15:42
TEDSalon NY2014

Pico Iyer: The art of stillness

ピコ・アイヤー: 静かに佇むということ

Filmed:

紀行作家のピコ・アイヤーが最も訪れたい場所はどこでしょうか?答えは「どこにも行かない」です。直感に反する答えから始まる叙情詩的な語りで、アイヤーはあえて時間をかけて静かに佇むことで得られる素晴らしい見識について語ります。常に動き回り、気が散ってしまう現代において、私たちが1日の数分、季節ごとの数日間をかけて自らの心の声を聞く方法について紹介します。せわしない日常に疲れた方は一息ついてご覧ください。

- Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio

I'm a lifelong traveler.
私は生涯にわたる旅人です
00:13
Even as a little kid,
小さい頃でさえ
00:14
I was actually working out
that it would be cheaper
カリフォルニアの
両親の家の先にある
00:16
to go to boarding school in England
最良の学校より
00:20
than just to the best school down the road
from my parents' house in California.
イギリスの寄宿学校に行く方が
安く上がるよう工面しました
00:22
So, from the time I was nine years old
ですから9才の頃から
00:27
I was flying alone several times a year
年に数回は
一人で飛行機に乗り
00:30
over the North Pole, just to go to school.
北極を越えていました
学校に行くためにです
00:33
And of course the more I flew
the more I came to love to fly,
もちろん回数を重ねるごとに
飛行機の旅が好きになりました
00:37
so the very week after I graduated
from high school,
高校を卒業した その翌週には
00:41
I got a job mopping tables
モップがけの仕事につきました
00:44
so that I could spend
every season of my 18th year
18才の それぞれの季節を
違う大陸で
00:47
on a different continent.
過ごすためです
00:51
And then, almost inevitably,
I became a travel writer
必然的にと言いましょうか
私は紀行作家になり
00:54
so my job and my joy could become one.
仕事と楽しみが
一つになったのです
00:58
And I really began to feel
that if you were lucky enough
それから実感し始めたのは
もし幸運に恵まれたら
01:02
to walk around
the candlelit temples of Tibet
ろうそくに照らされた
チベットの寺院を歩いたり
01:06
or to wander along the seafronts in Havana
ハバナの海岸通りを
音楽に囲まれながら
01:10
with music passing all around you,
散策することができて
01:12
you could bring those sounds
and the high cobalt skies
その音や
コバルト色の高い空
01:15
and the flash of the blue ocean
真っ青な海の断片を
01:18
back to your friends at home,
故郷にいる友人に
持って帰ることができて
01:20
and really bring some magic
自分の人生にも 魔法や
01:22
and clarity to your own life.
清澄さをもたらしてくれます
01:24
Except, as you all know,
ただし ご存知のとおり
01:27
one of the first things you learn
when you travel
旅をして最初に学ぶことは
01:30
is that nowhere is magical
unless you can bring the right eyes to it.
正しい目で見ないと
魅力的な場所など無いということです
01:32
You take an angry man to the Himalayas,
怒っている男性を
ヒマラヤ山脈に連れて行っても
01:38
he just starts complaining about the food.
食べ物について
不満を言い始めるだけです
01:40
And I found that the best way
私が気付いたことは
01:44
that I could develop more attentive
and more appreciative eyes
注意深い 感謝の目を養うための
最良の方法は
01:46
was, oddly,
—意外にも—
01:50
by going nowhere, just by sitting still.
どこかに出かけるのではなく
立ち止まってみる ということでした
01:52
And of course sitting still
is how many of us get
もちろん静かに座るというのは
忙しい現代人の私たちが
01:55
what we most crave and need
in our accelerated lives, a break.
最も切実に必要としているもの
「休息」です
01:58
But it was also the only way
この行為だけが
02:04
that I could find to sift through
the slideshow of my experience
せわしない人生という
スライドショーの中から
02:06
and make sense of the future and the past.
