ABOUT THE SPEAKER
Naomi Oreskes - Historian of science
Naomi Oreskes is a historian of science who uses reason to fight climate change denial.

Why you should listen

Noami Oreskes is a professor of the History of Science and an affiliated professor of Earth and Planetary Sciences at Harvard University. She received her PhD at Stanford in 1990 in the Graduate Special Program in Geological Research and History of Science.

In her 2004 paper published in Science, "Beyond the Ivory Tower: The Scientific Consensus on Climate Change,” Oreskes analyzed nearly 1,000 scientific journals to directly assess the magnitude of scientific consensus around anthropogenic climate change. The paper was famously cited by Al Gore in his film An Inconvenient Truth and led Oreskes to testify in front of the U.S. Senate Committee on Environment and Public Works.

Oreskes is the co-author of the 2010 book Merchants of Doubt, which looks at how the tobacco industry attempted to cast doubt on the link between smoking and lung cancer, and the 2014 book The Collapse of Western Civilization: A View from the Future, which looks back at the present from the year 2093. Both are written with Erik M. Conway.

More profile about the speaker
Naomi Oreskes | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Naomi Oreskes: Why we should trust scientists

ナオミ・オレスケス: 科学者を信頼すべき理由

Filmed:
1,316,791 views

世界の重大な問題の多くは科学者の見解を必要としますが、なぜ私たちは科学者の言うことを信じるべきなのでしょうか。科学史の研究者であるナオミ・オレスケスは、私たちと信じることとの関係を深く考察し、科学研究に対する姿勢にまつわる3つの問題点を導き出します。さらに、私たちが科学を信頼すべき理由として、独自の根拠を示してくれます。
- Historian of science
Naomi Oreskes is a historian of science who uses reason to fight climate change denial. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Everyすべて day we face issues問題 like climate気候 change変化する
0
930
3128
私たちは日々
気候変動やワクチンの安全性などの
00:16
or the safety安全性 of vaccinesワクチン
1
4058
1430
問題に直面し
00:17
where we have to answer回答 questions質問 whoseその answers答え
2
5488
3040
答えを出さなければならないわけですが
00:20
rely頼りにする heavily重く on scientific科学的 information情報.
3
8528
3461
その答えは科学的な情報に
かなり依存しています
00:23
Scientists科学者 tell us that the world世界 is warming温暖化.
4
11989
2881
科学者は世界が温暖化していると
言いますし
00:26
Scientists科学者 tell us that vaccinesワクチン are safe安全.
5
14870
2541
ワクチンが安全だとも言いますが
00:29
But how do we know if they are right?
6
17411
2054
彼らが正しいと
どうして分かるのでしょう
00:31
Why should be believe the science科学?
7
19465
1964
なぜ科学を信用すべきなのでしょうか?
00:33
The fact事実 is, manyたくさんの of us actually実際に
don't believe the science科学.
8
21429
3469
実際 科学を信用しない人も大勢います
00:36
Publicパブリック opinion意見 polls世論調査 consistently一貫して showショー
9
24898
2176
世論調査が絶えず示すのは
00:39
that significant重要な proportions割合 of the Americanアメリカ人 people
10
27074
3010
アメリカ国民のうち
かなりの割合の人々が
00:42
don't believe the climate気候 is
warming温暖化 due支払う to human人間 activitiesアクティビティ,
11
30084
3541
人類の活動のせいで
温暖化が起きているとは思わず
00:45
don't think that there is
evolution進化 by naturalナチュラル selection選択,
12
33625
2939
自然淘汰による進化を信じず
00:48
and aren'tない persuaded説得された by the safety安全性 of vaccinesワクチン.
13
36564
3901
ワクチンの安全性を疑っています
00:52
So why should we believe the science科学?
14
40465
3631
なぜ私たちは
科学を信じるべきなのでしょうか
00:56
Well, scientists科学者 don't like talking話す about
science科学 as a matter問題 of belief信念.
15
44096
3611
科学者は科学を信じる信じないで
語ることを好みません
00:59
In fact事実, they would contrastコントラスト science科学 with faith信仰,
16
47707
2587
事実 彼らは科学と信仰を
正反対のものと考え
01:02
and they would say belief信念 is the domainドメイン of faith信仰.
17
50294
2966
信じるというのは
信仰の範疇のものだと言うでしょう
01:05
And faith信仰 is a separate別々の thing
apart離れて and distinct明確な from science科学.
18
53260
3778
信仰は科学とはかけ離れた
まったく別のものです
01:09
Indeed確かに they would say religion宗教 is basedベース on faith信仰
19
57038
3152
科学者に言わせれば
宗教は信仰に基づいているか
01:12
or maybe the calculus微積分 of Pascal'sパスカルズ wager賭け.
20
60190
3694
パスカルの賭けの論法に
基づいているのです
01:15
Blaiseブレイズ Pascalパスカル was a 17th-century世紀 mathematician数学者
21
63884
2676
ブレーズ・パスカルは
17世紀の数学者で
01:18
who tried試した to bring持参する scientific科学的
reasoning推論 to the question質問 of
22
66560
2810
神を信じるべきかどうかという問題に
01:21
whetherかどうか or not he should believe in God,
23
69370
1872
科学的論拠を使おうとした人です
01:23
and his wager賭け went行った like this:
24
71242
2604
彼の賭けはこんな感じです
01:25
Well, if God doesn't exist存在する
25
73846
2549
もし神が存在しないのに
01:28
but I decide決めます to believe in him
26
76395
2025
私はその存在を信じることにしても
01:30
nothing much is really lost失われた.
27
78420
1978
あまり損はない
01:32
Maybe a few少数 hours時間 on Sunday日曜日.
28
80398
1613
日曜日の数時間が取られる程度
01:34
(Laughter笑い)
29
82011
993
(笑)
01:35
But if he does exist存在する and I don't believe in him,
30
83004
3381
でも もし神が存在するのに
私がそれを信じなければ
01:38
then I'm in deep深い troubleトラブル.
31
86385
2017
非常にまずいことになる
01:40
And so Pascalパスカル said, we'd結婚した better believe in God.
32
88402
3036
だからパスカルが言うには
「神は信じた方がいい」
01:43
Or as one of my collegeカレッジ professors教授 said,
33
91438
2172
大学時代のある先生の言葉を借りれば
01:45
"He clutched握られた for the handrail手すり of faith信仰."
34
93610
2226
「彼は信仰の手すりを求めた」
01:47
He made that leap飛躍 of faith信仰
35
95836
1936
彼は科学と合理主義を捨てて
01:49
leaving去る science科学 and rationalism合理主義 behind後ろに.
36
97772
4524
論理を超えた賭けに出たわけです
01:54
Now the fact事実 is thoughしかし, for most最も of us,
37
102296
2696
ところが実際のところ 大抵の人にとって
01:56
most最も scientific科学的 claims請求 are a leap飛躍 of faith信仰.
38
104992
3134
ほとんどの科学的主張は
論理を超えた賭けです
02:00
We can't really judge裁判官 scientific科学的
claims請求 for ourselves自分自身 in most最も cases症例.
39
108126
4385
ほとんどの場合 私たちは自分で
科学的主張を評価することはできません
02:04
And indeed確かに this is actually実際に
true真実 for most最も scientists科学者 as well
40
112511
2840
実は ほとんどの科学者にとっても
02:07
outside外側 of their彼らの own自分の specialties専門.
