ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com
TED2014

Shaka Senghor: Why your worst deeds don’t define you

シャカ・センゴア: 自分の罪に人生を支配させないために

Filmed:
1,611,403 views

1991年、シャカ・センゴアは人を撃ち殺してしまいました。彼曰く、彼は「セミオートを持った、短気な麻薬密売人」でした。第二級殺人で服役し、そこで彼の物語は終わってもおかしくはありませんでした。しかし、そうはなりませんでした。そこは長い年月をかけた、贖罪の旅の始まりで、そこには控えめで落ち着いた誰にでも当てはまる教訓がありました。
- Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Twenty-three23 years ago,
0
790
2605
23年前
00:15
at the age年齢 of 19,
1
3395
2755
私が19の時
00:18
I shotショット and killed殺された a man.
2
6150
3301
私は人を撃ち そして殺してしまいました
00:21
I was a young若い drugドラッグ dealerディーラー
3
9451
2143
私は若い麻薬密売人で
00:23
with a quickクイック temper気性
4
11594
2369
短気で
00:25
and a semi-automatic半自動 pistolピストル.
5
13963
4055
セミオートを持っていました
00:30
But that wasn'tなかった the end終わり of my storyストーリー.
6
18018
2771
しかし 私の物語はそこで終わらず
00:32
In fact事実, it was beginning始まり,
7
20789
4141
実は そこから始まったのです
00:36
and the 23 years since以来
8
24930
2175
それからの23年間は
00:39
is a storyストーリー of acknowledgment了承,
9
27105
3722
感謝と謝罪と償いの
00:42
apology謝罪 and atonement償い.
10
30827
3483
物語でした
00:46
But it didn't happen起こる in the way
11
34310
1423
それは皆さんが想像したり
00:47
that you mightかもしれない imagine想像する or think.
12
35733
3294
考えるような形では起きていません
00:51
These things occurred発生した in my life
13
39027
1458
それらは私の人生に
00:52
in a way that was surprising驚くべき,
14
40485
2143
私にとって特に意外な形で
00:54
especially特に to me.
15
42628
1635
もたらされました
00:56
See, like manyたくさんの of you,
16
44263
3141
多くの皆さんのように
00:59
growing成長する up, I was an honor名誉 rollロール student学生,
17
47404
2574
私は優等生名簿に載る
奨学金をもらっていた生徒で
01:01
a scholarship奨学金 student学生,
18
49978
1343
私は優等生名簿に載る
奨学金をもらっていた生徒で
01:03
with dreams of becoming〜になる a doctor医師.
19
51321
2604
夢は医者になることでした
01:05
But things went行った dramatically劇的に wrong違う
20
53925
2631
しかし 私の両親が分かれ
01:08
when my parents separated分離された
21
56556
2174
そして離婚してから
01:10
and eventually最終的に divorced離婚した.
22
58730
3837
全てが間違った方向に進みました
01:14
The actual実際の eventsイベント are prettyかなり straightforward簡単.
23
62567
2850
実際に起こったことは結構 単純です
01:17
At the age年齢 of 17,
24
65417
2448
17歳の時
01:19
I got shotショット three times
25
67865
1645
3度撃たれました
01:21
standing立っている on the cornerコーナー of my blockブロック in Detroitデトロイト.
26
69510
4625
私の住んでいた
デトロイトのブロックの片隅で
01:26
My friend友人 rushed急いで me to the hospital病院.
27
74135
2695
友人が急いで病院に運んでくれて
01:28
Doctors医師 pulled引っ張られた the bullets弾丸 out,
28
76830
3224
医者が弾丸を引き抜き
01:32
patchedパッチを当てた me up,
29
80054
1791
傷を縫いました
01:33
and sent送られた me back to the same同じ
neighborhoodご近所 where I got shotショット.
30
81845
4371
そして私が撃たれた場所に
そのまま私を送り戻したのです
01:38
Throughout全面的に this ordeal試練,
31
86216
2755
この苦しい体験の中で
01:40
no one hugged抱きしめる me,
32
88971
2060
私を抱きしめてくれたり
01:43
no one counseled相談した me,
33
91031
2370
話を聞いてくれたり
01:45
no one told me I would be okay.