過去と未来を
つなぎ合わせることができるのです
02:11
And so, to my great surprise,
ですから 自分でも驚いたことに
02:14
I found that going nowhere
どこにも行かないことは
少なくとも
02:17
was at least as exciting
as going to Tibet or to Cuba.
チベットやキューバに行くのと
同じくらい心が躍ります
02:19
And by going nowhere,
I mean nothing more intimidating
どこにも行かないこと—
つまり せわしない毎日の
02:23
than taking a few minutes out of every day
数分間 あるいは
02:27
or a few days out of every season,
季節ごとの数日間
02:30
or even, as some people do,
または ある人達がやっているように
02:32
a few years out of a life
人生の数年間
02:34
in order to sit still long enough
ただ じっとしているのです
02:37
to find out what moves you most,
一番心を動かすものを探し出し
02:40
to recall where your truest happiness lies
自分の真の幸せがある場所を
思い出すためで
02:43
and to remember that sometimes
時には
02:46
making a living and making a life
目の前の生計を立てることと
人生を創ることが
02:48
point in opposite directions.
正反対の道であることに気付きます
02:51
And of course, this is what wise beings
through the centuries
このことは
時代や文化を超えた
02:54
from every tradition have been telling us.
先人たちが教えてくれる
02:57
It's an old idea.
昔からある考え方です
03:00
More than 2,000 years ago,
the Stoics were reminding us
2千年以上も前
ストア哲学者が思い出させてくれるのは
03:02
it's not our experience
that makes our lives,
私たちの人生を創るのは
これまでの経験ではなく
03:05
it's what we do with it.
人生で何をするかということです
03:08
Imagine a hurricane suddenly
sweeps through your town
例えば 台風が
皆さんの町を襲って
03:10
and reduces every last thing to rubble.
あらゆるものが
瓦礫と化したとします
03:14
One man is traumatized for life.
ある男性は生涯に渡る
心の傷を受けます
03:18
But another, maybe even his brother,
almost feels liberated,
ところが別の人は―彼の兄弟でさえ―
解放感に近いものを覚えます
03:22
and decides this is a great chance
to start his life anew.
これを人生をやり直す好機と
とらえるのです
03:26
It's exactly the same event,
両者に起こったのは
同じ出来事ですが
03:30
but radically different responses.
非常に異なった反応です
03:32
There is nothing either good or bad,
as Shakespeare told us in "Hamlet,"
シェイクスピアの『ハムレット』のように
ものの善し悪しは
03:35
but thinking makes it so.
考え方ひとつで決まるのです
03:39
And this has certainly been
my experience as a traveler.
これは私が旅人として
経験してきたものです
03:42
Twenty-four years ago I took
the most mind-bending trip
24年前 これまでにない
衝撃的な旅をしました
03:46
across North Korea.
北朝鮮に行ったのです
03:49
But the trip lasted a few days.
旅は数日間でしたが
03:52
What I've done with it sitting still,
going back to it in my head,
私がやっているのは 静かに座って
頭の中で その時間に戻って
03:55
trying to understand it,
finding a place for it in my thinking,
考えて その意義を見出します
03:58
that's lasted 24 years already
すでに24年間もやってきて
04:02
and will probably last a lifetime.
生涯続けることでしょう
04:04
The trip, in other words,
gave me some amazing sights,
この旅行は つまるところ
素晴らしい視点を与えてくれましたが
04:07
but it's only sitting still
静かに座ることで
04:11
that allows me to turn those
into lasting insights.
これを持続性のある
洞察力へと変えてくれるのです
04:13
And I sometimes think
that so much of our life
私が時々 感じるのは
私たちの人生の大部分は
04:17
takes place inside our heads,
頭の中や記憶
04:19
in memory or imagination
or interpretation or speculation,
想像、解釈
または憶測の中で起こっていて
04:21
that if I really want to change my life
もし本当に人生を変えたいなら
04:26
I might best begin by changing my mind.
