sponsored links
TEDxClaremontColleges

Talithia Williams: Own your body's data

タリシア・ウィリアムズ: 自分の体のデータを持とう

February 12, 2014

新種のハイテク自己測定器(心拍数、睡眠、一日の歩数などの測定)はアスリート向けだと思われるかもしれません。しかし、統計学者であるタリシア・ウィリアムズは、私たち全員が、自分の体について簡単なデータを毎日測定、記録すべきだと提言しています。なぜなら、私たち自身のデータは、医者が知っていること以上のものを明らかにしてくれるからです。

Talithia Williams - Statistician
Talithia Williams builds statistical models that study the spatial and temporal structure of data. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
As a kid I always loved information
子供の頃 データや数値から
得られる情報が大好きでした
00:12
that I could get from data
子供の頃 データや数値から
得られる情報が大好きでした
00:15
and the stories that could be told with numbers.
子供の頃 データや数値から
得られる情報が大好きでした
00:17
I remember, growing up, I'd be frustrated at
なので両親が数字を使って
嘘を言うのが嫌でした
00:20
how my own parents would lie to me using numbers.
なので両親が数字を使って
嘘を言うのが嫌でした
00:22
"Talithia, if I've told you once
I've told you a thousand times."
”タリシア 何回言えばわかるんだ
もう1000回目だぞ”
00:28
No dad, you've only told me 17 times
違うわパパ まだ17回目よ
00:33
and twice it wasn't my fault. (Laughter)
2回は私のせいじゃないし(笑)
00:37
I think that is one of the reasons I got a Ph.D. in statistics.
これが統計学の道に進む
きっかけの一つになりました
00:40
I always wanted to know,
人が数字を使って隠すものは
何なのか知りたかったのです
00:43
what are people trying to hide with numbers?
人が数字を使って隠すものは
何なのか知りたかったのです
00:44
As a statistician,
統計学者として―
00:47
I want people to show me the data
自分が判断できるように
私にはデータを示してほしい
00:48
so I can decide for myself.
自分が判断できるように
私にはデータを示してほしい
00:52
Donald and I were pregnant with our third child
主人のドナルドとの間に
3人目の子供を授かり
00:54
and we were at about 41 and a half weeks,
主人のドナルドとの間に
3人目の子供を授かり
00:57
what some of you may refer to as being overdue.
妊娠41週半
予定日を過ぎていました
01:00
Statisticians, we call that
統計学的に言えば―
01:04
being within the 95 percent confidence interval.
95%の信頼区間内にある
と言えます(笑)
01:05
(Laughter)
95%の信頼区間内にある
と言えます(笑)
01:08
And at this point in the process
この段階になると―
01:10
we had to come in every couple of days
数日おきに 胎児のストレステストを
受ける必要があります
01:12
to do a stress test on the baby,
数日おきに 胎児のストレステストを
受ける必要があります
01:14
and this is just routine,
これはあらかじめ決められた検査で―
01:16
it tests whether or not the baby
is feeling any type of undue stress.
胎児が過度のストレスを
感じていないかを調べる検査です
01:17
And you are rarely, if ever, seen by your actual doctor,
受け持ちの医者に診察してもらうわけではなく
01:22
just whoever happens to be
working at the hospital that day.
たまたま勤務時間で病院にいる医者の
診察を受けます
01:25
So we go in for a stress test and after 20 minutes
ストレステストを始めて20分後
医者が来てこう言います
01:29
the doctor comes out and he says,
ストレステストを始めて20分後
医者が来てこう言います
01:31
"Your baby is under stress, we need to induce you."
”胎児はストレスにさらされています
誘発分娩が必要です”
01:35
Now, as a statistician, what's my response?
さあ 統計学者として
私は何と答えたでしょう?
01:40
Show me the data!
”データを見せください!”
