09:22
TEDxBeaconStreet

Nikolai Begg: A tool to fix one of the most dangerous moments in surgery

ニコライ・ベグ: 極めて危険な一瞬を回避できる手術器具

Filmed:

多くの手術は皮膚に穴をあけることから始まり、このときに体内の組織を傷つける危険が伴います。機械工学のエンジニアであるニコライ・ベグは、手術で頻繁に使われるトロッカーと呼ばれる医療器具の物理的なメカニズムに注目し、これを改良しました。日常的に行われる手術の危険性を軽減することができる発明です。

- Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices. Full bio

The first time I stood
in the operating room
手術室に初めて入って
00:12
and watched a real surgery,
実際に手術を見学するまで
00:14
I had no idea what to expect.
どんなものなのか
イメージも浮かびませんでした
00:16
I was a college student in engineering.
当時 大学の工学部の学生で
00:19
I thought it was going to be like on TV.
テレビで見たようなものを
想像していました
00:21
Ominous music playing in the background,
不吉な音楽が流れる中で
00:23
beads of sweat pouring down the surgeon's face.
外科医の額からは汗が噴き出している
00:25
But it wasn't like that at all.
でも 実際は全く違いました
00:28
There was music playing on this day,
そこで流れていた音楽は
00:30
I think it was Madonna's greatest hits. (Laughter)
マドンナのベストヒットだったと思います
(笑)
00:32
And there was plenty of conversation,
手術スタッフ同士で
よく会話もしています
00:34
not just about the patient's heart rate,
患者の心拍数などだけではなく
00:36
but about sports and weekend plans.
スポーツの話とか
週末に何をするかとか
00:38
And since then, the more surgeries I watched,
それ以後 手術というものを見学する度に
00:41
the more I realized this is how it is.
このようなものだと分かってきました
00:43
In some weird way, it's just
another day at the office.
いつも通りの日常的な風景があるだけです
00:45
But every so often
でも たまに
00:48
the music gets turned down,
音楽が止み
00:50
everyone stops talking,
突然皆が静かになって
00:52
and stares at exactly the same thing.
全員が何かに注目することあります
00:53
And that's when you know
that something absolutely critical
これは 何か重大で 注意を要する危険なことが
00:56
and dangerous is happening.
起こっているサインです
00:58
The first time I saw that
最初にそれを目撃したのは
01:01
I was watching a type of surgery
腹腔鏡手術と呼ばれる
01:02
called laparoscopic surgery
手術の最中でした
01:03
And for those of you who are unfamiliar,
ご存知ない方のために
簡単に説明すると
01:05
laparoscopic surgery, instead of the large
腹腔鏡手術では一般の手術のように
01:08
open incision you might
be used to with surgery,
大きく開腹する代わりに
01:10
a laparoscopic surgery
is where the surgeon creates
外科医は このような
01:13
these three or more small
incisions in the patient.
小さな穴を 3箇所以上開け
01:15
And then inserts these long, thin instruments
そこに この様な長くて細い器具と
01:18
and a camera,
カメラも挿入して
01:21
and actually does the procedure inside the patient.
患者の体内の空間で
手術を行うものです
01:22
This is great because there's
much less risk of infection,
この手術の利点は
細菌感染のリスクや
01:26
much less pain, shorter recovery time.
痛みが大幅に減り
回復も早いことです
01:28
But there is a trade-off,
でも欠点もあります
01:32
because these incisions are created
腹壁に小さな穴を開けるのに
01:34
with a long, pointed device
先の尖った細長い
01:36
called a trocar.
「トロッカー」という器具を使いますが
01:38
And the way the surgeon uses this device
これを外科医が どのように使うかというと
01:40
is that he takes it
患者のお腹にあて
01:42
and he presses it into the abdomen
腹壁に穴が開くまで
01:44
until it punctures through.
押すわけです
01:46
And now the reason why
everyone in the operating room
手術室のスタッフ全員が
01:49
was staring at that device on that day
この器具に注目していたのは
01:52