心のあり方を変える所から
始めるのが良いように思うのです
04:29
Again, none of this is new;
こちらも目新しくありません
04:33
that's why Shakespeare and the Stoics
were telling us this centuries ago,
シェークスピアとストア哲学者が
何世紀も前から言っていますが
04:35
but Shakespeare never had to face
200 emails in a day.
シェイクスピアは一日2百通ものメールに
対処しなくてすみました
04:39
(Laughter)
(笑)
04:43
The Stoics, as far as I know,
were not on Facebook.
それにストア哲学者は
Facebookをやっていませんでした
04:45
We all know that in our on-demand lives,
私たちは日々 プレッシャーに
追われていますが
04:49
one of the things that's most on demand
一番 重荷を課しているのは
04:52
is ourselves.
私たち自身です
04:54
Wherever we are, any time of night or day,
どこにいても
昼夜かまわず
04:55
our bosses, junk-mailers,
our parents can get to us.
上司や 迷惑メール
家族に振り回されます
04:58
Sociologists have actually found
that in recent years
社会学者が明らかにしたのは
近年—
05:02
Americans are working fewer hours
than 50 years ago,
アメリカ人の労働時間は
50年前に比べて減っているにも関わらず
05:05
but we feel as if we're working more.
私たちは労働時間が増えていると感じています
05:09
We have more and more time-saving devices,
時間を節約してくれる
便利な道具が増えているのに
05:12
but sometimes, it seems,
less and less time.
時には 時間が足りないように
感じています
05:15
We can more and more easily
make contact with people
地球の遥か遠くにいる人達と
05:18
on the furthest corners of the planet,
簡単に連絡が取れる一方
05:21
but sometimes in that process
その過程で 時に
05:23
we lose contact with ourselves.
自らの心の声を
聞かなくなっています
05:25
And one of my biggest surprises
as a traveler
旅人としての私が
最も驚いていることの一つは
05:29
has been to find
that often it's exactly the people
私たちを新しい場所に
行けるようにしてくれた人達が
05:33
who have most enabled us to get anywhere
得てして
どこにも行くつもりが無いと
05:36
who are intent on going nowhere.
気付くことです
05:39
In other words, precisely those beings
つまり これまでの多くの限界を
05:42
who have created the technologies
乗り越えた 最新のテクノロジーを
05:44
that override so many
of the limits of old,
創り出している人達が
05:46
are the ones wisest
about the need for limits,
テクノロジーに関してさえ
限界の必要性を
05:50
even when it comes to technology.
心得ているということです
05:53
I once went to the Google headquarters
私はGoogle本社を訪れたことがあり
05:57
and I saw all the things
many of you have heard about;
多くの方が聞いたことがあるものを
全て見てきました
05:59
the indoor tree houses, the trampolines,
屋内ツリーハウス、トランポリン
06:02
workers at that time enjoying 20 percent
of their paid time free
当時の社員は勤務時間の2割を
自由時間として楽しんでおり
06:05
so that they could just let
their imaginations go wandering.
想像力を膨らませることが
奨励されていました
06:10
But what impressed me even more
でも 私が更に感心したことは
06:14
was that as I was waiting
for my digital I.D.,
自分のデジタルIDができるのを
待っている時に
06:17
one Googler was telling me
about the program
あるGoogle社員が
教えてくれたプログラムで
06:20
that he was about to start
to teach the many, many Googlers
ヨガをする
大勢のGoogle社員を対象に
06:23
who practice yoga
to become trainers in it,
ヨガのインストラクターを
育成することでした
06:27
and the other Googler was telling me
about the book that he was about to write
また 別のGoogle社員は
これから執筆する本について教えてくれました
06:30
on the inner search engine,
テーマは内面の検索エンジンと
06:34
and the ways in which science
has empirically shown
科学がこれまで実証してきたように
06:37
that sitting still, or meditation,
静かに座ることや瞑想が
06:40
can lead not just to better
health or to clearer thinking,
健康や 明晰な思考に
導いてくれるだけでなく
06:43
but even to emotional intelligence.