34
93401
2940
大丈夫だと言ってくれる
人はいませんでした
01:48
No one told me that I would liveライブ in fear恐れ,
35
96341
2924
私が毎日 恐怖におびえ
01:51
that I would become〜になる paranoid妄想,
36
99265
2613
猜疑的になり
01:53
or that I would react反応する hyper-violently超激しく
37
101878
2993
撃たれることに過剰に反応すると
01:56
to beingであること shotショット.
38
104871
2378
教えてくれる人はいませんでした
01:59
No one told me that one day,
39
107249
2821
私がそのうち
02:02
I would become〜になる the person behind後ろに the trigger引き金.
40
110070
4057
引き鉄を引くであろうことを
教えてくれる人はいませんでした
02:06
Fourteenフォーティーン months数ヶ月 later後で,
41
114127
2674
14ヶ月後の
02:08
at 2 a.m.,
42
116801
2610
午前2時
02:11
I fired撃たれた the shotsショット
43
119411
1636
私は銃を撃ち
02:13
that caused原因 a man's男の death.
44
121047
3853
人を死に至らしめました
02:16
When I entered入った prison刑務所,
45
124900
1910
私が牢に入った時
02:18
I was bitter苦い, I was angry怒っている, I was hurt傷つける.
46
126810
5507
私は憎しみに満ち 怒っていて
傷ついていました
02:24
I didn't want to take responsibility責任.
47
132317
2970
私は責任から逃げていて
02:27
I blamed非難された everybodyみんな from my parents
48
135287
2052
親から社会のシステムにまで
02:29
to the systemシステム.
49
137339
2973
責任を押し付けていました
02:32
I rationalized合理化された my decision決定 to shootシュート
50
140312
2212
私は撃った時の判断を正当化しました
02:34
because in the hoodフード where I come from,
51
142524
2439
なぜなら私が育った地域では
02:36
it's better to be the shooter射手
52
144963
1626
撃つ人になる方が
02:38
than the person getting取得 shotショット.
53
146589
3312
撃たれる人になるよりマシだからです
02:41
As I sat座っている in my coldコールド cell細胞,
54
149901
3322
冷たい独房にいながら
02:45
I feltフェルト helpless無力,
55
153223
1647
私は絶望と
02:46
unloved愛されていない and abandoned放棄された.
56
154870
3387
愛のなさと見捨てられた気分を
感じていました
02:50
I feltフェルト like nobody誰も cared世話された,
57
158257
3878
誰も私に関心がないと感じていました
02:54
and I reacted反応した
58
162135
2019
私はこの監禁状態に
02:56
with hostility敵意 to my confinement閉じ込め.
59
164154
3011
敵意を持って反応しました
02:59
And I found見つけた myself私自身 getting取得
60
167165
1138
そして どんどんと
03:00
deeperもっと深く and deeperもっと深く into troubleトラブル.
61
168303
2315
トラブルの深みにハマっていきました
03:02
I ran走った black market市場 stores店舗,
62
170618
2780
闇取引の店を構え
03:05
I loanローン sharkedサメ,
63
173398
2719
高利貸しをし
03:08
and I sold売った drugs薬物 that were illegally不法に smuggled密輸
64
176117
2066
違法に刑務所に持ち込まれた
03:10
into the prison刑務所.
65
178183
1861
麻薬を売っていました
03:12
I had in fact事実 become〜になる
66
180044
1570
実は あのころの私は
03:13
what the warden監督 of the Michiganミシガン州 Reformatory改革派 calledと呼ばれる
67
181614
2681
ミシガン更生施設の看守曰く
03:16
"the worst最悪 of the worst最悪."
68
184295
2837
「最悪中の最悪」でした
03:19
And because of my activityアクティビティ,
69
187132
2325
これらの活動により
03:21
I landed着陸した in solitary孤独な confinement閉じ込め
70
189457
2692
私は独房監禁に送られました
03:24
for sevenセブン and a halfハーフ years
71
192149
2429
私の投獄期間中
03:26
out of my incarceration投獄.
72
194578
3212
7年半もの間です
03:29
Now as I see it, solitary孤独な confinement閉じ込め
73
197790
1669
私が思うに 独房監禁は
03:31
is one of the most最も inhumane非人道的な and barbaric野蛮な places場所
74
199459
1940
人が入れる場所の中で
03:33
you can find yourselfあなた自身,
75
201399
2899
最も非人道的で野蛮な所です
03:36
but find myself私自身 I did.