was because he had to be absolutely careful
この過程で細心の注意を払い
01:54
not to plunge it through
器具が腹壁を突き破ったときに
01:58
and puncture it into the organs
and blood vessels below.
その下にある臓器や血管まで傷つけないように
する必要があったからです
01:59
But this problem should seem
pretty familiar to all of you
日常よくある問題と同じですね
02:03
because I'm pretty sure
you've seen it somewhere else.
日常よくある問題と同じですね
02:05
(Laughter)
(笑)
02:08
Remember this?
皆さんも経験ありますね?
02:10
(Applause)
(拍手)
02:11
You knew that at any second
ストローがもう少しで
02:15
that straw was going to plunge through,
突き刺さるというとき
02:17
and you didn't know if it was
going to go out the other side
反対側まで突き破って
パックを持つ手に
02:19
and straight into your hand,
突き刺さってしまうとか
02:21
or if you were going to
get juice everywhere,
ジュースが ドバッと噴出するかとか
02:22
but you were terrified. Right?
不安な気分になりましたよね?
02:24
Every single time you did this,
皆さんもストローを手に 毎回
02:27
you experienced the same
fundamental physics
私が手術室で見たものと
物理的には同じ事を
02:29
that I was watching in the operating room that day.
やっていたわけです
02:32
And it turns out it really is a problem.
実はこれが本当に問題であることが分かりました
02:35
In 2003, the FDA actually came out and said
2003年にFDAが
02:37
that trocar incisions might
be the most dangerous step
トロッカーの刺入が低侵襲手術の
02:40
in minimally invasive surgery.
最も危険な作業であると発表し
02:43
Again in 2009, we see a paper that says
再び2009年にはトロッカーが
02:45
that trocars account for over half
腹腔鏡手術に伴う重大な問題の
02:48
of all major complications in laparoscopic surgery.
過半数以上に関係するという論文も発表されました
02:50
And, oh by the way,
にもかかわらず
02:54
this hasn't changed for 25 years.
この器具は過去25年
同じものが使われているのです
02:55
So when I got to graduate school,
そこで 大学院では
02:58
this is what I wanted to work on.
これをテーマに研究することにしました
03:00
I was trying to explain to a friend of mine
何に取り組んでいるかを
03:02
what exactly I was spending my time doing,
友達に解ってもらおうとして
03:04
and I said,
「アパートの壁に何かを掛けるために
03:06
"It's like when you're drilling through a wall
ドリルで穴を開けていて
03:08
to hang something in your apartment.
ドリルが内壁を突き破った瞬間
03:10
There's that moment when the drill
first punctures through the wall
刃が突然 突き抜けてしまった
経験があるだろう?」と言うと
03:13
and there's this plunge. Right?
刃が突然 突き抜けてしまった
経験があるだろう?」と言うと
03:17
And he looked at me and he said,
彼は私の方を見て こう言いました
03:23
"You mean like when they drill
into people's brains?"
「頭蓋骨にドリルで穴を開けるときと同じだね?」
03:25
And I said, "Excuse me?" (Laughter)
これにはビックリしました(笑)
03:28
And then I looked it up and they
do drill into people's brains.
実際調べてみると
頭の手術にはドリルを使うんです
03:31
A lot of neurosurgical procedures
脳神経科の手術の多くは
03:34
actually start with a drill
incision through the skull.
頭蓋骨にドリルで穴を開けることから
始まります
03:36
And if the surgeon isn't careful,
外科医が気をつけないと
03:40
he can plunge directly into the brain.
ドリルの刃が脳内に突き進んでしまいます
03:41
So this is the moment when I started thinking,
これを知り 考え始めました
03:45
okay, cranial drilling, laparoscopic surgery,
頭蓋骨に穴を開けたり
腹腔鏡手術
03:47
why not other areas of medicine?
他にも何かあるんじゃないか?
03:50
Because think about it, when was
the last time you went to the doctor
だって 医者に行けば 何かで必ず
03:52
and you didn't get stuck with something? Right?