01:45
So then he proceeds to tell us
そこで医者が言うには
01:49
the baby's heart rate trace went from 18 minutes,
胎児の心拍数は18分まで正常範囲だったが
01:51
the baby's heart rate was in the normal zone
その後下降して
01:54
and for two minutes it was in what appeared to be
最後の2分間はほとんど
01:56
my heart rate zone and I said,
母体の心拍数みたいな値だと
01:59
"Is it possible that maybe this was my heart rate?
”これ実際に私の心拍数なのでは?
02:02
I was moving around a little bit,
私 少し動いてしまったので―
02:05
it's hard to lay still on your back,
ほら測定中じっと寝ていなきゃいけないけど
02:07
41 weeks pregnant for 20 minutes.
妊娠41週目だと20分間でもきついんですよ
02:09
Maybe it was shifting around."
赤ちゃんが動き回っていたのかも”
02:12
He said, "Well, we don't want to take any chances."
でも医者は
”危険は冒したくない”
02:14
I said okay.
そこで私は言ったんです
02:19
I said, "What if I was at 36 weeks
”もし私が妊娠36週で
同じデータが出たとしたら―
02:20
with this same data?
”もし私が妊娠36週で
同じデータが出たとしたら―
02:22
Would your decision be to induce?"
誘発分娩を勧めますか?”
02:24
"Well, no, I would wait until you were at least
”いや 38週までは待つだろうね
02:27
38 weeks, but you are almost 42,
でもあなたはもうすぐ42週だ―
02:31
there is no reason to leave that baby inside,
胎児をお腹にとどめる理由はない
02:33
let's get you a room."
病室の準備をしましょう”
02:35
I said, "Well, why don't we just do it again?
”じゃあもう一度測定してみるのはどうですか?
02:37
We can collect more data.
より多くのデータが取れるし―
02:44
I can try to be really still for 20 minutes.
20分間頑張ってじっとしていますので
02:45
We can average the two and see
二回の平均を取って
02:48
what that means. (Laughter)
原因を調べられる”(笑)
02:50
And he goes,
それでも医者は
02:53
"Ma'am, I just don't want you to have a miscarriage."
”奥さん 私はただ
流産してほしくないだけだ”
02:57
That makes three of us.
それは私たち夫婦も同感です
03:04
And then he says,
そこで さらに医者は
03:07
"Your chances of having a miscarriage double
”予定日を過ぎた場合
流産する確率は倍になります
03:08
when you go past your due date. Let's get you a room."
病室を取りましょう”
03:12
Wow. So now as a statistician, what's my response?
こう言われたら
統計学者としての私は何と言うでしょう
03:16
Show me the data!
”そのデータ見せてください!”
03:22
Dude, you're talking chances,
確率の話をするっていうなら
03:24
I do chances all day long, tell me all about chances.
私は毎日毎日確率の研究ばっかしているんだから
03:25
Let's talk chances. (Laughter)
徹底的に議論してやろうじゃない(笑)
03:27
Let's talk chances.
徹底的に議論してやろうじゃない(笑)
03:29
So I say, "Okay, great.
"わかりました 流産率が倍になるって
30%から60%に上がるってことですか?
03:31
Do I go from a 30-percent
chance to a 60-percent chance?
"わかりました 流産率が倍になるって
30%から60%に上がるってことですか?
03:32
Where are we here with this miscarriage thing?
どのくらいの数値なんですか?”
03:36
And he goes, "Not quite, but it doubles,
”そこまでじゃないけど
確率は倍になるんだよ―
03:38
and we really just want what's best for the baby."
我々はただ赤ちゃんのために
最善を尽くしたいだけだ”
03:42
Undaunted, I try a different angle.
私はひるまず 別の角度から攻めます
03:47
I said, "Okay, out of 1,000 full-term pregnant women,
”臨月の女性1000人のうち―
03:49
how many of them are going to miscarry
何人が予定日の直前に
流産しますか?”
03:54
just before their due date?
何人が予定日の直前に
流産しますか?”
