therefore crude and contentious.
だからこそ大雑把で異議を呼ぶと思います
05:24
I'm sure a lot of people will disagree with it,
賛成しない人も多いでしょうが
05:27
but here's my story,
私の考えは こうです
05:29
and true or not, it's a story that I think
正しいかどうかは別として
05:30
gives you a good sense of how
リストが現れるまでの
05:33
the list might have come about,
雰囲気がわかるので
05:35
and therefore helps you to think about
リストが どう役に立つのか
05:37
what use the list might be.
考える手がかりになるでしょう
05:38
I think the answer is, European travelers,
その答えは
ヨーロッパの探検家たちが
05:40
starting roughly about the time of Columbus,
コロンブスの時代あたりから
05:43
started going around the world.
世界中を航海し始めたことにあります
05:45
They came from a Christian culture,
彼らはキリスト教文化出身なので
05:46
and when they arrived in a new place,
新たな土地に着いた時
05:49
they noticed that some people
didn't have Christianity,
キリスト教の信仰を持たない人々が
いることに気づいて
05:50
and so they asked themselves
the following question:
こんな疑問を持ちました
05:53
what have they got instead of Christianity?
彼らはキリスト教の代わりに
何を持っているのだろう?
05:55
And that list was essentially constructed.
それで あのリストを作り出したのです
05:58
It consists of the things that other people had
リストには非西欧人がキリスト教の代わりに
06:02
instead of Christianity.
持っていたものが載っているのです
06:04
Now there's a difficulty with proceeding in that way,
ただ この方法に従い続けるのは
問題があります
06:07
which is that Christianity is extremely,
リストの中でも キリスト教は
06:10
even on that list, it's an extremely specific tradition.
極端に独特な伝統だからです
06:12
It has all kinds of things in it
キリスト教の特殊性は
06:17
that are very, very particular
ありとあらゆる面に渡っていて
06:18
that are the results of the specifics
それは キリスト教の歴史に
06:21
of Christian history,
特有なものの結果です
06:23
and one thing that's at the heart of it,
そして その中心にあるもの
06:26
one thing that's at the heart of
most understandings of Christianity,
キリスト教を理解する時 中心にあって
06:27
which is the result of the
specific history of Christianity,
キリスト教 特有の歴史の
結果であるものとは
06:30
is that it's an extremely creedal religion.
この宗教が極めて
信条主義的だということです
06:32
It's a religion in which people are really concerned
つまり 人が正しいことを信じているかを
06:35
about whether you believe the right things.
とても気にする宗教なのです
06:38
The history of Christianity, the
internal history of Christianity,
キリスト教内部の歴史とは
06:41
is largely the history of people killing each other
主に殺し合いの歴史ですが その理由は
06:43
because they believed the wrong thing,
彼らが間違ったことを信じたからです
06:45
and it's also involved in
それは他宗教との争いにも
06:47
struggles with other religions,
関係します
06:49
obviously starting in the Middle Ages,
争いが始まったのは
言うまでもなく中世からですが
06:51
a struggle with Islam,
イスラムとの争いでも
06:55
in which, again, it was the infidelity,
不信心 つまりイスラム教徒が
06:56
the fact that they didn't believe the right things,
正しいことを信じていないという点が
06:59
that seemed so offensive to the Christian world.
キリスト教世界にとって
不快だったようです
07:01
Now that's a very specific and particular history
これはキリスト教の
07:04
that Christianity has,
独特で特殊な歴史です
07:07
and not everywhere is everything
それに これまで
このようなリストに載ったものが全部
07:09
that has ever been put on this sort of list like it.
どこにでも あるわけではありません
07:13
Here's another problem, I think.
さらに 別の問題があると思います
07:17
A very specific thing happened.