ブチッと刺されますからね?
(笑)
03:54
So the truth is
実際 医療の現場では
03:57
in medicine puncture is everywhere.
刺す行為は日常的にあります
03:58
And here are just a couple
of the procedures that I've found
体の様々な組織を刺す医療行為を
04:01
that involve some tissue puncture step.
いくつか調べてみました
04:03
And if we take just three of them —
ここでは3つだけ 見てみましょう
04:07
laparoscopic surgery,
epidurals, and cranial drilling —
腹腔鏡手術 硬膜外麻酔
開頭手術ですが
04:09
these procedures account
for over 30,000 complications
これらの手術だけで
アメリカでは年間
04:13
every year in this country alone.
3万件もの問題が
報告されています
04:17
I call that a problem worth solving.
これは 何とかした方が良いと
思ったわけです
04:20
So let's take a look at some of the devices
これらの処置に使用される
04:22
that are used in these types of procedures.
器具をいくつかお見せしましょう
04:25
I mentioned epidurals. This is an epidural needle.
硬膜外麻酔に
使われる針がこれです
04:27
It's used to puncture through
the ligaments in the spine
これで背骨の間から靱帯を穿刺して
04:30
and deliver anesthesia during childbirth.
出産時などの麻酔薬を注入します
04:33
Here's a set of bone marrow biopsy tools.
これは 骨髄生検に使われる器具です
04:35
These are actually used
to burrow into the bone
骨の中に突き刺して
04:38
and collect bone marrow
or sample bone lesions.
骨髄や骨病変のサンプルを採取します
04:40
Here's a bayonette from the Civil War.
こちらは 南北戦争時代の銃剣です
04:43
(Laughter)
(笑)
04:45
If I had told you it was a
medical puncture device
これが 医療器具だと紹介しても
04:48
you probably would have believed me.
きっと誰も疑わないでしょうね
04:51
Because what's the difference?
似たようなものですから
04:53
So, the more I did this research
調べれば調べるほど
04:55
the more I thought there has to be
さらに良い方法があるべきだと
04:57
a better way to do this.
思うようになりました
04:59
And for me the key to this problem
これらの人体に穴を開ける器具に
05:01
is that all these different puncture devices
共通の問題も見えてきました
05:03
share a common set of fundamental physics.
物理的な問題です
05:06
So what are those physics?
物理的に何が起こっているのでしょう?
05:09
Let's go back to drilling through a wall.
再び壁に穴を開けるのを見てみましょう
05:11
So you're applying a force
on a drill towards the wall.
ドリルで壁に対して力をかけていますね?
05:12
And Newton says the wall
is going to apply force back,
ニュートンの法則によれば
この時 壁が押し返す力は
05:16
equal and opposite.
同じ強さで逆向きです
05:19
So, as you drill through the wall,
穴を開ける過程では
05:21
those forces balance.
この2つの力は釣り合っています
05:23
But then there's that moment
でも ドリルの刃が
05:25
when the drill first punctures
through the other side of the wall,
壁を貫通した瞬間
05:26
and right at that moment
the wall can't push back anymore.
壁はもう押し返す力が無くなります
05:28
But your brain hasn't reacted
to that change in force.
でも その変化に人間が反応できないため
05:31
So for that millisecond,
ほんのミリ秒間
05:35
or however long it takes you
to react, you're still pushing,
反応が起こるまで
ドリルを押し続けることになり
05:36
and that unbalanced force
causes an acceleration,
その一方的な力によって
05:38
and that is the plunge.
刃が突っ込んでしまうわけです
05:41
But what if right at the moment of puncture
でも もし貫通の瞬間に
05:44
you could pull that tip back,
ドリルの刃を引っ込められたら
05:48
actually oppose the forward acceleration?
加速的に前進するのを
避けられるでしょうか?
05:49
That's what I set out to do.
これを研究の課題にしました
05:52
So imagine you have a device
組織に穴を開けるための
05:55
and it's got some kind of sharp tip