41
115351
2330
自分の専門以外の分野では
そうなのです
02:09
So if you think about it, a geologist地質学者 can't tell you
42
117681
2520
考えてみてください
地質学者はワクチンが安全か
02:12
whetherかどうか a vaccineワクチン is safe安全.
43
120201
1750
答えられません
02:13
Most最も chemists化学者 are not experts専門家 in evolutionary進化的 theory理論.
44
121951
3000
ほとんどの化学者は
進化論の専門家ではありません
02:16
A physicist物理学者 cannotできない tell you,
45
124951
2259
物理学者には
02:19
despite何と the claims請求 of some of them,
46
127210
1443
他の科学者が断言しようとも
タバコがガンの原因かどうか
わかりません
02:20
whetherかどうか or not tobaccoタバコ causes原因 cancer.
47
128653
3354
02:24
So, if even scientists科学者 themselves自分自身
48
132007
2450
当の科学者たちでさえ
専門外に関しては
02:26
have to make a leap飛躍 of faith信仰
49
134457
1276
論理を超えて
02:27
outside外側 their彼らの own自分の fieldsフィールド,
50
135733
1922
賭けに出なければならないなら
02:29
then why do they accept受け入れる the
claims請求 of other scientists科学者?
51
137655
3928
なぜ科学者は他の科学者の主張を
聞き入れるのでしょうか
02:33
Why do they believe each other'sその他の claims請求?
52
141583
2298
なぜ彼らは
お互いの主張を信じるのでしょう
02:35
And should we believe those claims請求?
53
143881
3290
そして私たちはその主張を
信じるべきなのでしょうか
02:39
So what I'd like to argue主張する is yes, we should,
54
147171
2776
私の意見はイエス 信じるべきです
02:41
but not for the reason理由 that most最も of us think.
55
149947
2883
ただし大抵の人が考えるのとは
理由が違います
02:44
Most最も of us were taught教えた in school学校
that the reason理由 we should
56
152830
2330
大抵の人は学校で
科学を信じるべき
02:47
believe in science科学 is because of the scientific科学的 method方法.
57
155160
3412
理由となるのは
科学的手法だと教わりました
02:50
We were taught教えた that scientists科学者 followフォローする a method方法
58
158572
2916
科学者はある手法に従い
02:53
and that this method方法 guarantees保証
59
161488
2356
この手法が 彼らの主張が真であることを
02:55
the truth真実 of their彼らの claims請求.
60
163844
1996
保証するのだと教わりました
02:57
The method方法 that most最も of us were taught教えた in school学校,
61
165840
3420
大抵の人が学校で教わった―
03:01
we can call it the textbook教科書 method方法,
62
169260
1576
教科書どおりの手法は
03:02
is the hypothetical仮説的 deductive演繹的 method方法.
63
170836
2784
仮説に基づく演繹法です
03:05
Accordingによると to the standard標準
modelモデル, the textbook教科書 modelモデル,
64
173620
3094
標準的な教科書どおりのモデルによると
03:08
scientists科学者 develop開発する hypotheses仮説, they deduce推論する
65
176714
2957
科学者は仮説を立て
03:11
the consequences結果 of those hypotheses仮説,
66
179671
2460
その仮説の論理的結論を推論し
03:14
and then they go out into the world世界 and they say,
67
182131
1710
実際に試して こう問います
03:15
"Okay, well are those consequences結果 true真実?"
68
183841
2374
「さあ この結論は合っているか?」
03:18
Can we observe観察する them taking取る
place場所 in the naturalナチュラル world世界?
69
186215
3333
「自然界で この現象が観測できるか?」
03:21
And if they are true真実, then the scientists科学者 say,
70
189548
2600
そして合っていれば科学者はこう言います
03:24
"Great, we know the hypothesis仮説 is correct正しい."
71
192148
2856
「よし 仮説は正しいと立証された」
03:27
So there are manyたくさんの famous有名な examples in the history歴史
72
195004
2179
まさにこれを行った科学者の
03:29
of science科学 of scientists科学者 doing exactly正確に this.
73
197183
2879
有名な例が科学史上にたくさんあります
03:32
One of the most最も famous有名な examples
74
200062
2058
最も有名な例は
03:34
comes来る from the work of Albertアルバート Einsteinアインシュタイン.
75
202120
2213
アルベルト・アインシュタインです
03:36
When Einsteinアインシュタイン developed発展した the
theory理論 of general一般 relativity相対性理論,
76
204333
2522
アインシュタインが
一般相対性理論を構築した時
03:38
one of the consequences結果 of his theory理論
77
206855
2316
彼の理論における結論の一つに
03:41
was that space-time時空 wasn'tなかった just an empty空の void無効
78
209171
2839
四次元時空は単なる
カラッポの空間ではなく
03:44
but that it actually実際に had a fabricファブリック.
79
212010
1909
そこには布があって
03:45
And that that fabricファブリック was bent曲がった
80
213919
1601
その布が太陽のような―
03:47
in the presence存在 of massive大規模 objectsオブジェクト like the sun太陽.
81
215520
3380
大質量の物体によって
たわむというのが ありました
03:50
So if this theory理論 were true真実 then it meant意味した that light
82
218900
2749
つまり この理論が正しければ
光は
03:53
as it passed合格 the sun太陽
83
221649
1528
太陽の傍を通過する時
03:55
should actually実際に be bent曲がった around it.
84
223177
2168
その付近で曲げられることになります
03:57
That was a prettyかなり startling驚くべき prediction予測
85
225345
2400
それはかなり衝撃的な予測でした
03:59
and it took取った a few少数 years before scientists科学者
86
227745
1988
科学者による確認が可能になるまでに
04:01
were ableできる to testテスト it
87
229733
1278
数年かかりましたが
04:03
but they did testテスト it in 1919,
88
231011
2510
1919年に確認し
04:05
and lo and behold見よ it turned回した out to be true真実.
89
233521
2450
なんと理論は正しいと実証されました
04:07
Starlightスターライト actually実際に does bend曲げる
as it travels旅行 around the sun太陽.
90
235971
3158
太陽の近傍を通る光は
実際に曲がるのです
04:11
This was a huge巨大 confirmation確認 of the theory理論.
91
239129
2494
これが理論を立証する決め手となりました
04:13
It was considered考慮される proof証明 of the truth真実
92
241623
1805
例の斬新な考えが正しいという
04:15
of this radicalラジカル new新しい ideaアイディア,
93
243428
1312
証拠と見なされ
04:16
and it was written書かれた up in manyたくさんの newspapers新聞
94
244740
1852
世界中の多くの新聞が
04:18
around the globeグローブ.
95
246592
2538
大々的に扱いました
04:21
Now, sometimes時々 this theory理論 or this modelモデル
96
249130
2350
さて この理論あるいはモデルは
04:23
is referred言及 to as the deductive-nomological演繹的 - ノモロジー的 modelモデル,
97
251480
3434
演繹的・法則的モデルと
言われたりします
04:26
mainly主に because academics学者 like
to make things complicated複雑な.
98
254914
3384
それは主に学者が
事をややこしくするのを好むせいですが
04:30
But alsoまた、 because in the ideal理想的な case場合, it's about laws法律.
99
258298
5261
理想的な場合
法則が関わるせいでもあります
04:35
So nomological名目上の means手段 having持つ to do with laws法律.