非常に特殊なことが起こったのです
07:18
It was actually adverted to earlier,
以前には回避されていましたが
07:19
but a very specific thing happened
主に現在 アメリカの
07:21
in the history of the kind of Christianity
私たちの身近にある
07:22
that we see around us
キリスト教の歴史の中で
07:25
mostly in the United States today,
とても特別なことが起こったのです
07:26
and it happened in the late 19th century,
19世紀後半のことです
07:28
and that specific thing that happened
そして この時に起こった
07:31
in the late 19th century
特別なこととは
07:33
was a kind of deal that was cut
知的権威を組織する
科学という新たな方法と
07:34
between science,
宗教との間の
07:37
this new way of organizing intellectual authority,
ある種の取決めのようなものでした
07:39
and religion.
ある種の取決めのようなものでした
07:45
If you think about the 18th century, say,
たとえば18世紀について考えてみましょう
07:46
if you think about intellectual life
19世紀後半より前の
07:48
before the late 19th century,
知的生活について考えてみると
07:50
anything you did, anything you thought about,
人の振る舞いも考えることも
07:52
whether it was the physical world,
それが物理的な世界だろうと
07:55
the human world,
人間世界だろうと
07:58
the natural world apart from the human world,
人間を除いた自然界のことだろうと
07:59
or morality, anything you did
道徳のことだろうと あらゆることが
08:02
would have been framed against the background
宗教的 あるいは
08:04
of a set of assumptions that were religious,
キリスト教的な一連の前提に
08:05
Christian assumptions.
沿ったものであったでしょう
08:08
You couldn't give an account
たとえば自然界について
08:09
of the natural world
説明しようとするなら
08:11
that didn't say something about its relationship,
キリスト教 ユダヤ教 イスラム教の
伝統における創世神話 ―
08:12
for example, to the creation story
すなわち モーセ五書の創世記の
08:15
in the Abrahamic tradition,
内容との関係を
08:17
the creation story in the first book of the Torah.
説明する必要がありました
08:18
So everything was framed in that way.
すべては このように
形作られていました
08:22
But this changes in the late 19th century,
ところが19世紀後半の この変化により
08:25
and for the first time, it's possible for people
人は初めて ダーウィンのように
08:27
to develop serious intellectual careers
博物学者という知的職業の道に
08:30
as natural historians like Darwin.
本格的に進めるようになったのです
08:32
Darwin worried about the relationship between
ダーウィンは自分の主張と
08:34
what he said and the truths of religion,
宗教における真理との関係を
気にかけてはいましたが
08:36
but he could proceed, he could write books
宗教が主張することとの
08:39
about his subject
関係について述べることなく
08:41
without having to say what the relationship was
自分のテーマについて
研究を続け 本を書くことが
08:43
to the religious claims,
可能になったのです
08:45
and similarly, geologists
increasingly could talk about it.
また地質学者も次第に
議論ができるようになりました
08:47
In the early 19th century, if you were a geologist
19世紀前半の地質学者が
08:49
and made a claim about the age of the Earth,
地球の歴史について説を唱える場合
08:51
you had to explain whether that was consistent
創世記の記述に示された歴史と
08:53
or how it was or wasn't consistent
一致しているか あるいは
08:54
with the age of the Earth implied
一致する点と矛盾する点を
08:56
by the account in Genesis.
説明する必要がありました
08:57
By the end of the 19th century,
19世紀末には
08:59
you can just write a geology textbook
単に地球の歴史を論じる
09:00
in which you make arguments
about how old the Earth is.
地質学の本を書くことができました
09:01
So there's a big change, and that division,
つまり大きな変化が起こり
09:04
that intellectual division of
labor occurs as I say, I think,
私が述べるような
知的な分業が生じたのでしょう
09:06
and it sort of solidifies so that by the end
それが ある意味で確立していって
09:09
of the 19th century in Europe,
ヨーロッパでは19世紀末には
09:12
there's a real intellectual division of labor,
本格的な知的分業が存在し
09:15
and you can do all sorts of serious things,
さまざまな研究が本格的に
09:17
including, increasingly, even philosophy,
哲学さえ巻き込みながら
可能になっていきました
09:19
without being constrained by the thought,
そして このような研究は
09:23
"Well, what I have to say has to be consistent
「宗教的伝統が示す深遠な真理と
09:26
with the deep truths that are given to me
一致する主張をすべき」という
09:28
by our religious tradition."