03:57
And then he looks at me and looks at Donald,
医者は顔を上げて私たちを見て
03:59
and he goes, about one in 1,000.
だいたい1000人に1人だと言う
04:02
I said, "Okay, so of those 1,000 women, how many
”では臨月の女性1000人のうち―
04:06
are going to miscarry just after their due date?"
何人が予定日の直後に
流産しますか?”
04:09
"About two." (Laughter)
”2人ぐらいですね”(笑)
04:14
I said, "Okay, so you are telling me that my chances
”つまり私が流産する確率は
0.1から0.2%に上がるということですね”
04:18
go from a 0.1-percent chance
”つまり私が流産する確率は
0.1から0.2%に上がるということですね”
04:20
to a 0.2-percent chance."
”つまり私が流産する確率は
0.1から0.2%に上がるということですね”
04:24
Okay, so at this point the data is not convincing us
このデータでは 現時点では
誘発分娩が必要だとは納得できない
04:28
that we need to be induced,
このデータでは 現時点では
誘発分娩が必要だとは納得できない
04:30
and so then we proceed to have a conversation
そこで次に 誘発分娩によって
04:32
about how inductions lead to a higher rate
帝王切開の必要性が高まるかどうか
話し合いました
04:34
of Cesarean sections, and if at all
possible we'd like to avoid that.
できる限りそれは避けたいので
04:36
And then I said,
とどめに私は言いました
04:40
"And I really don't think my due date is accurate."
”本当言うと
私の予定日は正確だとは思えません”
04:42
(Laughter)
(笑)
04:44
And so this really stunned him
これには医者もびっくりして
困った様子でした
04:47
and he looked sort of puzzled
これには医者もびっくりして
困った様子でした
04:50
and I said, "You may not know this,
私は
”ご存知じゃないかもしれないけど
04:51
but pregnancy due dates are calculated
通常 出産予定日は
04:54
assuming that you have a standard 28-day cycle,
標準的な28日月経周期を前提に
計算されるんです
04:55
and my cycle ranges —
私の周期はある時は27日
長い時には38日もあるんですよ
04:58
sometimes it's 27, sometimes it's up to 38 —
私の周期はある時は27日
長い時には38日もあるんですよ
04:59
and I have been collecting the data to prove it.
証拠のデータも集めています"
05:03
(Laughter)
(笑)
05:06
And so we ended up leaving the hospital
that day without being induced.
結局 誘発分娩はやめて
その日は帰りましたが
05:10
We actually had to sign a waiver
to walk out of the hospital.
権利放棄の書類に
サインしなければなりませんでした
05:15
And I'm not advocating that you not listen to your doctors,
何も医者の言うことを聞くなと
言っているわけではありません
05:22
because even with our first child,
1人目の子供は
妊娠38週で誘発分娩でしたから
05:25
we were induced at 38 weeks; cervical fluid was low.
頸管粘液が少なかったので
05:27
I'm not anti-medical intervention.
医療介入反対派ではないんですから
05:31
But why were confident to leave that day?
ではどうしてその日私たちは
確信を持ってノーと言えたのでしょうか?
05:33
Well, we had data that told a different story.
違う結果を示すデータを
持っていたからです
05:36
We had been collecting data for six years.
私と夫が6年間ずっと集めていた
私の体温変動の記録が
05:40
I had this temperature data,
医者の判断とは異なる根拠を示したわけです
05:45
and it told a different story.
医者の判断とは異なる根拠を示したわけです
05:47
In fact, we could probably pretty
accurately estimate conception.
事実 受精した日までほぼ正確に
遡って推測できます
05:48
Yeah, that's a story you want to tell
これ お子さんの結婚式の
スピーチにも役立ちますよ(笑)
05:56
at your kid's wedding reception. (Laughter)
これ お子さんの結婚式の
スピーチにも役立ちますよ(笑)
05:58
I remember like it was yesterday.