to cut through tissue.
先の尖った器具があるとします
05:56
What's the simplest way
you could pull that tip back?
その先端を引っ込める
最も簡単な方法は何でしょう?
05:59
I chose a spring.
私はバネだと思いました
06:02
So when you extend that spring,
you extend that tip out
バネが伸びながら
器具の先端が出るようにして
06:04
so it's ready to puncture tissue,
組織を貫通する直前に
06:07
the spring wants to pull the tip back.
バネが先端を引っこめるという仕組みです
06:09
How do you keep the tip in place
穴が開く瞬間まで
06:10
until the moment of puncture?
引っ込まないようにするには
06:12
I used this mechanism.
こんな仕掛けを使いました
06:15
When the tip of the device
is pressed against tissue,
器具の先端が組織に押し当てられていると
06:17
the mechanism expands outwards
and wedges in place against the wall.
この仕掛けは外側に広がって
06:20
And the friction that's generated
壁との間に生まれた摩擦から
06:23
locks it in place and prevents
the spring from retracting the tip.
固定されバネが器具の先端を
引き戻すのを防ぎます
06:25
But right at the moment of puncture,
でも穴が貫通した瞬間
06:28
the tissue can't push back
on the tip anymore.
組織が先端部を押し返せなくなり
06:30
So the mechanism unlocks
and the spring retracts the tip.
このメカニズムが解除され
バネが先端部を引っ込めます
06:32
Let me show you that
happening in slow motion.
これをスロー再生しておみせします
06:35
This is about 2,000 frames a second,
毎秒2000フレームで撮影しました
06:37
and I'd like you to notice the tip
映像の下の方に見える器具の先端が
06:39
that's right there on the bottom,
about to puncture through tissue.
穴を開けるところです
06:41
And you'll see that
right at the moment of puncture,
穴が貫通した途端
06:43
right there, the mechanism unlocks
and retracts that tip back.
このようにロックが解除され
先端が引き戻されます
06:48
I want to show it to you again, a little closer up.
もう一度 クローズアップ映像を
お見せします
06:51
You're going to see the sharp bladed tip,
尖った刃の先端が見えますが
06:54
and right when it punctures
that rubber membrane
ゴムの膜をやぶった瞬間に
06:56
it's going to disappear
into this white blunt sheath.
刃は白い鞘の中に引っ込んでしまいます
06:58
Right there.
見えますね
07:02
That happens within four 100ths
of a second after puncture.
貫通の後これに要する時間は100分の4秒
07:04
And because this device is designed
to address the physics of puncture
しかも このデバイスは一般的な
「突き破り」防止のデザインで
07:09
and not the specifics of cranial drilling
頭蓋骨に穴を開けたり
07:12
or laparoscopic surgery,
or another procedure,
腹腔鏡手術専用ではないので
07:14
it's applicable across these
different medical disciplines
様々な医療の現場で使えます
07:16
and across different length scales.
スケールを変えることもできます
07:19
But it didn't always look like this.
でも これは改良を重ねた結果です
07:22
This was my first prototype.
これは最初の試作品で
07:24
Yes, those are popsicle sticks,
そう アイスキャンディーの棒で作りました
(笑)
07:26
and there's a rubber band at the top.
上にあるのは輪ゴムです
07:29
It took about 30 minutes to do this, but it worked.
30分ほどでこれを作って
上手くいくと分かったので
07:31
And it proved to me that my idea worked
このアイデアを使って
07:34
and it justified the next couple
years of work on this project.
2年間 このプロジェクトに
取り組むことを決めました
07:36
I worked on this because
この研究のきっかけは
07:39
this problem really fascinated me.
この問題が頭を離れず
07:41
It kept me up at night.
夜も眠れなかったからです
07:43
But I think it should fascinate you too,
でも 誰でも気になることだと思います
07:45
because I said puncture is everywhere.
刺される機会はそこら中にありますから
07:48
That means at some point