76
204298
2891
そして私はそこに入りました
03:39
One day, I was pacingペーシング my cell細胞,
77
207189
3511
ある日 私が牢の中を歩き回っている時
03:42
when an officer役員 came来た and delivered配信された mail郵便物.
78
210700
4517
看守がやってきて
手紙を届けてくれました
03:47
I looked見た at a coupleカップル of letters手紙
79
215217
1737
いくつかの手紙を読んで
03:48
before I looked見た at the letter文字
80
216954
1914
息子のクニャっとした字が
03:50
that had my son's息子の squiggly波打つ handwriting手書き on it.
81
218868
3062
書いてある手紙に行き着きました
03:53
And anytimeどんなときも I would get a letter文字 from my son息子,
82
221930
1437
息子から受け取る手紙はいつであっても
03:55
it was like a rayレイ of light
83
223367
1905
息子から受け取る手紙はいつであっても
03:57
in the darkest最も暗い place場所 you can imagine想像する.
84
225272
2757
世界で最も暗い場所に射す
一筋の光でした
04:00
And on this particular特に day, I opened開かれた this letter文字,
85
228029
3815
そして あの日 あの手紙を開いたら
04:03
and in capital資本 letters手紙, he wrote書きました,
86
231844
3106
大文字で書いた彼の文字がありました
04:06
"My mamaママ told me why you was in prison刑務所:
87
234950
3255
「お母さんになんで刑務所にいるかきいたよ
04:10
murder殺人."
88
238205
2694
殺人だって」
04:12
He said, "Dadパパ, don't kill殺します.
89
240899
1919
彼はいいます
「お父さん 殺しちゃダメ」
04:14
Jesusイエス watches時計 what you do. Pray祈る to Him."
90
242818
5447
「イエスは見てるよ 彼に祈って」
04:20
Now, I wasn'tなかった religious宗教的 at that time,
91
248265
1835
その時 私は信心深くなく
04:22
norまた am I religious宗教的 now,
92
250100
1707
今も信心深くはないのですが
04:23
but it was something so profound深遠な
93
251807
2484
息子の言葉には
04:26
about my son's息子の words言葉.
94
254291
2762
何か深いものを感じました
04:29
They made me examine調べる things about my life
95
257063
1622
自分の人生について 今まで
04:30
that I hadn'tなかった considered考慮される.
96
258685
1936
考えなかったことを考えさせられました
04:32
It was the first time in my life
97
260621
1936
私は人生で初めて
04:34
that I had actually実際に thought about the fact事実
98
262557
1972
自分の息子に殺人犯として
04:36
that my son息子 would see me as a murderer殺人犯.
99
264529
3666
見られるという事実について
思い当ったのです
04:40
I sat座っている back on my bunk二段
100
268195
2054
私は寝台に腰掛け
04:42
and I reflected反射した on something I had read読む
101
270249
2019
プラトンで読んだ一節を
04:44
in [Platoプラトン],
102
272268
2597
思い出していました
04:46
where Socratesソクラテス stated述べました in "Apology謝罪"
103
274865
1975
ソクラテスが「弁明」で述べた
04:48
that the unexamined未審査の life isn't worth価値 living生活.
104
276840
4271
「吟味されざる生に 生きる価値なし」
04:53
At that pointポイント is when the transformation変換 began始まった.
105
281111
5832
そこが 人生の転換の
出発点でした
04:58
But it didn't come easy簡単.
106
286943
2920
しかし それは容易ではありませんでした
05:03
One of the things I realized実現した,
107
291920
1844
私が一つ気が付いたのは
05:05
whichどの was part of the transformation変換,
108
293764
2157
これは転換の一部なのですが
05:07
was that there were four4つの keyキー things.
109
295921
3742
4つの鍵となるものが
あるということです
05:11
The first thing was,
110
299663
2307
まず一つ目は
05:13
I had great mentorsメンター.
111
301970
2313
私には素晴らしい師がいました
05:16
Now, I know some of you all are probably多分 thinking考え,
112
304283
1876
今 どうやって刑務所で
05:18
how did you find a great mentor指導者 in prison刑務所?