"ええ 昨日のことのように覚えているわ
06:01
My temperature was a sizzling 97.8 degrees
あの日あなたのお父さんと見つめあったとき
06:05
as I stared into your father's eyes. (Laughter)
私は37℃の高温期だったのよ・・・
なんてね"(笑)
06:07
Oh, yeah. Twenty-two more years, we're telling that story.
22年後 こんな話をしてるかもしれません
-冗談はさておき
06:11
But we were confident to leave
because we had been collecting data.
あの日自信を持って病院を出られたのは
データを集めていたからです
06:18
Now, what does that data look like?
では このデータは何に見えますか?
06:21
Here's a standard chart
これは月経周期中の女性の―
06:23
of a woman's waking body temperature
起床時の体温を記録した標準的なチャートです
06:26
during the course of a cycle.
起床時の体温を記録した標準的なチャートです
06:29
So from the beginning of the menstrual cycle
月経周期の初めから
次の周期の初めまで
06:31
till the beginning of the next.
月経周期の初めから
次の周期の初めまで
06:32
You'll see that the temperature is not random.
体温はランダムではないことが分かりますね
06:33
Clearly there is a low pattern
明らかにパターンがあります
周期の初めは低かった体温が―
06:36
at the beginning of her cycle
明らかにパターンがあります
周期の初めは低かった体温が―
06:38
and then you see this jump and then a higher
ここでジャンプして
周期の終わりには高温になりますね
06:40
set of temperatures at the end of her cycle.
ここでジャンプして
周期の終わりには高温になりますね
06:43
So what's happening here?
ここでは何が起こっているのでしょうか?
06:45
What is that data telling you?
このデータは何を教えてくれますか?
06:46
Well, ladies, at the beginning of our cycle,
周期の初めには
06:49
the hormone estrogen is dominant and that estrogen
エストロゲンというホルモンが優勢です
06:52
causes a suppression of your body temperature.
エストロゲンは体温を下げる効果があります
06:55
And at ovulation, your body releases an egg
排卵すると 卵子が放たれ
06:59
and progesterone takes over, pro-gestation.
プロゲステロンが増加し
07:02
And so your body heats up in anticipation
受精卵の受け入れに備え
体温が上昇します
07:07
of housing this new little fertilized egg.
受精卵の受け入れに備え
体温が上昇します
07:10
So why this temperature jump?
なぜ体温が上がるかというと―
07:14
Well, think about when a bird sits on her eggs.
なぜ鳥が卵の上に座るのか
考えてみてください
07:16
Why is she sitting on them?
なぜ鳥が卵の上に座るのか
考えてみてください
07:20
She wants to keep them warm,
卵を温めるためです
07:21
protect them and keep them warm.
卵を温めるためです
07:23
Ladies, this is exactly what our bodies do every month,
女性の体でもそれが
毎月毎月起きているのです
07:25
they heat up in anticipation
女性の体でもそれが
毎月毎月起きているのです
07:27
of keeping a new little life warm.
新しい命を温めるため
体温が上がるということです
07:29
And if nothing happens, if you are not pregnant,
もし妊娠していなければ―
07:32
then estrogen takes back over and
that cycle starts all over again.
エストロゲンが再び増え
周期がまた最初から始まります
07:35
But if you do get pregnant, sometimes you
でも もし妊娠していれば
07:40
actually see another shift in your temperatures
時にはそこからさらに体温が上がり
07:42
and it stays elevated for those whole nine months.
9か月の間高温のままです
07:44
That's why you see those pregnant
women just sweating and hot,
だから妊婦は汗かきで熱がりなんです
(笑)
07:48
because their temperatures are high.
それだけ体温が高いのです
07:51
Here's a chart that we had about three or four years ago.
これは3、4年前に作った図です
07:54
We were really very excited about this chart.