考えに縛られなくなったのです
09:31
So imagine someone who's coming out
想像してみてください
09:33
of that world, that late-19th-century world,
19世紀後半の世界の住人が
09:35
coming into the country that I grew up in, Ghana,
20世紀末 私の故郷ガーナの
09:39
the society that I grew up in, Asante,
アサンテの社会に
09:43
coming into that world
姿を現したとしましょう
09:45
at the turn of the 20th century
その人は 例のリストを生んだ
09:46
with this question that made the list:
疑問を持っています
09:48
what have they got instead of Christianity?
「そこにはキリスト教の代わりに
何があるのか?」という疑問です
09:51
Well, here's one thing he would have noticed,
その人は あることに気づくでしょう
09:54
and by the way, there was a
person who actually did this.
実際に 気づいた人がいました
09:57
His name was Captain Rattray,
名前はキャプテン・ラトレイ
09:59
he was sent as the British
government anthropologist,
イギリス政府が派遣した人類学者で
10:01
and he wrote a book about Asante religion.
アサンテの宗教について書きました
10:03
This is a soul disc.
これはソウルディスクです
10:05
There are many of them in the British Museum.
大英博物館には これがたくさんあります
10:07
I could give you an interesting, different history
私の社会にあったものが
10:10
of how it comes about that many of the things
大英博物館に大量にある理由について
10:11
from my society ended up in the British Museum,
面白い歴史の話も
本当はできたのですが
10:13
but we don't have time for that.
その時間はありませんね
10:16
So this object is a soul disc.
とにかく これがソウルディスクです
10:18
What is a soul disc?
ソウルディスクとは何か?
10:20
It was worn around the necks
アサンテの王の魂を洗う人が
10:21
of the soul-washers of the Asante king.
これを首につけます
10:23
What was their job? To wash the king's soul.
彼らの仕事はなんでしょう?
王の魂を洗うことです
10:25
It would take a long while
いったいどうやったら
10:29
to explain how a soul could be the kind of thing
魂が洗えるかを説明するには
10:31
that could be washed,
時間がかかるでしょうが
10:33
but Rattray knew that this was religion
ラトレイには
これが宗教だとわかりました
10:34
because souls were in play.
魂が関係していたからです
10:37
And similarly,
さらに似たようなことや
10:41
there were many other things, many other practices.
似たような慣習が たくさんあります
10:42
For example, every time anybody
had a drink, more or less,
たとえば 多かれ少なかれ
酒を飲むたびに
10:45
they poured a little bit on the ground
誰もが「献酒」として
10:47
in what's called the libation,
酒を地面に注ぎ
10:49
and they gave some to the ancestors.
先祖への分け前にしました
10:51
My father did this. Every time
he opened a bottle of whiskey,
父はやっていました
ウイスキーを開けるたび ―
10:52
which I'm glad to say was very often,
これが よく開けていたんですが
10:55
he would take the top off and
pour off just a little on the ground,
いつも蓋を取って少し地面にかけていました
10:56
and he would talk to,
そして父は
11:00
he would say to Akroma-Ampim, the founder of our line,
家の家系の始祖であるアクロマ=アンピムや
11:01
or Yao Antony, my great uncle,
大叔父のヤオ・アントニーに
11:05
he would talk to them,
話しかけながら
11:07
offer them a little bit of this.
酒を捧げていたものです
11:08
And finally, there were these
huge public ceremonials.