113
306159
3169
良き師を見つけるんだと思ったでしょう
05:21
But in my case場合,
114
309328
2865
しかし 私の場合
05:24
some of my mentorsメンター
115
312193
1230
死刑を言い渡されていた
05:25
who are servingサービング life sentences文章
116
313423
1877
何人かの師は
05:27
were some of the bestベスト people
to ever come into my life,
117
315300
2709
人生で巡り会えた中で
最高の人たちでした
05:30
because they forced強制された me to look at my life honestly正直,
118
318009
3264
なぜなら 彼らは私に
人生を素直に見つめ直させ
05:33
and they forced強制された me to challengeチャレンジ myself私自身
119
321273
1825
自分の意思決定に
05:35
about my decision決定 making作る.
120
323098
2515
挑戦することを強いたからです
05:37
The second二番 thing was literature文献.
121
325613
4254
2つ目は文学です
05:41
Prior前の to going to prison刑務所,
122
329867
1743
刑務所に行く前は
05:43
I didn't know that there were so manyたくさんの brilliantブリリアント
123
331610
1997
素晴らしい黒人の詩人や作家や
05:45
black poets詩人, authors著者 and philosophers哲学者,
124
333607
3281
哲学者がこんなにいたとは
知りませんでした
05:48
and then I had the great fortune
125
336888
3019
そして私はマルコム・Xの
05:51
of encountering遭遇する Malcolmマルコム X'sX's autobiography自伝,
126
339907
4167
自叙伝に出会うという
大きな幸運に巡り会いました
05:56
and it shattered砕けた everyすべて
stereotypeステレオタイプ I had about myself私自身.
127
344074
4547
そして それは自分自身に対する
固定概念を全て打ち砕きました
06:00
The third三番 thing was family家族.
128
348621
2441
3つ目は家族です
06:03
For 19 years, my fatherお父さん stood立っていた by my side
129
351062
4676
19年もの間 私の父は
絶対的な信頼を持って
06:07
with an unshakable揺れ動く faith信仰,
130
355738
2429
私のそばにいてくれました
06:10
because he believed信じる that I had what it took取った
131
358167
1664
父は 私なら人生を好転出来ると
信じていました
06:11
to turn順番 my life around.
132
359831
2294
父は 私なら人生を好転出来ると
信じていました
06:14
I alsoまた、 met会った an amazing素晴らしい woman女性
133
362125
2893
さらに私は 現在は2歳になる息子
06:17
who is now the mother of
my two-year-old2歳 son息子 Sekouセコウ,
134
365018
3434
セコウの母である
素晴らしい女性に出会いました
06:20
and she taught教えた me how to love myself私自身
135
368452
2228
彼女は健康的に私自身を愛する
06:22
in a healthy健康 way.
136
370680
4278
術を教えてくれました
06:26
The final最後の thing was writing書き込み.
137
374958
2696
最後は執筆です
06:29
When I got that letter文字 from my son息子,
138
377654
1414
あの息子の手紙を
06:31
I began始まった to write書きます a journalジャーナル
139
379068
2210
受け取ってから 私は
06:33
about things I had experienced経験豊富な in my childhood子供時代
140
381278
2801
子供のころと刑務所での体験について
06:36
and in prison刑務所,
141
384079
2793
日記をつけ始めました
06:38
and what it did is it opened開かれた up my mindマインド to the ideaアイディア
142
386872
3266
そしてそれは私の心を贖罪に向けて
06:42
of atonement償い.
143
390138
2968
開かせてくれたのです
06:45
Earlier早い in my incarceration投獄, I had received受け取った
144
393106
2082
服役期間の始めの方に
06:47
a letter文字 from one of the relatives親族 of my victim犠牲者,
145
395188
3807
被害者の親族の一人から
手紙を頂きました
06:50
and in that letter文字,
146
398995
2845
その手紙に書いていました
06:53
she told me she forgave赦し me,
147
401840
1845
彼女は私を許したと
06:55
because she realized実現した I was a young若い child
148
403685
1949
なぜなら彼女は
私が幼い子供で
06:57
who had been abused虐待された
149
405634
1337
虐待されていて
06:58
and had been throughを通して some hardships苦難
150
406971
1792
いくつかの苦難を受けて
07:00
and just made a seriesシリーズ of poor貧しい decisions決定.
151
408763
2738
一連の判断を誤っただけだと
気づいたからです
07:03
It was the first time in my life
152
411501
2471
私は自分の人生で初めて
07:05
that I ever feltフェルト open開いた to forgiving許す myself私自身.