100
263559
2502
つまり法則が関係しているということです
04:38
And in the ideal理想的な case場合, the hypothesis仮説 isn't just an ideaアイディア:
101
266061
3424
理想的な場合
仮説はただの思いつきではなく
04:41
ideally理想的には, it is a law法律 of nature自然.
102
269485
2326
理想的には自然の法則なのです
04:43
Why does it matter問題 that it is a law法律 of nature自然?
103
271811
2287
自然の法則であることが
なぜ重要なのでしょう
04:46
Because if it is a law法律, it can't be broken壊れた.
104
274098
2728
もしそれが自然の法則なら
絶対だからです
04:48
If it's a law法律 then it will always be true真実
105
276826
2108
それがもし法則なら常に
04:50
in all times and all places場所
106
278934
1244
いつでもどこでも
04:52
no matter問題 what the circumstances状況 are.
107
280178
2206
どんな条件下であれ 真なのです
04:54
And all of you know of at least少なくとも
one example of a famous有名な law法律:
108
282384
3229
どなたでも有名な法則を
1つはご存じです
04:57
Einstein'sアインシュタイン famous有名な equation方程式, E=MCMC2,
109
285613
3755
アインシュタインの有名な関係式 E=mc2
05:01
whichどの tells伝える us what the relationship関係 is
110
289368
1800
エネルギーと質量が
05:03
betweenの間に energyエネルギー and mass質量.
111
291168
2193
どんな関係か示してくれる式です
05:05
And that relationship関係 is true真実 no matter問題 what.
112
293361
4000
そしてその関係は
どんな時も必ず成り立ちます
05:09
Now, it turnsターン out, thoughしかし, that there
are severalいくつかの problems問題 with this modelモデル.
113
297361
3649
ところが このモデルには
いくつかの問題があります
05:13
The mainメイン problem問題 is that it's wrong違う.
114
301010
3635
主な問題は それが間違っているということ
05:16
It's just not true真実. (Laughter笑い)
115
304645
3502
真ではないのです(笑)
05:20
And I'm going to talk about
three reasons理由 why it's wrong違う.
116
308147
2723
間違いだという根拠を3つお話しします
05:22
So the first reason理由 is a logical論理的 reason理由.
117
310870
2679
まずは論理上の問題
05:25
It's the problem問題 of the fallacy誤解
of affirming肯定する the consequent結果的な.
118
313549
3516
後件肯定の虚偽という問題です
05:29
So that's another別の fancyファンシー, academicアカデミック way of saying言って
119
317065
2826
これもまた凝った学術的な言い方ですが
要は
05:31
that false theories理論 can make true真実 predictions予測.
120
319891
2670
誤った理論からでも
真の予測は可能だと言うことです
05:34
So just because the prediction予測 comes来る true真実
121
322561
1994
つまり予測が真であるからと言って
05:36
doesn't actually実際に logically論理的に
prove証明する that the theory理論 is correct正しい.
122
324555
3222
その理論が正しいという
論理的な証明にはなりません
05:39
And I have a good example of that too,
again from the history歴史 of science科学.
123
327777
3931
これについても科学史に良い例があります
05:43
This is a picture画像 of the Ptolemaicプトレマイオス universe宇宙
124
331708
2695
こちらはプトレマイオスの宇宙の図です
05:46
with the Earth地球 at the centerセンター of the universe宇宙
125
334403
1862
地球が宇宙の中心にあり
05:48
and the sun太陽 and the planets惑星 going around it.
126
336265
2595
太陽と惑星がその周りを回っています
05:50
The Ptolemaicプトレマイオス modelモデル was believed信じる
127
338860
2030
プトレマイオスの説は何世紀もの間
05:52
by manyたくさんの very smartスマート people for manyたくさんの centuries世紀.
128
340890
3253
非常に聡明な多くの人々に
信じられていました
05:56
Well, why?
129
344143
1736
何故でしょうか?
05:57
Well the answer回答 is because it made
lots of predictions予測 that came来た true真実.
130
345879
3437
答えは その説から真の予測が
数多くできたからです
06:01
The Ptolemaicプトレマイオス systemシステム enabled有効 astronomers天文学者
131
349316
2016
プトレマイオスの体系のおかげで
06:03
to make accurate正確 predictions予測
of the motions動き of the planet惑星,
132
351332
2750
天文学者は惑星運動を
正確に予測できました
06:06
in fact事実 more accurate正確 predictions予測 at first
133
354082
2519
実際 当初の予測は
06:08
than the Copernicanコペルニーカン theory理論
whichどの we now would say is true真実.
134
356601
4324
現在の私たちが真と考える地動説より
正確なものでした
06:12
So that's one problem問題 with the textbook教科書 modelモデル.
135
360925
2982
これが教科書モデルの
問題点の1つ目です
06:15
A second二番 problem問題 is a practical実用的な problem問題,
136
363907
2396
2つ目は実務上の問題
06:18
and it's the problem問題 of auxiliary補助 hypotheses仮説.
137
366303
3235
補助仮説の問題です
06:21
Auxiliary補助 hypotheses仮説 are assumptions仮定
138
369538
2829
補助仮説とは
06:24
that scientists科学者 are making作る
139
372367
1779
科学者が持つ前提のことですが
06:26
that they mayかもしれない or mayかもしれない not even
be aware承知して that they're making作る.
140
374146
3043
彼ら自身も意識していないかもしれません
06:29
So an important重要 example of this
141
377189
2661
これについて重要な例を
06:31
comes来る from the Copernicanコペルニーカン modelモデル,
142
379850
2095
最終的に天動説の座を引き継いだ
06:33
whichどの ultimately最終的に replaced置き換えられた the Ptolemaicプトレマイオス systemシステム.
143
381945
3192
地動説からご紹介します
06:37
So when Nicolausニコラウス Copernicusコペルニクス said,
144
385137
2040
ニコラウス・コペルニクスが
06:39
actually実際に the Earth地球 is not the centerセンター of the universe宇宙,
145
387177
2650
地球は宇宙の中心ではなく
太陽が太陽系の中心で
06:41
the sun太陽 is the centerセンター of the solar太陽 systemシステム,
146
389827
1918
地球は太陽の周りを移動している
06:43
the Earth地球 moves動き around the sun太陽.
147
391745
1382
と言った時 科学者たちは
06:45
Scientists科学者 said, well okay, Nicolausニコラウス, if that's true真実
148
393127
3728
こう言いました
「いいかいニコラウス それがもし本当なら
06:48
we oughtすべきだ to be ableできる to detect検出する the motionモーション
149
396855
1764
太陽の周りを回る地球の運動を
06:50
of the Earth地球 around the sun太陽.
150
398619
1958
検出できることになる」
06:52
And so this slide滑り台 here illustrates説明する a concept概念
151
400577
2056
こちらは年周視差として知られる
06:54
known既知の as stellar恒星 parallax視差.
152
402633
1808
概念の説明です
06:56
And astronomers天文学者 said, if the Earth地球 is moving動く
153
404441
3822
天文学者は言いました
もし地球が動いているなら
07:00
and we look at a prominent著名な star, let's say, Siriusシリウス --
154
408263
3200
よく見える星 たとえばシリウスを見て―
07:03
well I know I'm in Manhattanマンハッタン
so you guys can't see the stars,
155
411463
2414
まぁマンハッタンでは
星は見えませんけどね
07:05
but imagine想像する you're out in the country,
imagine想像する you chose選択した that rural農村 life —
156
413877
3731
田舎にいると思ってください
田舎暮らしをして―
07:09
and we look at a star in December12月, we see that star
157
417608
2867
12月に ある星を見ると
その星の後ろには
07:12
againstに対して the backdrop背景 of distant遠い stars.
