sponsored links
TEDGlobal 2013

Renata Salecl: Our unhealthy obsession with choice

レナータ・サレーツル: 選択に対する不健全な執着

June 13, 2013

次々に直面する選択の機会に、私たちは選択を間違えているのではと不安になったり、罪悪感を抱いたり、力が足りないことを悔やんだりしています。しかし、哲学者のレナータ・サレーツルは問いかけます。個人の選択のせいで、私たちはより重要な、社会として考えることから目を背けていないでしょうか?個人的な選択を深刻に考えるのはやめて、みんなで選択することを中心に据えようという大胆な要請です。

Renata Salecl - Theorist
Sociologist and philosopher Renata Salecl scrutinizes our individual and societal neuroses, and suggests ways out of our current paralysis. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
When I was preparing for this talk,
この講演の準備にあたり
00:12
I went to search for a couple of quotes
皆さんにご紹介できるような
00:14
that I can share with you.
名言を探しました
00:16
Good news: I found three
うれしいことに 良さそうなのが
00:18
that I particularly liked,
3つ見つかりました
00:20
the first by Samuel Johnson, who said,
1つ目はサミュエル・ジョンソンの言葉です
00:22
"When making your choice in life,
「人生において選択をする時
00:26
do not forget to live,"
生きることを蔑ろにしてはならない」
00:28
the second by Aeschylus, who reminded us that
2つ目はアイスキュロスによる戒めです
00:31
"happiness is a choice that requires effort,"
「幸福とは
努力を要する選択のことである」
00:34
and the third is one by Groucho Marx
3つ目はグルーチョ・マルクスの言葉です
00:39
who said, "I wouldn't want to choose to belong
「私を会員にするようなクラブに
00:42
to any club that would have me as a member."
私は入りたいと思わない」
00:45
Now, bad news:
ただ困ったことに
00:51
I didn't know which one of these quotes
どの名言を皆さんに紹介するか
00:53
to choose and share with you.
私には決められませんでした
00:55
The sweet anxiety of choice.
選択がもたらす甘美な不安です
00:57
In today's times of post-industrial capitalism,
このポスト産業資本主義の時代において
01:01
choice, together with individual freedom
選択というものは 個人の自由や
01:05
and the idea of self-making,
自ら創り出すべきという考えと相まって
01:08
has been elevated to an ideal.
理想にまで持ち上げられました
01:11
Now, together with this, we also have a belief
これに加え 私たちは
進歩が永遠に続くと
01:15
in endless progress.
信じているところがあります
01:19
But the underside of this ideology
しかし このイデオロギーには
01:21
has been an increase of anxiety,
マイナス面もあり
01:24
feelings of guilt,
不安や罪悪感
01:28
feelings of being inadequate,
自分には力が足りないという感覚や
01:30
feeling that we are failing in our choices.
選択に失敗しているという感覚を
増幅させています
01:34
Sadly, this ideology of individual choice
不幸にも この個人の選択という
イデオロギーのために
01:38
has prevented us from thinking about social changes.
私たちは社会的な変化について
考えられなくなっています
01:42
It appears that this ideology was actually
どうやら このイデオロギーは
01:48
very efficient in pacifying us
政治や社会について考える私たちの
01:51
as political and social thinkers.
牙を抜くのに非常に有効だったようです
01:53
Instead of making social critiques,
社会を批判する代わりに
01:56
we are more and more engaging in self-critique,
私たちは自己批判にどんどん力を注ぎ
01:58
sometimes to the point of self-destruction.
時には自暴自棄にまで至ってしまいます
02:02
Now, how come that ideology of choice
何故この選択のイデオロギーは
02:06
is still so powerful,
いまだに強力で
02:09
even among people who have
さほど選択肢を持たない人々にまで
02:11
not many things to choose among?
影響するのでしょうか
02:14
How come that even people who are poor
何故 貧しい人々でさえ
02:16
very much still identify with the idea of choice,
私たちが尊重する 選択という
02:20
the kind of rational idea of choice
合理的とも言える概念を
02:24
which we embrace?
かなり身近に感じるのでしょうか
02:26
Now, the ideology of choice is very successful
選択のイデオロギーのお蔭で
02:29
in opening for us a space to think
私たちは 未来を想像し
02:33
about some imagined future.