it's going to be your problem too.
いつ この問題に遭遇するかわかりません
07:50
That first day in the operating room
手術を初めて見学したあの日
07:54
I never expected to find myself
on the other end of a trocar.
自分がトロッカーのお世話になるとは
思いもしませんでした
07:56
But last year, I got appendicitis
when I was visiting Greece.
去年のことですが
ギリシャ旅行中に盲腸になり
07:59
So I was in the hospital in Athens,
アテネの病院に入院しました
08:03
and the surgeon was telling me
そこで 執刀医に
08:04
he was going to perform
a laparoscopic surgery.
「腹腔鏡手術を行う」とを告げられました
08:06
He was going to remove my appendix
through these tiny incisions,
小さな穴から盲腸を取り出すのです
08:08
and he was talking about what
I could expect for the recovery,
回復にどのくらいかかるかや
08:11
and what was going to happen.
予後などの説明を受けた後
08:14
He said, "Do you have any questions?"
And I said, "Just one, doc.
何か質問はあるかと訊かれ
唯一 尋ねたのは
08:15
What kind of trocar do you use?"
「 どんなトロッカーをお使いですか?」
ということでした
08:17
So my favorite quote
about laparoscopic surgery
腹腔鏡手術を
うまく言い表した言葉があります
08:21
comes from a Doctor H. C. Jacobaeus:
H. C. ヤコビウスという医者の言葉で
08:24
"It is puncture itself that causes risk."
「危険なのは穴を開けること自体だ」
08:27
That's my favorite quote
because H.C. Jacobaeus
なぜこの言葉が印象的かというと
08:31
was the first person to ever perform
laparoscopic surgery on humans,
人間に初めて腹腔鏡手術を行った
H. C. ヤコビウスによって
08:34
and he wrote that in 1912.
1912年に書き残された言葉だからです
08:38
This is a problem that's been injuring and
even killing people for over 100 years.
この問題が100年もの間
患者を傷つけたり 殺したりしてきたわけです
08:41
So it's easy to think that for
every major problem out there
この世にある様々な問題には
08:47
there's some team of experts
working around the clock to solve it.
専門家が日夜休まず
努力をしているはずだと思うものですが
08:49
The truth is that's not always the case.
実はそうとは限らないのです
08:53
We have to be better at finding those problems
このような問題を見つけ
08:57
and finding ways to solve them.
解決できるように努めるべきなのです
08:59
So if you come across a problem that grabs you,
ですから 何か気になる問題に遭遇して
09:02
let it keep you up at night.
夜も寝られなかったら
09:05
Allow yourself to be fascinated,
その問題にのめりこんでみて下さい
09:07
because there are so many lives to save.
沢山の人の命を救えるかもしれません
09:09
(Applause)
(拍手)
09:12
Translated by Akiko Hicks
Reviewed by Eriko T.

▲Back to top

About the Speaker:

Nikolai Begg - Mechanical engineer
Nikolai Begg is a PhD candidate in mechanical engineering whose passion is rethinking medical devices.

Why you should listen
Since Nikolai Begg first saw robotic surgery performed as a thirteen-year-old, he has been in love with building things to help others. Now as a PhD Candidate in mechanical engineering at MIT, Begg works on designs to improve any number of things in people's lives -- from salt and pepper shakers that always stay in the same position relative to one another to a non-invasive female urinary catheter. He's especially passionate about how he can apply physics and mechanical principles to medical devices. In 2013 he won the annual Lemelson-MIT Student Prize for Invention, for a product that makes more precise incisions during surgery.
More profile about the speaker
Nikolai Begg | Speaker | TED.com