153
413972
7729
自分を許すことに心を開けた気がしました
07:13
One of the things that happened起こった
154
421701
1244
その体験の後
07:14
after that experience経験 is that
155
422945
2323
起こったことが一つあります
07:17
I thought about the other men男性 who were incarcerated投獄された
156
425268
1888
共に投獄されている人達のことを
07:19
alongside一緒に of me,
157
427156
1812
そしてどれだけこの体験を共有したいかを
07:20
and how much I wanted to shareシェア this with them.
158
428968
2922
考え始めました
07:23
And so I started開始した talking話す to them about
159
431890
1754
そして彼らと 自分たちの体験について
話し始めました
07:25
some of their彼らの experiences経験,
160
433644
1927
そして彼らと 自分たちの体験について
話し始めました
07:27
and I was devastated荒廃した to realize実現する
161
435571
1482
そして私は 彼らも同じく
07:29
that most最も of them came来た from
the same同じ abusive虐待 environments環境,
162
437053
3378
虐待的な環境から来ていることに
打ちのめされました
07:32
And most最も of them wanted help
and they wanted to turn順番 it around,
163
440431
3539
彼らのほとんどが 助けと
人生の転換を求めていました
07:35
but unfortunately残念ながら the systemシステム
164
443970
1740
不幸にも 250万人を
07:37
that currently現在 holds保持 2.5 million百万 people in prison刑務所
165
445710
3218
刑務所に抱える今のシステムは
07:40
is designed設計 to warehouse倉庫
166
448928
2200
更生や転生ではなく
07:43
as opposed反対 to rehabilitateリハビリ or transform変換する.
167
451128
4292
収納を目的としています
07:47
So I made it up in my mindマインド
168
455420
1891
その時 私は決意しました
07:49
that if I was ever released解放された from prison刑務所
169
457311
1754
もし刑務所から釈放される時が
07:51
that I would do everything in my powerパワー
170
459065
2457
訪れたら
自分の持てる力を全て
07:53
to help change変化する that.
171
461522
3701
この現状を変えることに注ぎ込むと
07:57
In 2010, I walked歩いた out of prison刑務所
172
465223
2766
2010年 私は刑務所の外を
07:59
for the first time after two decades数十年.
173
467989
3078
20年ぶりに歩きました
08:03
Now imagine想像する, if you will,
174
471067
1588
想像してみてください
08:04
Fredフレッド Flintstoneフリントストーン walking歩く into an episodeエピソード
175
472655
2582
フリントストーンが宇宙家族ジェットソンの
08:07
of "The Jetsonsジェットソンズ."
176
475237
2383
一話に登場した時を
08:09
That was prettyかなり much what my life was like.
177
477620
2935
私の人生はまさにそんな感じでした
08:12
For the first time, I was exposed露出した to the Internetインターネット,
178
480555
3315
私は初めて触れたのです
インターネットや
08:15
socialソーシャル mediaメディア,
179
483870
1736
ソーシャルメディア
08:17
cars that talk like KITTKITT from "Knight騎士 Riderライダー."
180
485606
4137
「ナイトライダー」に出てくる
KITTのようにしゃべる車
08:21
But the thing that fascinated魅惑的な me the most最も
181
489743
1784
しかし私を最も虜にさせたのは
08:23
was phone電話 technology技術.
182
491527
1783
電話の技術でした
08:25
See, when I went行った to prison刑務所,
183
493310
1272
投獄された当時
08:26
our car phones電話機 were this big大きい
184
494582
1775
自動車電話はこんなに大きく
08:28
and required必須 two people to carryキャリー them.
185
496357
2601
二人がかりで運んでいました
08:30
So imagine想像する what it was like when I first grabbed捕まえた
186
498958
2088
なので想像してみてください
私が初めて
08:33
my little Blackberryブラックベリー
187
501046
2126
ブラックベリーを持ち
08:35
and I started開始した learning学習 how to textテキスト.
188
503172
1951
メールのやり方を覚えているところを
08:37
But the thing is, the people around me,
189
505123
1667
そして周りの人たちは
08:38
they didn't realize実現する that I had no ideaアイディア
190
506790
1596
私が分からないことに気付かず
08:40
what all these abbreviated省略された textsテキスト meant意味した,
191
508386
2694
略語を使っていました
08:43
like LOL, OMGああ、神様, LMAOLMAO,
192
511080
5030
LOLとかOMGとかLMAOとか
08:48
until〜まで one day I was having持つ a conversation会話
193
516110
1742
ついにある日 分かったのです
08:49
with one of my friends友達 via経由 textテキスト,
194
517852
2256
友人とのメールのやり取りの中で
08:52
and I asked尋ねた him to do something,
and he responded応答した back, "K."