思いを馳せるように
なってしまっています
02:37
Let me give you an example.
例を挙げましょう
02:40
My friend Manya,
私の友人のマーニャは
02:42
when she was a student at university in California,
カリフォルニアの大学時代に
02:44
was earning money
自動車ディーラーで働いて
02:47
by working for a car dealer.
お金を稼いでいました
02:49
Now, Manya, when she encountered
マーニャの典型的な接客術は
02:52
the typical customer, would debate with him
客のライフスタイルや
02:54
about his lifestyle,
車にいくら使いたいか
02:57
how much he wants to spend,
子どもは何人いるか
02:59
how many children he has,
車を持つ目的などを
03:01
what does he need the car for?
話し合うというものでした
03:03
They would usually come to a good conclusion
大抵の場合 客は最終的に
03:05
what would be a perfect car.
どの車が最適か絞り込みます
03:08
Now, before Manya's customer would go home
マーニャは 客が家に帰って
03:11
and think things through,
あれこれ検討する前に
03:14
she would say to him,
こう言っておきます
03:16
"The car that you are buying now is perfect,
「お客様が今 買おうとされている車は
完璧です
03:18
but in a few year's time,
ただ 数年後には
03:22
when your kids will be already out of the house,
お子様方は家を出て
03:24
when you will have a little bit more money,
経済的にも余裕ができますから
03:27
that other car will be ideal.
あちらの車がピッタリになるでしょう
03:30
But what you are buying now is great."
ですが今 買おうとなさっている車は
バッチリです」
03:33
Now, the majority of Manya's customers
すると翌日 店に戻ってきた
03:36
who came back the next day
マーニャの客の大多数は
03:39
bought that other car,
「あちらの車」を買いました
03:40
the car they did not need,
必要でもなければ
03:43
the car that cost far too much money.
うんとお金のかかる車です
03:45
Now, Manya became so successful in selling cars
マーニャは車の販売で大成功して
03:48
that soon she moved on to selling airplanes.
まもなく航空機の販売に転身しました
03:51
(Laughter)
(笑)
03:54
And knowing so much about
the psychology of people
人間の心理を熟知した彼女は
満を持して
03:59
prepared her well for her current job,
現在の職に就きました
04:03
which is that of a psychoanalyst.
精神分析学者です
04:04
Now, why were Manya's customers so irrational?
何故マーニャの客たちは
分別を失ったのでしょうか
04:08
Manya's success was that she was able
マーニャが成功したのは
04:13
to open in their heads an image
彼女が客の頭の中に
04:15
of an idealized future,
理想的な未来を描かせ
04:18
an image of themselves
今より成功し 自由の多い
04:22
when they are already more successful, freer,
自分たちの姿を
思い描かせることができたからです
04:24
and for them, choosing that other car
客にとって「あちらの車」を選ぶことは
04:28
was as if they are coming closer to this ideal
まるでその理想に
近づいているような感覚で
04:30
in which it was as if Manya already saw them.
マーニャがそれを見透かしたかのように
感じられたのです
04:33
Now, we rarely make really totally rational choices.
私たちが完全に理性的な選択をするのは
まれです
04:38
Choices are influenced by our unconscious,
選択は私たち自身の無意識や
04:42
by our community.
周りの人たちに影響されます
04:46
We're often choosing
私たちは選択するに当たり
04:48
by guessing, what would other people
大抵 他の人が自分の選択を
04:50
think about our choice?
どう思うか考えています
04:52
Also we are choosing
他の人の選択を見て
04:55
by looking at what others are choosing.
選択することもあります
04:56
We're also guessing what is
socially acceptable choice.
また社会的に容認される選択を
気にしてもいます
04:58
Now, because of this, we actually
このため私たちは
05:03
even after we have already chosen,
選択をし終わった後でさえ
05:06
like bought a car,
たとえば車を買った後も
05:08
endlessly read reviews about cars,
車のレビューを読み漁るのです
05:10
as if we still want to convince ourselves
あたかも自分の選択は正しかったと
05:13
that we made the right choice.