そして最後に
大規模な公の儀式があります
11:11
This is an early-19th-century drawing
これは19世紀初頭のスケッチで
11:14
by another British military officer
あるイギリスの陸軍士官が
11:15
of such a ceremonial,
そんな儀式を描いたものです
11:16
where the king was involved,
儀式には王が参加しました
11:18
and the king's job,
王の仕事の中でも
11:20
one of the large parts of his job,
とりわけ重要なことは
11:22
apart from organizing warfare and things like that,
戦争を率いる類のことを除けば
11:23
was to look after the tombs of his ancestors,
先祖の墓を守ることでした
11:26
and when a king died,
そして王が死んだら
11:29
the stool that he sat on was blackened
彼の座っていた腰掛けは黒くされ
11:31
and put in the royal ancestral temple,
王家代々の寺院に入れられます
11:33
and every 40 days,
そして40日ごとに
11:36
the King of Asante has to go and do cult
アサンテ族の王はそこに行って
先祖のために
11:38
for his ancestors.
儀式をしなければなりません
11:40
That's a large part of his job,
これは大切な仕事で
11:41
and people think that if he doesn't do it,
民衆は 王がこの仕事を怠れば
11:43
things will fall apart.
すべてが崩壊すると信じています
11:44
So he's a religious figure,
つまり 王は政治的存在であるだけでなく
11:46
as Rattray would have said,
ラトレイ風に言えば
11:49
as well as a political figure.
宗教的存在であったのです
11:50
So all this would count as religion for Rattray,
ラトレイにとって これらはすべて
宗教に見えたでしょう
11:52
but my point is that when you look
ただ私が強調したいのは
11:57
into the lives of those people,
彼らの生活を調べてみると
11:59
you also find that every time they do anything,
何をする時にも 常に
12:00
they're conscious of the ancestors.
先祖を意識しているということです
12:03
Every morning at breakfast,
毎朝 朝食を食べる時
12:05
you can go outside the front of the house
家の前に出て
12:07
and make an offering to the god tree, the nyame dua
外にあるニヤミデュア
すなわち神の木に捧げ物をします
12:09
outside your house,
外にあるニヤミデュア
すなわち神の木に捧げ物をします
12:12
and again, you'll talk to the gods
そして天の神々や地の神々や
12:13
and the high gods and the low gods
そして天の神々や地の神々や
12:15
and the ancestors and so on.
先祖などにも話しかけます
12:16
This is not a world
このような世界では
12:17
in which the separation between religion and science
宗教と科学が
12:19
has occurred.
まだ分離していません
12:22
Religion has not being separated
宗教は 生活の他の領域から
12:23
from any other areas of life,
切り離されていません
12:25
and in particular,
そして特に この世界を理解するために
12:26
what's crucial to understand about this world
不可欠なことがあります
12:28
is that it's a world in which the job
私たちの社会で
科学が果たしている役割を
12:30
that science does for us
ラトレイなら
12:31
is done by what Rattray is going to call religion,
宗教と呼ぶであろうものが
果たしているという点です
12:33
because if they want an explanation of something,
彼らが何かについて説明が必要な時
12:36
if they want to know why the crop just failed,
作物の出来が悪い理由や
12:38
if they want to know why it's raining
雨が降る理由や
12:40
or not raining, if they need rain,
降らない理由が知りたい時
また 雨が必要な時
12:41
if they want to know why
自分の祖父が死んだ理由を
12:43
their grandfather has died,
知りたいと思った時
12:46
they are going to appeal to the very same entities,
そんな時 彼らは
いつも同じ存在 同じ言葉を使って
12:48
the very same language,
そんな時 彼らは
いつも同じ存在 同じ言葉を使って
12:51
talk to the very same gods about that.
いつも同じ神々に話しかけるのです
12:52
This great separation, in other words,
大きな分離
すなわち宗教と科学の分離は
12:55
between religion and science hasn't happened.
まだ起こっていないのです
12:57
Now, this would be a mere historical curiosity,
これは歴史的に
珍しい例なのかもしれません
12:59
except that in large parts of the world,
ただ 世界中のほとんどの場所では
13:03
this is still the truth.