心の知能にもつながるということでした
06:47
I have another friend in Silicon Valley
シリコンバレーにいる
別の友人は
06:50
who is really one
of the most eloquent spokesmen
最新テクノロジーについて
大変 雄弁に語れる
06:52
for the latest technologies,
スポークスマンで
06:56
and in fact was one of the founders
of Wired magazine, Kevin Kelly.
雑誌『Wired』の創刊編集長をつとめた
ケビン・ケリーです
06:57
And Kevin wrote his last book
on fresh technologies
ケビンの近著は
新しいテクノロジーについてでしたが
07:01
without a smartphone
or a laptop or a TV in his home.
彼はスマートフォンやPCを持たず
自宅にはテレビもありません
07:05
And like many in Silicon Valley,
シリコンバレーの
多くの人たちと同様
07:10
he tries really hard to observe
彼が心がけて
実践しようとしているのが
07:12
what they call an Internet sabbath,
ネット安息日と呼ばれるもので
07:15
whereby for 24 or 48 hours every week
毎週 24時間
あるいは48時間
07:19
they go completely offline
完全にオフラインになることで
07:22
in order to gather the sense of direction
オンラインに戻った時に必要な
07:26
and proportion they'll need
when they go online again.
方向感覚やバランスを
持ち直すことができます
07:28
The one thing perhaps
that technology hasn't always given us
テクノロジーが
常に提供してくれないものは
07:31
is a sense of how to make
the wisest use of technology.
テクノロジーの賢明な
使い方ではないでしょうか
07:35
And when you speak of the sabbath,
安息日と言えば
07:40
look at the Ten Commandments --
十戒を見てみましょう
07:42
there's only one word there
for which the adjective "holy" is used,
「聖なる」という形容詞が
唯一使われている単語が
07:44
and that's the Sabbath.
安息日です
07:49
I pick up the Jewish holy book
of the Torah --
ユダヤ教の聖書である
トーラーの中では
07:51
its longest chapter, it's on the Sabbath.
一番長い章に
安息日の教えが記されています
07:54
And we all know that it's really
one of our greatest luxuries,
誰もが知っているとおり
最高の贅沢の一つは
07:57
the empty space.
何もないところ です
08:01
In many a piece of music,
it's the pause or the rest
大半の音楽で
その美しさや
08:03
that gives the piece
its beauty and its shape.
形を彩るのが
休止や休符でしょう
08:07
And I know I as a writer
物書きの私は
08:10
will often try to include
a lot of empty space on the page
本の中に しばしば
沢山の余白を入れます
08:12
so that the reader can complete
my thoughts and sentences
そうすることで 読者が
私の考えや文章を仕上げてくれる
08:16
and so that her imagination
has room to breathe.
読者の想像力が
呼吸できる余裕を与えるのです
08:20
Now, in the physical domain,
of course, many people,
物理的領域を見てみましょう
多くの人たちが
08:25
if they have the resources,
もし余裕ができれば
08:28
will try to get a place in the country,
a second home.
持ちたいと考えているのが
別荘です
08:29
I've never begun to have those resources,
私には そんな機会は
訪れないでしょうが
08:33
but I sometimes remember
that any time I want,
時々 思い起こすのが
願わくばいつでも
08:36
I can get a second home in time,
if not in space,
別荘を持つことができるということ
目には見えませんが
08:40
just by taking a day off.
一日お休みするのです
08:44
And it's never easy because, of course,
whenever I do I spend much of it
もちろん簡単ではありません
これに時間を掛けると
08:47
worried about all the extra stuff
翌日に待ち構えているであろう
08:50
that's going to crash down on me
the following day.
色々なことが気になってしまいます
08:52
I sometimes think I'd rather give up
meat or sex or wine
時には 食事やセックス
ワインを諦めて
08:54
than the chance to check on my emails.