自分を納得させたいかのようです
05:15
Now, choices are anxiety-provoking.
選択は不安を誘発します
05:18
They are linked to risks, losses.
選択はリスクや損失と関係しています
05:21
They are highly unpredictable.
まったく予測不可能です
05:24
Now, because of this,
このため人々は
05:27
people have now more and more problems
何一つ選べないという問題を
05:29
that they are not choosing anything.
ますます抱えるようになっています
05:31
Not long ago, I was at a wedding reception,
先日 ある結婚式に出席して
05:35
and I met a young, beautiful woman
若くて美しい女性に出会いました
05:39
who immediately started telling
me about her anxiety over choice.
彼女は会うなり私に選択に関する不安を
打ち明け始めました
05:41
She said to me, "I needed one month
「どのドレスにするか
05:45
to decide which dress to wear."
決めるのに1ヶ月かかったの」
05:47
Then she said, "For weeks I was researching
さらに「今夜泊まるホテルを探すのに
05:50
which hotel to stay for this one night.
何週間もかかったわ」
05:53
And now, I need to choose a sperm donor."
「今は精子提供者を選ばなくちゃ
ならないの」
05:56
(Laughter)
(笑)
06:01
I looked at this woman in shock.
私は驚いて彼女の顔を見ました
06:04
"Sperm donor? What's the rush?"
「精子提供者?何を急いでいるの?」
06:07
She said, "I'm turning 40 at the end of this year,
すると彼女はこう言いました
「今年で40歳になるんだけど
06:10
and I've been so bad in choosing men in my life."
私 男性を見る目がなくて」
06:14
Now choice, because it's linked to risk,
選択は リスクにつながるため
06:19
is anxiety-provoking,
不安を誘発します
06:23
and it was already the famous
かの有名なデンマークの哲学者
06:26
Danish philosopher Søren Kierkegaard
セーレン・キェルケゴールは
06:29
who pointed out that anxiety
こう指摘しています
06:31
is linked to the possibility of possibility.
「不安は可能性のための可能性と
つながっている」
06:34
Now, we think today that we can prevent these risks.
現在の私たちは こうしたリスクを
防ぐことができると考えます
06:37
We have endless market analysis,
市場分析はいくらでもあるし
06:42
projections of the future earnings.
将来の収益の予測も立ちます
06:45
Even with market, which is about chance,
市場というのは危険性や偶然性を
06:47
randomness, we think we can predict rationally
はらんでいるものですが
それですら私たちは理性を持って
06:50
where it's going.
予測できると思っています
06:54
Now, chance is actually becoming very traumatic.
偶然は時に劇的なことを起こします
06:56
Last year, my friend Bernard Harcourt
昨年 友人であるシカゴ大学の
07:01
at the University of Chicago organized an event,
バーナード・ハーコートが
偶然という概念について
07:03
a conference on the idea of chance.
学会を催しました
07:08
He and I were together on the panel,
彼と私は共にパネリストでした
07:11
and just before delivering our papers —
論文発表の直前になって
07:13
we didn't know each other's papers —
お互いの論文の内容を知らないまま
07:16
we decided to take chance seriously.
真面目に「偶然」に
取り組んでみることにしました
07:18
So we informed our audience
私たちは聴衆に伝えました
07:21
that what they will just now hear
「これからお聞きになるのは
07:22
will be a random paper,
2つの論文を
07:25
a mixture of the two papers
適当に混ぜたものです
07:27
which we didn't know what each was writing.
私たちは相手の論文が
どんな内容か知りません」
07:29
Now, we delivered the conference in such a way.
そうやって学会を行いました
07:33
Bernard read his first paragraph,
バーナードが最初の段落を読み
07:37
I read my first paragraph,
私が最初の段落を読み
07:39
Bernard read his second paragraph,
バーナードが次の段落を読み
07:41
I read my second paragraph,
私が次の段落を読む
07:44
in this way towards the end of our papers.
そういう具合で最後まで進めました
07:45
Now, you will be surprised
驚いたことに
07:49
that a majority of our audience
聴衆の大多数は
07:51
did not think that what they'd just listened to
自分たちが今 聞いた論文が
07:53
was a completely random paper.