今でも これが真実なのです
13:06
I had the privilege of going to a wedding
私は先日 ナミビア北部
13:09
the other day in northern Namibia,
アンゴラとの国境から30キロほど離れた
13:11
20 miles or so south of the Angolan border
住民200人の村の結婚式に
13:13
in a village of 200 people.
行く機会がありました
13:16
These were modern people.
みんな現代人です
13:17
We had with us Oona Chaplin,
ウーナ・チャップリンも一緒でした
13:19
who some of you may have heard of,
ご存知の方もいるでしょう
13:21
and one of the people from
this village came up to her,
村人が彼女のところに来て言いました
13:22
and said, "I've seen you in 'Game of Thrones.'"
「『ゲーム・オブ・スローンズ』で
あなたを見たよ」
13:24
So these were not people who
were isolated from our world,
彼らは 私たちの世界から
隔離された人々ではありません
13:27
but nevertheless, for them,
ただそれでも 彼らにとって
13:31
the gods and the spirits are still very much there,
神と霊は今でも重要です
13:32
and when we were on the bus going back and forth
私たちが 儀式の間じゅう
13:35
to the various parts of the [ceremony],
バスで行ったり来たりしている時に
13:36
they prayed not just in a generic way
みんな ただの一般的な祈り方ではなく
13:38
but for the safety of the journey,
本気で旅の安全を
13:41
and they meant it,
祈るのです
13:42
and when they said to me that my mother,
また 花婿の祖母に当たる
私の母が その場所にいると
13:43
the bridegroom's [grandmother],
みんな言うのですが
13:46
was with us, they didn't mean it figuratively.
それは たとえ話などでは
ありませんでした
13:48
They meant, even though she was a dead person,
母が亡くなっているとしても
13:51
they meant that she was still around.
近くにいると 本気で考えていました
13:53
So in large parts of the world today,
このように 現在の世界でも
多くの場所で
13:56
that separation between science and religion
科学と宗教の分離は
13:58
hasn't occurred in large parts of the world today,
起こっていないのです
14:01
and as I say, these are not --
そして 私が言う通り・・・
14:02
This guy used to work for Chase and at the World Bank.
この男性はチェースと
世界銀行で働いていました
14:06
These are fellow citizens of the world with you,
彼らは皆さんと
同じ世界の住人ですが
14:11
but they come from a place in which religion
彼らの住む所では 宗教が
14:13
is occupying a very different role.
まったく違う役割を果たしています
14:15
So what I want you to think about
next time somebody wants
ですから 宗教を
一括りにする人がいたら
14:17
to make some vast generalization about religion
こう考えてください
14:19
is that maybe there isn't such a thing
宗教は1種類ではないかもしれない
14:22
as a religion, such a thing as religion,
宗教など存在しないかもしれない
14:25
and that therefore what they say
だから そんな人たちが言うことは
14:27
cannot possibly be true.
正しいはずがないのだ と
14:29
(Applause)
(拍手)
14:32
Translator:Yuto Yagi
Reviewer:Yoshinari Fukuzawa

sponsored links

Kwame Anthony Appiah - Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions.

Why you should listen

Kwame Anthony Appiah works on political and moral theory, the philosophy of language and mind, and African intellectual history. In his 2010 book The Honor Code, he explores a hidden engine of reform: appeals to honor. Examining moral revolutions in the past—and campaigns against abhorrent practices today—he shows that appeals to reason, morality, or religion aren’t enough to ring in reform.

He's the author of Lines of Descent, a thoughtful look at the career of sociologist W.E.B. DuBois, and Cosmopolitanism: Ethics in a World of Strangers, which studied "the powerful ties that connect people across religions, culture and nations … and of the deep conflicts within them." In 2008, Appiah published Experiments in Ethics, in which he reviews the relevance of empirical research to ethical theory. Appiah has also published several novels, including Avenging Angel, Nobody Likes Letitia and Another Death in Venice. 
 

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.