メールを覗きたくなります
08:57
(Laughter)
(笑)
09:00
And every season I do try to take
three days off on retreat
それぞれの季節には
3日間の休息を取るようにしていますが
09:01
but a part of me still feels guilty
to be leaving my poor wife behind
かわいそうな妻を残して
出かけることや
09:05
and to be ignoring
all those seemingly urgent emails
上司からの緊急のメールを
無視するのは
09:09
from my bosses
少し気が引けます
09:12
and maybe to be missing
a friend's birthday party.
友人の誕生日会に
参加できないこともあります
09:14
But as soon as I get
to a place of real quiet,
それでも ひとたび
静かな場所に身を置けば
09:17
I realize that it's only by going there
妻や上司
友人と共有できる
09:21
that I'll have anything fresh
or creative or joyful to share
斬新でクリエイティブで
素晴らしいものは
09:23
with my wife or bosses or friends.
ここに来ることでしか
得られないことに気付きます
09:27
Otherwise, really,
さもなければ
09:30
I'm just foisting on them
my exhaustion or my distractedness,
疲労困憊した姿や
気が散った醜態を
09:31
which is no blessing at all.
さらしてしまうだけです
09:35
And so when I was 29,
それで 29才の時に
09:39
I decided to remake my entire life
どこにも行かないことで
09:41
in the light of going nowhere.
人生をやり直そうと決めました
09:44
One evening I was coming back
from the office,
ある晩 私は職場から
自宅に帰っていて
09:47
it was after midnight, I was in a taxi
driving through Times Square,
真夜中過ぎにタイムズスクエアを走る
タクシーにいました
09:49
and I suddenly realized
that I was racing around so much
そこで突然 沸き立った思いは
私は あくせく働き回って
09:53
I could never catch up with my life.
人生をしっかり生きていない
ということでした
09:57
And my life then, as it happened,
当時の私は 幸運にも
10:00
was pretty much the one
I might have dreamed of as a little boy.
少年の頃に夢見ていたものに近い
生活を送っていました
10:02
I had really interesting friends
and colleagues,
本当に素晴らしい友人や同僚がいて
10:06
I had a nice apartment
on Park Avenue and 20th Street.
パークアベニューと20番通りに面する
立派なアパートを所有していました
10:08
I had, to me, a fascinating job
writing about world affairs,
世界情勢について執筆するという
魅力的な職業についていましたが
10:12
but I could never separate myself
enough from them
そこで聞くことができなかったのは
10:17
to hear myself think --
自分自身の声で
10:20
or really, to understand
if I was truly happy.
自分が本当に幸せなのか
理解することでした
10:21
And so, I abandoned my dream life
そして 夢の生活を捨てた私は
10:26
for a single room on the backstreets
of Kyoto, Japan,
日本の京都の裏通りにある
一室にいました
10:29
which was the place
that had long exerted a strong,
その場所は
強烈な力に満ちていて
10:34
really mysterious gravitational pull on me.
とてもミステリアスな引力を
感じました
10:37
Even as a child
子供の頃から
10:41
I would just look at a painting
of Kyoto and feel I recognized it;
京都の絵画を見るだけで
どこか懐かしい思いを抱き
10:43
I knew it before I ever laid eyes on it.
その場所に行く前から
知っているようでした
10:46
But it's also, as you all know,
皆さんご存知のとおり
10:49
a beautiful city encircled by hills,
京都は山地に囲まれた
美しい町で
10:51
filled with more than 2,000 temples
and shrines,
2千以上もの
お寺や神社があり
10:54
where people have been sitting still
for 800 years or more.