ごちゃ混ぜだったとは思いませんでした
07:56
They couldn't believe that
教授という私たちのような
07:59
speaking from the position of authority
権威ある立場の者が
08:01
like two professors we were,
真面目に偶然を捉えるなどと
08:03
we would take chance seriously.
聴衆は信じられなかったのです
08:05
They thought we prepared the papers together
聴衆は私たちが共同で
論文を用意していて
08:08
and were just joking that it's random.
デタラメというのは冗談だと思っていました
08:11
Now, we live in times with a lot of information,
私たちが暮らす現代は情報のあふれる
08:14
big data,
ビッグデータの時代です
08:18
a lot of knowledge about the insides of our bodies.
人体に関する知識も
たっぷりある時代です
08:20
We decoded our genome.
ゲノムも解読しました
08:23
We know about our brains more than before.
脳についても 多くのことがわかっています
08:25
But surprisingly, people are more and more
しかし驚くべきことに
人々はこうした知識に対し
08:28
turning a blind eye in front of this knowledge.
ますます目をつぶるようになってきています
08:31
Ignorance and denial are on the rise.
無知と否定が増大しています
08:35
Now, in regard to the current economic crisis,
現在の経済危機について
08:40
we think that we will just wake up again
私たちが考えているのは こうです
08:43
and everything will be the same as before,
ある朝 目覚めたら すべて元どおり
08:46
and no political or social changes are needed.
政治的変革も社会的変革も必要なし
08:48
In regard to ecological crisis,
生態上の危機についても
08:51
we think nothing needs to be done just now,
今は何もしなくていい
あるいは―
08:54
or others need to act before us.
自分より先に誰かが
行動すると思っています
08:57
Or even when ecological crisis already happens,
たとえば福島での大惨事のように
09:00
like a catastrophe in Fukushima,
生態上の危機が実際に起きても
09:03
often we have people living in the same environment
住む環境を変えない人がいます
09:05
with the same amount of information,
同じ量の情報を与えられても
09:08
and half of them will be anxious about radiation
半分の人は放射能に不安を抱き
09:10
and half of them will ignore it.
半分の人は無視するのです
09:14
Now, psychoanalysts know very well
精神分析学者は 人々が意外にも
09:17
that people surprisingly don't have
知への情熱を持たず
09:20
passion for knowledge
無知への情熱を持っていることを
09:22
but passion for ignorance.
よく知っています
09:24
Now, what does that mean?
どういうことでしょう
09:27
Let's say when we are facing
たとえば
09:28
a life-threatening illness,
命に関わる病気に直面しても
09:30
a lot of people don't want to know that.
多くの人は そのことを知りたがりません
09:33
They'd rather prefer denying the illness,
むしろ病気であることを
否定したがります
09:36
which is why it's not so wise to inform them
だから聞かれてもいないのに
本人に伝えるのは
09:40
if they don't ask.
まずいというわけです
09:43
Surprisingly, research shows that sometimes
驚くべきことに研究によると
09:45
people who deny their illness
自分の病気を否定する人は
09:47
live longer than those who are rationally choosing
理性的に最良の治療を選ぶ人より
09:49
the best treatment.
長生きすることがあります
09:53
Now, this ignorance, however,
しかし このような見て見ぬふりは
09:55
is not very helpful on the level of the social.
社会ではあまり役に立ちません
09:57
When we are ignorant about where we are heading,
私たちがどこへ向かっているのか
知らずにいれば
10:02
a lot of social damage can be caused.
多くの社会的損害を引き起こすことに
なりかねません
10:05
Now, on top of facing ignorance,
見て見ぬふりに加え
10:10
we are also facing today
今日 私たちが直面しているのは
10:12
some kind of an obviousness.
ある種の自明性の問題です
10:14
Now, it was French philosopher
フランスの哲学者
10:17
Louis Althusser who pointed out
ルイ・アルチュセールは こう指摘しました
10:19
that ideology functions in such a way
「イデオロギーは自明性のベールを
10:21
that it creates a veil of obviousness.
作り出すという方法で機能している」
10:24
Before we do any social critique,
社会批判をする以前に
切実に求められるのは
10:28
it is necessary really to lift that veil of obviousness
この自明性のベールを剥がして
10:32
and to think through a little bit differently.