158
420475
2765
遠くの星が見えます
07:15
If we now make the same同じ observation観察 six6 months数ヶ月 later後で
159
423240
2954
もし私たちが同じ観察を半年後に行うと
07:18
when the Earth地球 has moved移動した to this positionポジション in June六月,
160
426194
3812
6月に地球は
この位置に動いていますから
07:22
we look at that same同じ star and we
see it againstに対して a different異なる backdrop背景.
161
430006
4099
同じ星を見ると
その背景が違っているわけです
07:26
That difference, that angular角張った
difference, is the stellar恒星 parallax視差.
162
434105
4182
この角度の違いが年周視差です
07:30
So this is a prediction予測 that the Copernicanコペルニーカン modelモデル makes作る.
163
438287
2863
こちらは地動説による予測です
07:33
Astronomers天文学者 looked見た for the stellar恒星 parallax視差
164
441150
2561
天文学者たちは年周視差を探しましたが
07:35
and they found見つけた nothing, nothing at all.
165
443711
4982
まったく何も見つかりませんでした
07:40
And manyたくさんの people argued主張した that this proved証明された
that the Copernicanコペルニーカン modelモデル was false.
166
448693
3866
これにより多くの人が地動説は
誤りだと証明されたと主張しました
07:44
So what happened起こった?
167
452559
1488
何故そうなったのでしょうか?
07:46
Well, in hindsight後見人 we can say
that astronomers天文学者 were making作る
168
454047
2683
今の私たちには 当時の天文学者が
07:48
two auxiliary補助 hypotheses仮説, bothどちらも of whichどの
169
456730
2547
2つの補助仮説を立てていて
07:51
we would now say were incorrect間違った.
170
459277
2663
そのどちらも不適当だったとわかります
07:53
The first was an assumption仮定
about the sizeサイズ of the Earth's地球の orbit軌道.
171
461940
3635
1つは地球の軌道の大きさに関する前提
07:57
Astronomers天文学者 were assuming前提
that the Earth's地球の orbit軌道 was large
172
465575
3036
天文学者は他の星との距離から算出し
08:00
relative相対 to the distance距離 to the stars.
173
468611
2338
地球の軌道を大きく見積もっていました
08:02
Today今日 we would drawドロー the picture画像 more like this,
174
470949
2464
今日 私たちが描くのはこんな図です
08:05
this comes来る from NASANASA,
175
473413
1347
NASAの画像です
08:06
and you see the Earth's地球の orbit軌道 is actually実際に quiteかなり small小さい.
176
474760
2423
地球の軌道はかなり小さいでしょう
08:09
In fact事実, it's actually実際に much
smaller小さい even than shown示された here.
177
477183
2991
実は ここに描かれているよりも
ずっと小さいんですよ
08:12
The stellar恒星 parallax視差 thereforeしたがって、,
178
480174
1539
そのため年周視差は
08:13
is very small小さい and actually実際に very hardハード to detect検出する.
179
481713
3584
非常に小さく
検出するのは非常に困難なのです
08:17
And that leadsリード to the second二番 reason理由
180
485297
1974
このことは予測どおり行かなかった―
08:19
why the prediction予測 didn't work,
181
487271
1859
理由の2つ目と関連してきます
08:21
because scientists科学者 were alsoまた、 assuming前提
182
489130
1915
科学者は自分たちの望遠鏡が
08:23
that the telescopes望遠鏡 they had were sensitive敏感な enough十分な
183
491045
3010
視差を検出できるほど高感度だと
08:26
to detect検出する the parallax視差.
184
494055
1900
思っていたのです
08:27
And that turned回した out not to be true真実.
185
495955
2017
そうではありませんでした
08:29
It wasn'tなかった until〜まで the 19thth century世紀
186
497972
2534
科学者が年周視差を検出するのは
08:32
that scientists科学者 were ableできる to detect検出する
187
500506
1684
19世紀になるまで
08:34
the stellar恒星 parallax視差.
188
502190
1536
不可能でした
08:35
So, there's a third三番 problem問題 as well.
189
503726
2646
さて問題の3つ目です
08:38
The third三番 problem問題 is simply単に a factual事実 problem問題,
190
506372
2778
3つ目の問題は事実に関する問題で
08:41
that a lot of science科学 doesn't fitフィット the textbook教科書 modelモデル.
191
509150
2816
科学の多くが教科書モデルに
該当しないということです
08:43
A lot of science科学 isn't deductive演繹的 at all,
192
511966
2273
科学の多くは決して演繹的ではなく
08:46
it's actually実際に inductive誘導性の.
193
514239
1768
実際には帰納的なのです
つまり科学者は必ずしも
08:48
And by that we mean that scientists科学者 don't necessarily必ずしも
194
516007
2516
08:50
start開始 with theories理論 and hypotheses仮説,
195
518523
2231
理論や仮説から出発するわけではなく
08:52
oftenしばしば they just start開始 with observations観察
196
520754
1869
世界で起きていることの観察から
08:54
of stuffもの going on in the world世界.
197
522623
2409
出発することも多々あるのです
08:57
And the most最も famous有名な example
of that is one of the most最も
198
525032
2570
この例として最も有名なのは
08:59
famous有名な scientists科学者 who ever lived住んでいました, Charlesチャールズ Darwinダーウィン.
199
527602
3065
かの有名な科学者
チャールズ・ダーウィンです
09:02
When Darwinダーウィン went行った out as a young若い
man on the voyage航海 of the Beagleビーグル,
200
530667
3162
若き日のダーウィンが
ビーグル号に乗船して旅に出た時
09:05
he didn't have a hypothesis仮説, he didn't have a theory理論.
201
533829
3612
彼は仮説も理論も持っていませんでした
09:09
He just knew知っていた that he wanted
to have a careerキャリア as a scientist科学者
202
537441
3066
ただ科学者としての経歴を持ちたい
その一心で
09:12
and he started開始した to collect集める dataデータ.
203
540507
2012
彼はデータを集め始めました
09:14
Mainly主に he knew知っていた that he hated嫌いな medicine医学
204
542519
2730
なにしろ彼は医学をやるのが嫌でした
09:17
because the sight視力 of blood血液 made him sick病気 so
205
545249
1818
血を見ると気分が悪くなるからです
09:19
he had to have an alternative代替 careerキャリア pathパス.
206
547067
2268
だから別の進路が必要だったのです
09:21
So he started開始した collecting収集する dataデータ.
207
549335
2134
それでデータ収集を始めました
09:23
And he collected集めました manyたくさんの things,
includingを含む his famous有名な finchesピンチ.
208
551469
3166
あの有名なフィンチを含め
様々なものを集めました
09:26
When he collected集めました these finchesピンチ,
he threw投げた them in a bagバッグ
209
554635
2210
採集の際 彼はフィンチを袋に放り込み
09:28
and he had no ideaアイディア what they meant意味した.