195
520108
4031
私が彼に何かを依頼すると
彼が「K」と返しました
08:56
And I was like, "What is K?"
196
524139
3179
私が「Kって何?」と返すと
08:59
And he was like, "K is okay."
197
527318
1962
「Kはオーケー」と返ってきました
09:01
So in my head, I was like,
198
529280
999
私の頭の中は
09:02
"Well what the hell地獄 is wrong違う with K?"
199
530279
3018
「まじでKって何なんだ」
09:05
And so I textテキスト him a question質問 markマーク.
200
533297
2513
だったので ハテナを返すと
09:07
And he said, "K = okay."
201
535810
3671
「K=オーケー」と返ってきました
09:11
And so I tapタップ back, "FUFU." (Laughter笑い)
202
539481
4689
なので私は「FU」
と返しました(笑)
09:16
And then he textsテキスト back, and he asks尋ねる me
203
544170
1756
そしたら「なんで罵倒するんだよ」
と返ってきました
09:17
why was I cussing泣く him out.
204
545926
1674
そしたら「なんで罵倒するんだよ」
と返ってきました
09:19
And I said, "LOL FUFU,"
205
547600
2660
私は「LOL FU」と返しました
09:22
as in, I finally最後に understandわかる.
206
550260
1699
やっと理解した(Finally Understand)
の略です (笑)
09:23
(Laughter笑い)
207
551959
2037
やっと理解した(Finally Understand)
の略です (笑)
09:25
And so fast速い forward前進 three years,
208
553996
3265
そして3年間を早送りしてみると
09:29
I'm doing relatively比較的 good.
209
557261
1874
私はボチボチよくやっていました
09:31
I have a fellowshipフェローシップ at MITMIT Mediaメディア Labラボ,
210
559135
2678
MITメディアラボで特別研究員となり
09:33
I work for an amazing素晴らしい company会社 calledと呼ばれる BMeBMe,
211
561813
3217
BMeという素晴らしい会社で働き
09:37
I teach教える at the University大学 of Michiganミシガン州,
212
565030
2330
ミシガン大学で教えています
09:39
but it's been a struggle闘争
213
567360
1977
しかし 社会に復帰してから
09:41
because I realize実現する that there are more
214
569337
1463
このような機会に
09:42
men男性 and women女性 coming到来 home
215
570800
1635
恵まれる人々は
09:44
who are not going to be
afforded与えられた those opportunities機会.
216
572435
3161
少ないということには葛藤を覚えました
09:47
I've been blessed祝福された to work with some amazing素晴らしい
217
575596
1805
私は社会復帰を手助けする
09:49
men男性 and women女性,
218
577401
2684
素晴らしい人々と共に
09:52
helping助ける othersその他 reenter再入力 society社会,
219
580085
1762
働けるという幸運がありました
09:53
and one of them is my friend友人 named名前 Calvinカルバン Evansエバンス.
220
581847
4213
その内の一人が私の友人
カルビン・エヴァンズです
09:58
He servedサービスされた 24 years for a crime犯罪 he didn't commitコミット.
221
586060
2955
彼は24年間
犯していない罪のために服役していました
10:01
He's 45 years old古い. He's currently現在 enrolled登録された in collegeカレッジ.
222
589015
3768
現在45歳で大学に通っています
10:04
And one of the things that we talked話した about
223
592783
1724
私達が話し合ったことの一つが
10:06
is the three things that I found見つけた important重要
224
594507
1712
私の人生の転換に重要だった
10:08
in my personal個人的 transformation変換,
225
596219
1620
三つのことです
10:09
the first beingであること acknowledgment了承.
226
597839
1939
一つは認知することです
10:11
I had to acknowledge認める that I had hurt傷つける othersその他.
227
599778
2426
私は他人を傷つけたことを認め
10:14
I alsoまた、 had to acknowledge認める that I had been hurt傷つける.
228
602204
2796
自分も傷ついていたことを
認める必要がありました
10:17
The second二番 thing was apologizing謝罪する.
229
605000
2421
2つ目は謝罪です
10:19
I had to apologizeお詫びする to the people I had hurt傷つける.