別の角度から考え抜くことです
10:36
If we go back to this ideology
私たちが大切に思いがちな
10:39
of individual, rational choice
個人の合理的な選択のイデオロギーに
10:41
we often embrace,
話を戻すなら
10:44
it's necessary precisely here
まさに今こそ
10:46
to lift this obviousness
この自明性を取り除き
10:48
and to think a little bit differently.
考え方を少し変える必要があります
10:50
Now for me, a question often is
私はよく疑問に思います
10:54
why we still embrace this idea of a self-made man
資本主義が当初から依存してきた
独立独行の精神を
10:57
on which capitalism relied from its beginning?
なぜ私たちはいまだに
大事にしているのでしょう
11:01
Why do we think that we are really such masters
なぜ私たちは自分の人生を巧みに操り
11:05
of our lives that we can rationally
理性を持って理想的な最高の選択をし
11:07
make the best ideal choices,
損失やリスクには巻き込まれないと
11:10
that we don't accept losses and risks?
思ってしまうのでしょう
11:12
And for me, it's very shocking to
see sometimes very poor people,
私が非常に衝撃的だと思うのは
11:16
for example, not supporting the idea
たとえば非常に貧しい人々が
11:19
of the rich being taxed more.
お金持ちへの増税案を
支持していないことです
11:21
Quite often here they still identify
多くの場合 彼らは自分の身に
11:25
with a certain kind of a lottery mentality.
「棚からぼたもち」が起きると
思っています
11:27
Okay, maybe they don't think that they will make it
彼ら自身の代では無理だとしても
11:30
in the future, but maybe they think,
ひょっとしたら
11:33
my son might become the next Bill Gates.
息子が次のビル・ゲイツに
なるかもしれない
11:34
And who would want to tax one's son?
だとしたら息子の負担は増やしたくない
11:37
Or, a question for me is also,
あるいはこんな疑問もあります
11:41
why would people who have no health insurance
なぜ医療保険に加入できない人が
11:45
not embrace universal healthcare?
国民皆保険制度を支持しないのでしょうか
11:47
Sometimes they don't embrace it,
支持しない理由として
11:50
again identifying with the idea of choice,
選択の話を持ち出す人もいますが
11:51
but they have nothing to choose from.
彼らに選択肢などないのです
11:54
Now, Margaret Thatcher famously said
マーガレット・サッチャーは
ご存じのとおり こう言いました
11:57
that there is nothing like a society.
「社会などというものは存在しない」
12:01
Society doesn't exist, it is only individuals
存在するのは社会ではなく
12:04
and their families.
個人とその家族だけなのです
12:08
Sadly, this ideology still functions very well,
悲しいことに このイデオロギーは
いまだに非常によく機能しており
12:09
which is why people who are poor might feel
貧乏人が自らの貧困を
12:15
ashamed for their poverty.
恥じる理由となっています
12:17
We might endlessly feel guilty that we are
私たちは正しい選択をせず
その結果
12:19
not making the right choices,
成功しなかったという思い込みを持ち
12:21
and that's why we didn't succeed.
ずっと罪悪感を抱えていくのでしょう
12:23
We are anxious that we are not good enough.
私たちは自分の力不足に不安を覚えます
12:25
That's why we work very hard,
だから懸命に働き
12:29
long hours at the workplace
長時間を職場で過ごし
12:31
and equally long hours on remaking ourselves.
また長時間かけて自己改革をします
12:32
Now, when we are anxious over choices,
選択に不安を持つと
12:37
sometimes we easily give our power of choice away.
私たちは選択する力を
あっさり放棄してしまうことがあります
12:39
We identify with the guru
何をすべきか指示してくれる―
12:44
who tells us what to do,
権威ある者や
12:46
self-help therapist,
自己啓発のセラピストに自分を重ねたり
12:47
or we embrace a totalitarian leader
選択に関して迷いを見せない
12:49
who appears to have no doubts about choices,
訳知り顔の全体主義的な指導者を
12:52
who sort of knows.
受け入れたりするのです
12:55
Now, often people ask me,
私はよくこんな質問をされます
12:57
"What did you learn by studying choice?"