210
556845
2340
その意味も認識していませんでした
09:31
Manyたくさんの years later後で back in Londonロンドン,
211
559185
2287
何年も後 ロンドンで
09:33
Darwinダーウィン looked見た at his dataデータ again and began始まった
212
561472
2233
ダーウィンはデータを見直し
09:35
to develop開発する an explanation説明,
213
563705
2448
解釈を見出し始めました
09:38
and that explanation説明 was the
theory理論 of naturalナチュラル selection選択.
214
566153
3298
その解釈が自然選択説です
09:41
Besidesその他 inductive誘導性の science科学,
215
569451
2059
帰納的な科学に加え
09:43
scientists科学者 alsoまた、 oftenしばしば participate参加する in modelingモデリング.
216
571510
2936
科学者がよく使う手法に
モデリングがあります
09:46
One of the things scientists科学者 want to do in life
217
574446
2336
科学者が人生で実現したいことの一つに
09:48
is to explain説明する the causes原因 of things.
218
576782
2268
原因の説明があります
09:51
And how do we do that?
219
579050
1518
どうやるのでしょうか?
09:52
Well, one way you can do it is to buildビルドする a modelモデル
220
580568
2252
方法の一つは アイディアを試すための
09:54
that testsテスト an ideaアイディア.
221
582820
1742
モデルを作ることです
09:56
So this is a picture画像 of Henryヘンリー Cadellカデル,
222
584562
1931
こちらの写真はヘンリー・キャデル
09:58
who was a Scottishスコットランド語 geologist地質学者 in the 19thth century世紀.
223
586493
2866
19世紀のスコットランド人地質学者です
10:01
You can tell he's Scottishスコットランド語 because he's wearing着る
224
589359
1433
スコットランド人だというのは
10:02
a deerstalkerディアスターカー capキャップ and Wellingtonウェリントン bootsブーツ.
225
590792
2388
鹿撃ち帽にウェリントン・ブーツで
一目瞭然です
10:05
(Laughter笑い)
226
593180
2154
(笑)
10:07
And Cadellカデル wanted to answer回答 the question質問,
227
595334
1566
キャデルが解こうとした問題は
10:08
how are mountains山々 formed形成された?
228
596900
1768
「山はどうやって出来るのか?」でした
10:10
And one of the things he had observed観察された
229
598668
1516
彼は気づきました
10:12
is that if you look at mountains山々
like the Appalachiansアパラチア人,
230
600184
2574
アパラチアのような山脈を見ると
10:14
you oftenしばしば find that the rocks in them
231
602758
1633
岩が褶曲(しゅうきょく)しているのを
10:16
are folded折り畳まれた,
232
604391
1469
見かけますよね
10:17
and they're folded折り畳まれた in a particular特に way,
233
605860
1646
岩の独特な曲がり方から
10:19
whichどの suggested示唆 to him
234
607506
1444
彼はピンと来ました
10:20
that they were actually実際に beingであること
compressed圧縮された from the side.
235
608950
2949
岩は側面から圧迫を受けていたのです
10:23
And this ideaアイディア would later後で play遊びます a majorメジャー role役割
236
611899
2088
そして このアイディアは後に
10:25
in discussions議論 of continentalコンチネンタル driftドリフト.
237
613987
2423
大陸移動の議論で
重要な役目を果たしました
10:28
So he built建てられた this modelモデル, this crazy狂った contraption制動
238
616410
2506
彼はこれをモデル化し
テコと木材で
10:30
with leversレバー and wood木材, and here'sここにいる his wheelbarrow手押し車,
239
618916
2152
奇抜な仕掛けを作りました
手押し車や
10:33
bucketsバケツ, a big大きい sledgehammerスレッジハンマー.
240
621068
2442
バケツや大きなゲンノウもありますね
10:35
I don't know why he's got the Wellingtonウェリントン bootsブーツ.
241
623510
1898
ウェリントン・ブーツの理由は不明です
10:37
Maybe it's going to rain.
242
625408
1577
雨だったのかしらね
10:38
And he created作成した this physical物理的 modelモデル in order注文
243
626985
3085
彼がこの物理的モデルを作ったのは
10:42
to demonstrate実証する that you could, in fact事実, create作成する
244
630070
3965
側面から圧力をかけると
10:46
patternsパターン in rocks, or at least少なくとも, in this case場合, in mud,
245
634035
2674
岩や この場合で言うと泥に
10:48
that looked見た a lot like mountains山々
246
636709
2226
山にかなり似た模様が作り出せると
10:50
if you compressed圧縮された them from the side.
247
638935
1842
実証するのが目的でした
10:52
So it was an argument引数 about
the cause原因 of mountains山々.
248
640777
3628
それは山ができる原因についての
主張でした
10:56
Nowadays今日, most最も scientists科学者 prefer好む to work inside内部,
249
644405
3048
最近の科学者は屋内での仕事を好むので
10:59
so they don't buildビルドする physical物理的 modelsモデル so much
250
647453
2427
物理的モデルはあまり作りませんが
11:01
as to make computerコンピューター simulationsシミュレーション.
251
649880
2361
コンピュータ・シミュレーションはします
11:04
But a computerコンピューター simulationシミュレーション is a kind種類 of a modelモデル.
252
652241
2839
コンピュータ・シミュレーションは
モデルの一種です
11:07
It's a modelモデル that's made with mathematics数学,
253
655080
1863
それは数学によるモデルで
11:08
and like the physical物理的 modelsモデル of the 19thth century世紀,
254
656943
3233
19世紀の物理モデル同様
11:12
it's very important重要 for thinking考え about causes原因.
255
660176
3778
原因について思考するために
非常に重要です
11:15
So one of the big大きい questions質問
to do with climate気候 change変化する,
256
663954
2615
気候変動に関する大問題の一つを
挙げましょう
11:18
we have tremendousすばらしい amounts金額 of evidence証拠
257
666569
1803
地球の温暖化については
11:20
that the Earth地球 is warming温暖化 up.
258
668372
1880
膨大な証拠があります
11:22
This slide滑り台 here, the black lineライン showsショー
259
670252
2464
こちらのスライドの黒い線は
11:24
the measurements測定値 that scientists科学者 have taken撮影
260
672716
2120
ここ150年間の
11:26
for the last 150 years
261
674836
1963
科学者による測定結果で
11:28
showing表示 that the Earth's地球の temperature温度
262
676799
1410
地球の温度の
11:30
has steadily着実に increased増加した,
263
678209
1634
着実な上昇を示しています
11:31
and you can see in particular特に
that in the last 50 years
264
679843
2846
特に最近50年で このように劇的に
11:34
there's been this dramatic劇的 increase増加する
265
682689
1764
上昇しているのがわかります
11:36
of nearlyほぼ one degree centigrade摂氏,
266
684453
2340
摂氏1度近く
11:38
or almostほぼ two degrees Fahrenheit華氏.
267
686793
2375
あるいは華氏2度ほどの上昇です
11:41
So what, thoughしかし, is driving運転 that change変化する?
268
689168
2437
でも 何がその変化を促しているのでしょう
11:43
How can we know what's causing原因
269
691605
2335
観測された温暖化の原因が何か
11:45
the observed観察された warming温暖化?
270
693940
1516
どうしたらわかるのでしょう
11:47
Well, scientists科学者 can modelモデル it
271
695456
1714
科学者はシミュレーションを使って
11:49
usingを使用して a computerコンピューター simulationシミュレーション.