230
607421
2150
私は被害者の方々に
謝る必要がありました
10:21
Even thoughしかし I had no expectations期待
of them accepting受け入れる it,
231
609571
2072
たとえ受け入れられる見込みがなくとも
10:23
it was important重要 to do because it was the right thing.
232
611643
2752
正しいことをすることが重要でした
10:26
But I alsoまた、 had to apologizeお詫びする to myself私自身.
233
614395
2959
また自分にも謝る必要がありました
10:29
The third三番 thing was atoningアトニング.
234
617354
2817
3つ目は償いです
10:32
For me, atoningアトニング meant意味した
235
620171
1683
私にとって償いとは
10:33
going back into my communityコミュニティ
236
621854
1593
コミュニティーに戻り
10:35
and workingワーキング with at-riskリスクがある youth若者
237
623447
1543
私と同じ道を歩みつつある
10:36
who were on the same同じ pathパス,
238
624990
1800
若者と向き合うことでした
10:38
but alsoまた、 becoming〜になる at one with myself私自身.
239
626790
3740
それは同時に
自分と向き合うことでもありました
10:42
Throughスルー my experience経験 of beingであること lockedロックされた up,
240
630530
1764
牢屋にいた経験から
10:44
one of the things I discovered発見された is this:
241
632294
2181
私が一つ発見したことは
10:46
the majority多数 of men男性 and women女性
242
634475
1216
投獄されている
10:47
who are incarcerated投獄された are redeemable償還可能な,
243
635691
3421
人々のほとんどは
救えるということです
10:51
and the fact事実 is,
244
639112
1260
そして事実
10:52
90 percentパーセント of the men男性 and
women女性 who are incarcerated投獄された
245
640372
2351
投獄された人々の90%は
10:54
will at some pointポイント returnリターン to the communityコミュニティ,
246
642723
2688
いつか社会に復帰します
10:57
and we have a role役割 in determining決定する what kind種類
247
645411
1915
そして私たちはどんな人々が
10:59
of men男性 and women女性 returnリターン to our communityコミュニティ.
248
647326
3619
社会に復帰するかを
定める役割を持っています
11:02
My wish望む today今日
249
650945
2611
今の私の願いは
11:05
is that we will embrace擁する
250
653556
3653
私たちが大量の投獄者に対して
11:09
a more empathetic感情的な approachアプローチ
251
657209
2149
もっと共感的な
11:11
toward〜に向かって how we deal対処 with mass質量 incarceration投獄,
252
659358
3220
アプローチで対処することです
11:14
that we will do away with
253
662578
1144
「鍵をかけたら捨ててしまえ」
はやめましょう
11:15
the lock-them-up-and-throw-away-the-keyロック・アップ・アンド・スロー・アウェイ・ザ・キー mentality思考,
254
663722
2315
「鍵をかけたら捨ててしまえ」
はやめましょう
11:18
because it's proven証明された it doesn't work.
255
666037
3923
それが上手くいかないのは
すでに証明されています
11:21
My journey is a uniqueユニークな journey,
256
669960
2453
私の人生はユニークですが
11:24
but it doesn't have to be that way.
257
672413
2665
そうである必要はありません
11:27
Anybody can have a transformation変換
258
675078
2406
誰でも変わることが出来るのです
11:29
if we create作成する the spaceスペース for that to happen起こる.
259
677484
2840
私たちがその余地を作り出してあげれば
11:32
So what I'm asking尋ねる today今日
260
680324
1762
ですので 皆さんにも
11:34
is that you envision想像
261
682086
1707
思い描いて欲しいのです
11:35
a world世界 where men男性 and women女性
262
683793
2340
人々が自分の過去に捕らわれず
11:38
aren'tない held開催 hostage人質 to their彼らの pasts過去,
263
686133
3696
彼らの悪行や間違いが残りの人生の
11:41
where misdeeds不正行為 and mistakes間違い
264
689829
1433
全てを決めるようなことがない世界を
11:43
don't define定義する you for the rest残り of your life.
265
691262
2768
全てを決めるようなことがない世界を
11:46
I think collectively集合的に, we can create作成する that reality現実,
266
694030
3191
私は皆でそんな世界が創れると思います
11:49
and I hope希望 you do too.
267
697221
1703
貴方もまたそうであることを願います
11:50
Thank you.
268
698924
1766
ありがとうございました
11:52
(Applause拍手)
269
700690
3083
(拍手)
Translated by Makoto Ikeo
Reviewed by Micky Hida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com