8百年以上も前から
人々が静かに佇んできました
10:57
And quite soon after I moved there,
I ended up where I still am
京都に引っ越して間もなく
今の家族である
11:03
with my wife, formerly our kids,
妻と子供たちと
11:07
in a two-room apartment
in the middle of nowhere
何の変哲もない通りにある
2部屋のアパートに住まい
11:09
where we have no bicycle, no car,
自転車もなければ
車も持たない
11:12
no TV I can understand,
観れば理解できる
テレビも無い生活でしたが
11:14
and I still have to support my loved ones
愛する家族を養わねばなりません
11:16
as a travel writer and a journalist,
紀行作家として
ジャーナリストとして
11:19
so clearly this is not ideal
for job advancement
将来につながるような
理想の環境でないのは明らかで
11:21
or for cultural excitement
文化体験や社会経験を積む
理想の環境でもありません
11:25
or for social diversion.
文化体験や社会経験を積む
理想の環境でもありません
11:27
But I realized that it gives me
what I prize most,
それでも あの時
私が一番 尊んでいたもの—
11:29
which is days
自分だけの時間を
11:34
and hours.
与えてくれたのです
11:36
I have never once had to use
a cell phone there.
携帯電話は一度たりとも
使いませんでした
11:37
I almost never have to look at the time,
時計すら ほとんど見る必要が
ありませんでした
11:40
and every morning when I wake up,
毎朝 起きれば
11:44
really the day stretches in front of me
眼前に広がるのは
草原のような
11:46
like an open meadow.
限りない時間です
11:49
And when life throws up
one of its nasty surprises,
人生で不愉快な驚きを経験する時は
しばしば—
11:52
as it will, more than once,
一度では終わらないものです
11:55
when a doctor comes into my room
医師が陰鬱な顔で
11:57
wearing a grave expression,
私の部屋を訪れたり
11:59
or a car suddenly veers
in front of mine on the freeway,
高速道路を走っていると
別の車が突進してきたり
12:01
I know, in my bones,
私が確信しているのは
12:04
that it's the time I've spent
going nowhere
どこにも行かないで
過ごす時間こそが
12:07
that is going to sustain me much more
私を支えてくれるということです
12:10
than all the time I've spent
racing around to Bhutan or Easter Island.
ブータンやイースター島で
走り回る時間よりもです
12:12
I'll always be a traveler --
私は生涯にわたる旅人で
12:18
my livelihood depends on it --
それこそ 私の生活の基盤ですが
12:19
but one of the beauties of travel
旅の美しさの一つは
12:21
is that it allows you to bring stillness
何もしないということを
12:23
into the motion and the commotion
of the world.
世界の動きにつなげることができる
ということです
12:28
I once got on a plane
in Frankfurt, Germany,
ドイツのフランクフルトで
飛行機に乗った時のことです
12:32
and a young German woman
came down and sat next to me
私の横に座った
若いドイツ人の女性と
12:35
and engaged me
in a very friendly conversation
なごやかに一緒に話しをしました
12:38
for about 30 minutes,
30分あまりでしょうか
12:41
and then she just turned around
その後 彼女は向き直ると
12:42
and sat still for 12 hours.
12時間 じっと座っていました
12:44
She didn't once turn on her video monitor,
座席モニターは一度もつけず
12:48
she never pulled out a book,
she didn't even go to sleep,
本を読んだり
眠ってもいませんでした
12:50
she just sat still,
ただ静かに座っていました
12:54
and something of her clarity and calm
really imparted itself to me.
彼女が放つ明瞭さと穏やかさが
そのまま伝わってきました
12:56
I've noticed more and more people
taking conscious measures these days
最近 多くの人たちが
意識的に実践しているのは
13:02
to try to open up a space
inside their lives.
生活の中にスペースを入れることです
13:06
Some people go to black-hole resorts
ある人は
「ブラックホールリゾート」に行き
13:09
where they'll spend hundreds
of dollars a night
一泊 数百ドルを費やします
13:12
in order to hand over
their cell phone and their laptop
利用客は到着すると
携帯電話とPCを
13:14
to the front desk on arrival.
フロントに預けます
13:17
Some people I know,
just before they go to sleep,
私が知っている方々でも
就寝前に
13:19
instead of scrolling through
their messages
メッセージを確認したり
13:22
or checking out YouTube,
YouTubeの動画を見る代わりに
13:24
just turn out the lights
and listen to some music,
ただ明かりを消して
音楽に耳を傾ける人もいます
13:26
and notice that they sleep much better
そうすると ぐっすり眠れて
13:29
and wake up much refreshed.