272
697170
2368
それをモデル化できるのです
11:51
So this diagram illustrates説明する a computerコンピューター simulationシミュレーション
273
699538
2792
こちらはコンピュータ・シミュレーションの
説明図です
11:54
that has looked見た at all the different異なる factors要因
274
702330
2121
地球の気候に影響を与え得る
11:56
that we know can influence影響 the Earth's地球の climate気候,
275
704451
2605
様々な因子を残らず調べています
11:59
so sulfate硫酸塩 particles粒子 from air空気 pollution汚染,
276
707056
2752
大気汚染から出る硫酸塩粒子
12:01
volcanic火山の dustほこり from volcanic火山の eruptions噴火,
277
709808
2970
火山の噴火から出る火山灰
12:04
changes変更 in solar太陽 radiation放射線,
278
712778
2234
太陽放射の変動
12:07
and, of courseコース, greenhouse温室 gasesガス.
279
715012
2378
当然 温室効果ガスも入っています
12:09
And they asked尋ねた the question質問,
280
717390
1818
そして科学者は調べます
12:11
what setセット of variables変数 put into a modelモデル
281
719208
3696
どの変数の組み合わせを
モデルに入れると
12:14
will reproduce再現する what we actually実際に see in realリアル life?
282
722904
2976
現実に起きていることを再現できるか
12:17
So here is the realリアル life in black.
283
725880
2020
この黒い線が現実です
12:19
Here'sここにいる the modelモデル in this light grayグレー,
284
727900
2280
モデルはこの薄いグレーの線
12:22
and the answer回答 is
285
730180
1560
そして出た答えは
12:23
a modelモデル that includes含む, it's the answer回答 E on that SATSAT,
286
731740
4387
学力試験の選択肢で お馴染みの
12:28
all of the above上の.
287
736127
2141
「上記のすべて」を含むモデルです
12:30
The only way you can reproduce再現する
288
738268
1506
計測された温度を
12:31
the observed観察された temperature温度 measurements測定値
289
739774
1828
再現するためには
12:33
is with all of these things put together一緒に,
290
741602
1978
温室効果ガスを含む全ての因子を
12:35
includingを含む greenhouse温室 gasesガス,
291
743580
2139
取り込むより他にないのです
12:37
and in particular特に you can see that the increase増加する
292
745719
2551
とりわけ ご覧のとおり
温室効果ガスの増加が
12:40
in greenhouse温室 gasesガス tracksトラック
293
748270
1884
ここ50年の間の
12:42
this very dramatic劇的 increase増加する in temperature温度
294
750154
2206
この非常に劇的な気温上昇の
12:44
over the last 50 years.
295
752360
1480
動きを追っています
12:45
And so this is why climate気候 scientists科学者 say
296
753840
2434
ですから これを根拠に気候学者は
12:48
it's not just that we know that
climate気候 change変化する is happeningハプニング,
297
756274
3108
気候変動が起きているだけではなく
12:51
we know that greenhouse温室 gasesガス are a majorメジャー part
298
759382
2768
温室効果ガスがその理由の
主要な部分を
12:54
of the reason理由 why.
299
762150
2730
占めているのは明らかだと
言えるわけです
12:56
So now because there all these different異なる things
300
764880
2388
さて このように科学者が違う研究を
12:59
that scientists科学者 do,
301
767268
1489
行っていることから
13:00
the philosopher哲学者 Paulポール Feyerabendフェイラーベンド famously有名 said,
302
768757
3486
哲学者ポール・ファイヤアーベントは
ご存知の通り こう言いました
13:04
"The only principle原理 in science科学
303
772243
1626
「『何でもあり』の精神こそが
13:05
that doesn't inhibit阻害する progress進捗 is: anything goes行く."
304
773869
3979
科学の進歩を妨げない
唯一の原理である」
13:09
Now this quotation引用 has oftenしばしば
been taken撮影 out of contextコンテキスト,
305
777848
2616
実はこれは言葉尻を取られていて
13:12
because Feyerabendフェイラーベンド was not actually実際に saying言って
306
780464
2118
ファイヤアーベントは
科学では「何でもありだ」とは
13:14
that in science科学 anything goes行く.
307
782582
1950
言っていないのです
13:16
What he was saying言って was,
308
784532
1344
実際に言った
13:17
actually実際に the full満員 quotation引用 is,
309
785876
2024
全文はこうです
13:19
"If you press押す me to say
310
787900
2090
「科学の手法とは何か
13:21
what is the method方法 of science科学,
311
789990
1646
答えろと迫られたら
13:23
I would have to say: anything goes行く."
312
791636
3629
『何でもありだ』と言わざるを得ない」
13:27
What he was trying試す to say
313
795265
1078
彼が言おうとしたのは
13:28
is that scientists科学者 do a lot of different異なる things.
314
796343
2567
科学者は様々な異なることをしており
13:30
Scientists科学者 are creative創造的な.
315
798910
2308
創造性豊かだということです
13:33
But then this pushesプッシュ the question質問 back:
316
801218
2110
しかし ここであの疑問が戻ってきます
13:35
If scientists科学者 don't use a singleシングル method方法,
317
803328
3471
科学者の使う手法がバラバラなら
13:38
then how do they decide決めます
318
806799
1899
何が正しく何が間違っているか
13:40
what's right and what's wrong違う?
319
808698
1458
どうやって決めるのでしょう
13:42
And who judges判定?
320
810156
1894
誰が判断するのでしょう
13:44
And the answer回答 is, scientists科学者 judge裁判官,
321
812050
2080
答えは 科学者が判断するのです
13:46
and they judge裁判官 by judging判断する evidence証拠.
322
814130
2883
その判断は証拠の判断によります
13:49
Scientists科学者 collect集める evidence証拠 in manyたくさんの different異なる ways方法,
323
817013
3409
科学者は様々な異なる方法で
証拠を集めますが
13:52
but howeverしかしながら they collect集める it,
324
820422
1622
それが どんな方法であれ
13:54
they have to subject主題 it to scrutiny精査.
325
822044
2577
証拠を検査にかけなければなりません
13:56
And this led the sociologist社会学者 Robertロバート Mertonマートン
326
824621
2560
社会学者ロバート・マートンは
13:59
to focusフォーカス on this question質問 of how scientists科学者
327
827181
2180
科学者がどうやってデータや
14:01
scrutinize吟味する dataデータ and evidence証拠,
328
829361
1679
証拠を検査するかという
14:03
and he said they do it in a way he calledと呼ばれる
329
831040
2808
問題に着目し その方法を
14:05
"organized組織された skepticism懐疑論."
330
833848
1919
「組織的懐疑主義」と呼びました
14:07
And by that he meant意味した it's organized組織された
331
835767
1884
彼が組織化されていると考えたのは
14:09
because they do it collectively集合的に,
332
837651
1478
科学者たちが共同で
14:11
they do it as a groupグループ,
333
839129
1629
集団として検査を行うからで
14:12
and skepticism懐疑論, because they do it from a positionポジション
334
840758
2816
懐疑主義だと考えたのは
科学者がそれを
14:15
of distrust不信.
335
843574
1454
不信をベースに行うからです
14:17
That is to say, the burden重荷 of proof証明
336
845028
1962
すなわち 立証責任を負うのは
14:18
is on the person with a novel小説 claim請求.
337
846990
2481
新しい主張を持ち込んだ その人物です
14:21
And in this senseセンス, science科学
is intrinsically本質的に conservative保守的な.