この図には本当にわくわくしました
07:59
You'll see the low temperature level
体温の低い状態から
08:01
and then a shift and for about five days,
5日間ほど体温が上がります
08:03
that's about the time it takes for the egg to travel
5日というのは受精卵が卵管を通り
着床するのにかかる期間です
08:06
down the fallopian tube and implant,
5日というのは受精卵が卵管を通り
着床するのにかかる期間です
08:09
and then you see those temperatures
start to go up a little bit.
そしてその体温から更に少し上昇します
08:11
And in fact, we had a second temperature shift,
2度目の体温変化のとき―
08:15
confirmed with a pregnancy test
that were indeed pregnant
妊娠検査で第一子を授かったことが
確認できました すごく嬉しかったです
08:18
with our first child, very exciting.
妊娠検査で第一子を授かったことが
確認できました すごく嬉しかったです
08:22
Until a couple of days later
しかし 数日後
08:25
I saw some spotting and then I noticed heavy blood flow,
少量の出血があり
さらに大量の出血したため
08:27
and we had in fact had an early stage miscarriage.
初期流産だとわかりました
08:32
Had I not been taking my temperature
もし体温を取っていなければ―
08:37
I really would have just thought
my period was late that month,
今月は生理が遅れたのね くらいにしか
思っていなかったでしょう
08:40
but we actually had data to show
しかしデータをとっていたので
08:44
that we had miscarried this baby,
流産だった ということがわかったのです
08:46
and even though this data revealed a really
このデータは 人生のイベントとしては
不幸な出来事を示すものでしたが
08:49
unfortunate event in our lives,
このデータは 人生のイベントとしては
不幸な出来事を示すものでしたが
08:51
it was information that we could then take to our doctor.
医者に見せられる情報でもあります
08:52
So if there was a fertility issue or some problem,
妊娠に関して問題があった場合に
使えるデータがあるわけです
08:55
I had data to show:
妊娠に関して問題があった場合に
使えるデータがあるわけです
08:57
Look, we got pregnant, our temperature shifted,
見てください 妊娠して体温が上がりました
でもどういうわけか流産してしまいました
08:59
we somehow lost this baby.
見てください 妊娠して体温が上がりました
でもどういうわけか流産してしまいました
09:01
What is it that we can do to help prevent this problem?
この問題を防ぐには
どうすればいいのか聞くことができます
09:03
And it's not just about temperatures
そしてこれは ただ
体温や妊娠/出産だけの問題ではなく
09:06
and it's not just about fertility;
そしてこれは ただ
体温や妊娠/出産だけの問題ではなく
09:10
we can use data about our bodies to tell us a lot of things.
データを見ると 体について
たくさんのことがわかります
09:12
For instance, did you know that taking
your temperature can tell you a lot
例えば体温を測ることで
甲状腺の状態がわかります
09:16
about the condition of your thyroid?
例えば体温を測ることで
甲状腺の状態がわかります
09:20
So, your thyroid works a lot like
the thermostat in your house.
甲状腺は温度調節器のように働くのです
09:22
There is an optimal temperature
that you want in your house;
最適な家の温度に調節するには
09:26
you set your thermostat.
温度調節器をセットします
09:28
When it gets too cold in the house,
your thermostat kicks in
家が寒くなりすぎたら作動して
09:30
and says, "Hey, we need to blow some heat around."
”暖房を入れて暖めなきゃ”となるし
09:32
Or if it gets too hot, your thermostat
暑くなりすぎたら
09:36
registers, "Turn the A.C. on. Cool us off."
”エアコンを入れて冷やそう”
と動くわけです
09:37
That's exactly how your thyroid works in your body.
これが体内での甲状腺の機能です
09:41
Your thyroid tries to keep an optimal temperature
甲状腺は最適な体温を維持しようとします
09:45
for your body.
甲状腺は最適な体温を維持しようとします
09:47
If it gets too cold, your thyroid
says, "Hey, we need to heat up."
気温が低いと甲状腺は
”体を温めるぞ”と頑張るし
09:48
If it gets too hot, your thyroid cools you down.