すっきり目覚めるそうです
13:32
I was once fortunate enough
幸運にも 私は
13:35
to drive into the high, dark mountains
behind Los Angeles,
ロサンゼルスの高くて暗い山道を
車で走ったことがあります
13:37
where the great poet and singer
偉大なる詩人で歌手
13:42
and international heartthrob Leonard Cohen
国際的スターの
レナード・コーエンが
13:45
was living and working for many years
as a full-time monk
かつて住んでいた場所で
彼が長年僧侶として働いていた
13:48
in the Mount Baldy Zen Center.
マウントボールディ禅センターがあります
13:52
And I wasn't entirely surprised
私にとっては
驚くにあたりませんが
13:55
when the record that he released
at the age of 77,
彼が77才で発表したアルバムは
13:57
to which he gave the deliberately
unsexy title of "Old Ideas,"
わざとダサいタイトルをつけて
『Old Ideas』といいますが
14:01
went to number one in the charts
in 17 nations in the world,
世界17カ国で
ヒットチャート第1位に輝きました
14:06
hit the top five in nine others.
さらに9カ国では
上位5位に入りました
14:09
Something in us, I think, is crying out
私たちの内にある何かが
切実に求めているのは
14:12
for the sense of intimacy and depth
that we get from people like that.
彼らのように時間を掛けて
あえて静かに佇む人達から得る
14:15
who take the time
and trouble to sit still.
親しみやすさや
深みではないでしょうか
14:19
And I think many
of us have the sensation,
私たちの多くが感じているのは—
14:23
I certainly do,
少なくとも私はそうですが
14:25
that we're standing about two inches away
from a huge screen,
私たちは巨大なスクリーンから
5センチ隔てた場所に立っています
14:27
and it's noisy and it's crowded
そこは騒がしくて
混み合っていて
14:31
and it's changing with every second,
めまぐるしく変化します
14:33
and that screen is our lives.
そのスクリーンとは
私たちの人生です
14:35
And it's only by stepping back,
and then further back,
そこから後ずさりして
もっと遠くに行く
14:38
and holding still,
そして 立ち止まることで
14:42
that we can begin to see
what the canvas means
そのキャンバスの意味が
分かり始め
14:44
and to catch the larger picture.
より広い視点で
俯瞰することができます
14:46
And a few people do that for us
by going nowhere.
どこにも行かないことで
これを実践している人達がいるのです
14:49
So, in an age of acceleration,
せわしない現代で
14:54
nothing can be more exhilarating
than going slow.
のんびり進むこと以外に
楽しいことはないはずです
14:56
And in an age of distraction,
気が散ってしまう現代で
15:00
nothing is so luxurious
as paying attention.
集中すること以外に
贅沢なことはありません
15:02
And in an age of constant movement,
せわしなく動き回る現代で
15:06
nothing is so urgent as sitting still.
立ち止まる以外
やるべきことはないでしょう
15:09
So you can go on your next vacation
さて 皆さんは次の休暇で
15:13
to Paris or Hawaii, or New Orleans;
パリやハワイ
ニューオリンズに行かれるでしょう
15:15
I bet you'll have a wonderful time.
素晴らしい時間を過ごされると思います
15:18
But, if you want to come back home
alive and full of fresh hope,
でも 家に帰った時
生き生きと 希望に満ちあふれ
15:22
in love with the world,
世界に恋をしたかったら
15:27
I think you might want
to try considering going nowhere.
どこにも行かないことを
ご検討されてはいかがでしょうか
15:29
Thank you.
ありがとうございました
15:33
(Applause)
(拍手)
15:35
Translated by Mari Arimitsu
Reviewed by Yuko Yoshida

▲Back to top

About the Speaker:

Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com