338
849471
3143
この意味で 科学は本質的に保守的です
14:24
It's quiteかなり hardハード to persuade説得する the scientific科学的 communityコミュニティ
339
852614
2572
科学界を説得し
「よし これは明らかに真だ」と
14:27
to say, "Yes, we know something, this is true真実."
340
855186
3711
言わせるのは 非常に厳しいことです
14:30
So despite何と the popularity人気 of the concept概念
341
858897
2496
だからパラダイム シフトの概念が
14:33
of paradigmパラダイム shiftsシフト,
342
861393
1597
支持を集めていようとも
14:34
what we find is that actually実際に,
343
862990
1284
実際のところ
14:36
really majorメジャー changes変更 in scientific科学的 thinking考え
344
864274
2785
科学的思考に本当に大幅な
変化が起きた例は
14:39
are relatively比較的 rareまれな in the history歴史 of science科学.
345
867059
3720
科学史上 比較的まれです
14:42
So finally最後に that bringsもたらす us to one more ideaアイディア:
346
870779
3563
このことは いよいよ私たちを
次の考えへと導きます
14:46
If scientists科学者 judge裁判官 evidence証拠 collectively集合的に,
347
874342
3708
科学者が集団で証拠を判断することから
14:50
this has led historians歴史家 to focusフォーカス on the question質問
348
878050
2562
歴史学者は合意の問題に
14:52
of consensusコンセンサス,
349
880612
1419
注目してきました
14:54
and to say that at the end終わり of the day,
350
882031
1895
歴史学者の最終的な結論は こうです
14:55
what science科学 is,
351
883926
1934
科学というもの
14:57
what scientific科学的 knowledge知識 is,
352
885860
1670
科学的知見というものは
14:59
is the consensusコンセンサス of the scientific科学的 experts専門家
353
887530
3379
組織的で集団的な
15:02
who throughを通して this processプロセス of organized組織された scrutiny精査,
354
890909
2154
検査のプロセスを通っており
15:05
collective集団 scrutiny精査,
355
893063
2305
それは証拠を判断し
15:07
have judged判断した the evidence証拠
356
895368
1242
マルかバツかの
15:08
and come to a conclusion結論 about it,
357
896610
2797
断定をした科学の専門家たちの
15:11
eitherどちらか yeaうん or nayナー.
358
899407
2477
総意であるということです
15:13
So we can think of scientific科学的 knowledge知識
359
901884
1724
つまり科学的知見は
15:15
as a consensusコンセンサス of experts専門家.
360
903608
2052
専門家の総意だと考えられます
15:17
We can alsoまた、 think of science科学 as beingであること
361
905660
1772
科学とは陪審のようなものだと
15:19
a kind種類 of a jury陪審,
362
907432
1578
考えることもできます
15:21
exceptを除いて it's a very special特別 kind種類 of jury陪審.
363
909010
2514
かなり特殊な陪審ですけどね
15:23
It's not a jury陪審 of your peers同僚,
364
911524
2104
あまり身近にはいないタイプの
15:25
it's a jury陪審 of geeksオタク.
365
913628
1896
オタクの陪審です
15:27
It's a jury陪審 of men男性 and women女性 with PhPh.D.s,
366
915524
3634
博士号を持つ人たちの陪審です
15:31
and unlike違う a conventional従来の jury陪審,
367
919158
2442
そして有罪か無罪か
15:33
whichどの has only two choices選択肢,
368
921600
1690
二者択一の
15:35
guilty有罪 or not guilty有罪,
369
923290
2685
通常の陪審と違って
15:37
the scientific科学的 jury陪審 actually実際に has a number of choices選択肢.
370
925975
3401
科学の陪審には
選択肢がいろいろあります
15:41
Scientists科学者 can say yes, something's何か true真実.
371
929376
2784
科学者は「Yes 真である」
と言うこともあれば
15:44
Scientists科学者 can say no, it's false.
372
932160
2580
「No 偽である」と言うこともあります
15:46
Or, they can say, well it mightかもしれない be true真実
373
934740
2540
あるいは「 真の可能性はあるが―
15:49
but we need to work more
and collect集める more evidence証拠.
374
937280
3044
もっと研究を重ね
証拠を積み上げる必要がある」とか
15:52
Or, they can say it mightかもしれない be true真実,
375
940324
1616
「真の可能性はあるが―
15:53
but we don't know how to answer回答 the question質問
376
941940
1700
答えようがないので
15:55
and we're going to put it aside脇に
377
943640
1310
ひとまず保留にして
15:56
and maybe we'll私たちは come back to it later後で.
378
944950
2923
後々また考えよう」とか言うこともあります
15:59
That's what scientists科学者 call "intractable扱いにくい."
379
947873
4002
これは科学者が
「解決困難」と呼ぶものです
16:03
But this leadsリード us to one final最後の problem問題:
380
951875
2606
しかしこれが最後の問題につながります
16:06
If science科学 is what scientists科学者 say it is,
381
954481
2938
科学が 科学者の意見で
成立しているのなら
16:09
then isn't that just an appealアピール to authority権限?
382
957419
2541
単なる権威への訴えかけでは
ないのでしょうか
16:11
And weren'tなかった we all taught教えた in school学校
383
959960
1062
私たちは学校で
16:13
that the appealアピール to authority権限 is a logical論理的 fallacy誤解?
384
961022
3227
権威への訴えは論理上の誤謬だと
教わったのではないでしょうか
16:16
Well, here'sここにいる the paradox逆説 of modernモダン science科学,
385
964249
3032
ここに現代科学の矛盾があります
16:19
the paradox逆説 of the conclusion結論 I think historians歴史家
386
967281
2272
私が思うに 歴史学者や哲学者や
16:21
and philosophers哲学者 and sociologists社会学者 have come to,
387
969553
2601
社会学者が至った―
16:24
that actually実際に science科学 is the appealアピール to authority権限,
388
972154
3501
科学は権威への訴えだという
結論の矛盾です
16:27
but it's not the authority権限 of the individual個人,
389
975655
3776
ただし権威と言っても
特定の人物のことではありません
16:31
no matter問題 how smartスマート that individual個人 is,
390
979431
2399
プラトンやソクラテスや
アインシュタインのように
16:33
like Platoプラトン or Socratesソクラテス or Einsteinアインシュタイン.
391
981830
3865
どんなに頭脳明晰でも
ある個人のことではないのです
16:37
It's the authority権限 of the collective集団 communityコミュニティ.
392
985695
3114
権威とは科学界全体のことです
16:40
You can think of it is a kind種類 of wisdom知恵 of the crowd群集,
393
988809
2986
ある種の「集団の知恵」だと
思えばいいです
16:43
but a very special特別 kind種類 of crowd群集.
394
991795
4126
非常に特殊な集団ですけどね
16:47
Science科学 does appealアピール to authority権限,
395
995921
1890
科学は権威に訴えかけますが
16:49
but it's not basedベース on any individual個人,
396
997811
2050
基準は特定の人物ではありません
16:51
no matter問題 how smartスマート that individual個人 mayかもしれない be.
397
999861
2586
どんなに頭脳明晰だとしてもです
16:54
It's basedベース on the collective集団 wisdom知恵,
398
1002447
1751
基準となるのは ある問題について
16:56
the collective集団 knowledge知識, the collective集団 work,
399
1004198
2642
研究してきた全ての科学者の集団的英知
16:58
of all of the scientists科学者 who have worked働いた
400
1006840
1898
集団的知見
17:00
on a particular特に problem問題.