「選択の研究から学んだことは
何ですか?」
13:00
And there is an important message that I did learn.
私が学んだ重要なメッセージがあります
13:02
When thinking about choices,
選択について考えるようになって
13:05
I stopped taking choices too seriously, personally.
私は選択を深刻に そして
個人的なものとして捉えるのをやめました
13:08
First, I realized a lot of choice I make
まず私は自分の選択の多くが
13:13
is not rational.
理性的でないと気づきました
13:16
It's linked to my unconscious,
それは私の無意識や
13:17
my guesses of what others are choosing,
他の人が選びそうなものや
13:19
or what is a socially embraced choice.
社会的に受け入れられそうな選択と
関わっています
13:21
I also embrace the idea
また私は
13:25
that we should go beyond
個人の選択という枠を超え
13:27
thinking about individual choices,
社会的選択を見直すことが
13:29
that it's very important to rethink social choices,
非常に重要だという考えを
大切にしています
13:31
since this ideology of individual
choice has pacified us.
個人の選択というイデオロギーによって
私たちは牙を抜かれ
13:34
It really prevented us to think about social change.
社会的変化について
考えられなくなってしまいました
13:38
We spend so much time
choosing things for ourselves
私たちは自分のための選択に
多大な時間を費やし
13:41
and barely reflect on
皆のためにできる選択については
13:45
communal choices we can make.
ほとんど考えません
13:47
Now, we should not forget that choice
選択は常に変化と
13:49
is always linked to change.
関連していることを忘れてはなりません
13:50
We can make individual changes,
私たちは個人の変化を起こせますが
13:53
but we can make social changes.
社会の変化も起こせるのです
13:55
We can choose to have more wolves.
オオカミを増やすという選択もできます
13:57
We can choose to change our environment
環境に変化を起こし
14:01
to have more bees.
ハチを増やすという選択もできます
14:04
We can choose to have different rating agencies.
新たな格付け機関を導入するという
選択もできます
14:06
We can choose to control corporations
企業に支配されるのではなく
14:10
instead of allowing corporations to control us.
私たちが企業を支配するという
選択もできます
14:13
We have a possibility to make changes.
私たちは変化を起こす可能性を
持っています
14:17
Now, I started with a quote from Samuel Johnson,
さて冒頭にサミュエル・ジョンソンの
言葉を紹介しましたね
14:20
who said that when we make choice in life,
「人生において選択をする時
14:23
we shouldn't forget to live.
生きることを蔑ろにしてはならない」
14:26
Finally, you can see
とうとう私は
14:29
I did have a choice
冒頭で使いたかった
14:31
to choose one of the three quotes
3つの名言から
14:33
with which I wanted to start my lecture.
1つを選ぶという選択をしましたよ
14:34
I did have a choice,
私が選択をしたように
14:38
such as nations, as people,
国家として 国民として 私たちにも
14:40
we have choices too to rethink
将来どんな社会に住みたいか
14:42
in what kind of society we want to live in the future.
再考する選択権があるのです
14:44
Thank you.
ありがとうございました
14:48
(Applause)
(拍手)
14:50
Translator:Emi Kamiya
Reviewer:Yuko Yoshida

sponsored links

Renata Salecl - Theorist
Sociologist and philosopher Renata Salecl scrutinizes our individual and societal neuroses, and suggests ways out of our current paralysis.

Why you should listen

Why are we the way we are, as individuals and as larger societies? In her relentless effort to answer this question, theorist Renata Salecl mines law, sociology, criminology, philosophy, and psychoanalysis to arrive at some unsettling conclusions.

Salecl—who researches and teaches at universities in her native Slovenia, in New York, and in London—argues that the modern, capitalism-driven imperative to become masters of our own lives leads to personal and social paralysis. We are obsessed with the impossible ideal of perfection and with others’ regard for us to a point that's politically de-mobilizing: obsessed with the idea of personal betterment, we ignore social change. Constant anxiety, kept alive in more-or-less conscious ways by the political system and by the media, further numbs our social criticism. Many people opt to tune out and live in denial. These themes form the core of Salecl's most recent books, The Tyranny of Choice and On Anxiety.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.