401
1008738
2717
集合体としての研究成果です
17:03
Scientists科学者 have a kind種類 of culture文化 of collective集団 distrust不信,
402
1011455
2796
科学者には ある種の
集団的不信の文化があります
17:06
this "showショー me" culture文化,
403
1014251
2200
「証明してみろ」の文化です
17:08
illustratedイラスト by this niceいい woman女性 here
404
1016451
1950
こちらの素敵な女性が良い例です
17:10
showing表示 her colleagues同僚 her evidence証拠.
405
1018401
3082
仲間に自分の見つけた証拠を
見せています
17:13
Of courseコース, these people don't
really look like scientists科学者,
406
1021483
1857
勿論 この人たちは科学者にしては
17:15
because they're much too happyハッピー.
407
1023340
1986
ニコニコしすぎですね
17:17
(Laughter笑い)
408
1025326
4012
(笑)
17:21
Okay, so that bringsもたらす me to my final最後の pointポイント.
409
1029338
4322
さて では私の最後の論点です
17:25
Most最も of us get up in the morning.
410
1033660
2648
大抵の人は朝起きて
17:28
Most最も of us trust信頼 our cars.
411
1036308
1410
自分の車を信頼しています
17:29
Well, see, now I'm thinking考え, I'm in Manhattanマンハッタン,
412
1037718
1542
ここはマンハッタンですから
17:31
this is a bad悪い analogy類推,
413
1039260
1298
例えが悪いですけど
17:32
but most最も Americansアメリカ人 who don't liveライブ in Manhattanマンハッタン
414
1040558
2824
マンハッタン以外に住む
アメリカ人のほとんどは
17:35
get up in the morning and get in their彼らの cars
415
1043382
1738
朝起きて車に乗ります
エンジンをかければ車は動きます
17:37
and turn順番 on that ignition点火, and their彼らの cars work,
416
1045120
2529
それも非常によく動きます
17:39
and they work incredibly信じられないほど well.
417
1047649
2001
17:41
The modernモダン automobile自動車 hardlyほとんど ever breaks休憩 down.
418
1049650
2715
現代の車はめったに故障しません
17:44
So why is that? Why do cars work so well?
419
1052365
2783
なぜ車はそんなにうまく動くのでしょう
17:47
It's not because of the genius天才 of Henryヘンリー Fordフォード
420
1055148
2504
ヘンリー・フォードやカール・ベンツや
17:49
or Karlカール Benzベンツ or even Elonエロン Muskムスク.
421
1057652
3091
イーロン・マスクらの才能のためでは
ありません
17:52
It's because the modernモダン automobile自動車
422
1060743
2142
その理由は現代の車が
17:54
is the product製品 of more than 100 years of work
423
1062885
5034
百年以上に渡る
何百 何千 何万もの
17:59
by hundreds数百 and thousands
424
1067919
1590
人々の仕事の
18:01
and tens数十 of thousands of people.
425
1069509
1336
積み重ねだからです
18:02
The modernモダン automobile自動車 is the product製品
426
1070845
2111
現代の車は
18:04
of the collected集めました work and wisdom知恵 and experience経験
427
1072956
2789
車に関わる仕事をした すべての人の
18:07
of everyすべて man and woman女性 who has ever worked働いた
428
1075745
2347
集合的な研究と知恵と経験の
18:10
on a car,
429
1078092
1608
成果であり
18:11
and the reliability信頼性 of the technology技術 is the result結果
430
1079700
2915
テクノロジーの信頼性は
18:14
of that accumulated蓄積された effort努力.
431
1082615
2683
蓄積された努力の結晶なのです
18:17
We benefit利益 not just from the genius天才 of Benzベンツ
432
1085298
2857
私たちが恩恵を受けているのは
ベンツやフォードやマスクらの
18:20
and Fordフォード and Muskムスク
433
1088155
1066
才能だけでなく
18:21
but from the collective集団 intelligenceインテリジェンス and hardハード work
434
1089221
2768
現代の車に関わった すべての人たちの
18:23
of all of the people who have worked働いた
435
1091989
2251
集団的な知と勤勉の
18:26
on the modernモダン car.
436
1094240
1670
おかげなのです
18:27
And the same同じ is true真実 of science科学,
437
1095910
2050
科学も同じです
18:29
only science科学 is even olderより古い.
438
1097960
2844
ただし科学は車より歴史が長いですが
18:32
Our basis基礎 for trust信頼 in science科学 is actually実際に the same同じ
439
1100804
2574
私たちの科学を信頼する根拠は
18:35
as our basis基礎 in trust信頼 in technology技術,
440
1103378
2674
テクノロジーを信頼する根拠と同じで
18:38
and the same同じ as our basis基礎 for trust信頼 in anything,
441
1106052
3987
対象が何であれ
信頼するときの根拠と同じです
18:42
namelyすなわち, experience経験.
442
1110039
2278
すなわち経験がモノを言うのです
18:44
But it shouldn'tすべきではない be blindブラインド trust信頼
443
1112317
1844
しかし盲目的な信頼はダメです
18:46
any more than we would have blindブラインド trust信頼 in anything.
444
1114161
2760
何事においても鵜呑みはいけません
18:48
Our trust信頼 in science科学, like science科学 itself自体,
445
1116921
2841
科学自体がそうであるように
私たちの科学に対する信頼も
18:51
should be basedベース on evidence証拠,
446
1119762
1913
証拠に基づいていなければなりません
18:53
and that means手段 that scientists科学者
447
1121675
1502
だから科学者は もっと上手に
18:55
have to become〜になる better communicatorsコミュニケーター.
448
1123177
2048
伝えるようにしなければなりません
18:57
They have to explain説明する to us not just what they know
449
1125225
2887
科学者は私たちに結果だけではなく
その過程をも
19:00
but how they know it,
450
1128112
1728
説明しなければなりません
19:01
and it means手段 that we have
to become〜になる better listenersリスナー.
451
1129840
3890
そして私たちはもっと上手に
聞けるようにならなければなりません
19:05
Thank you very much.
452
1133730
1419
ありがとうございました
19:07
(Applause拍手)
453
1135149
2303
(拍手)
Translated by Emi Kamiya
Reviewed by Misaki Sato

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Naomi Oreskes - Historian of science
Naomi Oreskes is a historian of science who uses reason to fight climate change denial.

Why you should listen

Noami Oreskes is a professor of the History of Science and an affiliated professor of Earth and Planetary Sciences at Harvard University. She received her PhD at Stanford in 1990 in the Graduate Special Program in Geological Research and History of Science.

In her 2004 paper published in Science, "Beyond the Ivory Tower: The Scientific Consensus on Climate Change,” Oreskes analyzed nearly 1,000 scientific journals to directly assess the magnitude of scientific consensus around anthropogenic climate change. The paper was famously cited by Al Gore in his film An Inconvenient Truth and led Oreskes to testify in front of the U.S. Senate Committee on Environment and Public Works.

Oreskes is the co-author of the 2010 book Merchants of Doubt, which looks at how the tobacco industry attempted to cast doubt on the link between smoking and lung cancer, and the 2014 book The Collapse of Western Civilization: A View from the Future, which looks back at the present from the year 2093. Both are written with Erik M. Conway.

More profile about the speaker
Naomi Oreskes | Speaker | TED.com