気温が高くなると冷やしてくれます
09:51
But what happens when your
thyroid is not functioning well?
この甲状腺がうまく機能しないと
どうなるでしょうか?
09:54
When it doesn't function, then it shows up
機能しない場合
影響は体温に現れます
09:59
in your body temperatures,
機能しない場合
影響は体温に現れます
10:01
they tend to be lower than normal or very erratic.
正常よりも低いか
非常に不安定になります
10:02
And so by collecting this data
だからデータを集めることによって
甲状腺に関する情報がわかります
10:05
you can find out information about your thyroid.
だからデータを集めることによって
甲状腺に関する情報がわかります
10:06
Now, what is it, if you had a thyroid
problem and you went to the doctor,
甲状腺に問題があって
病院に行けば―
10:09
your doctor would actually test the amount of
血中の甲状腺刺激ホルモン量が
調べられます
10:13
thyroid stimulating hormone in your blood.
血中の甲状腺刺激ホルモン量が
調べられます
10:15
Fine. But the problem with that test is
しかしこの検査の問題点は―
10:18
it doesn't tell you how active the hormone is in your body.
体内のホルモンの活性度が
わからないことです
10:22
So you might have a lot of hormone present,
十分なホルモン量があっても
10:25
but it might not be actively working to regulate
実際に体温調整の
役に立ってないかもしれません
10:27
your body temperature.
実際に体温調整の
役に立ってないかもしれません
10:29
So just by collecting your temperature every day,
つまり体温を毎日記録するだけで
甲状腺の状態に関する情報が得られます
10:30
you get information about the condition of your thyroid.
つまり体温を毎日記録するだけで
甲状腺の状態に関する情報が得られます
10:32
So, what if you don't want to take
your temperature every day?
毎日体温を測るのが嫌なときは
どうすればいいのでしょうか?
10:35
I advocate that you do,
私個人としては測ってくださいとお薦めしますが
10:38
but there are tons of other things you could take.
嫌なら他にも取れるデータはたくさんあります
10:39
You could take your blood pressure,
you could take your weight —
血圧 体重
10:41
yeah, who's excited about
誰も毎日体重を測りたくないとは思いますが
(笑)
10:44
taking their weight every day? (Laughter)
誰も毎日体重を測りたくないとは思いますが
(笑)
10:46
Early on in our marriage, Donald had a stuffy nose
新婚の頃
夫は鼻づまりがひどくて
10:49
and he had been taking a slew of medications
かなりの数の薬をのんでいましたが
なかなか治りませんでした
10:54
to try to relieve his stuffy nose, to no avail.
かなりの数の薬をのんでいましたが
なかなか治りませんでした
10:57
And so, that night he comes and
he wakes me up and he says,
ある日 夜中に夫に起こされました
11:01
"Honey, I can't breath out of my nose."
"ハニー 鼻から息ができないんだ"
11:05
And I roll over and I look, and I said,
"Well, can you breath out of your mouth?"
私は夫のほうに寝返って
"口からは息できるの?"と聞きました
11:09
(Laughter)
(笑)
11:14
And he goes, "Yes, but I can't breath out of my nose!"
"できるけど
でも鼻からは息ができないんだよ!"
11:15
And so like any good wife, I rush him
そこで 私は良き妻ですので
11:22
to the emergency room
深夜2時に夫をERへ急いで連れていきました
11:25
at 2 o'clock in the morning.
深夜2時に夫をERへ急いで連れていきました
11:27
And the whole time I'm driving and I'm thinking,
運転している間ずっと思っていました
11:30
you can't die on me now.
私を残して死なないで!
(笑)
11:33
We just got married,
結婚したばかりで死んだら
11:36
people will think I killed you! (Laughter)
私が殺したと思われるじゃない
(笑)
11:38
And so, we get to the emergency
room, and the nurse sees us,
ERに着いて看護師が来ます
11:43
and he can't breath out of his nose, and so
鼻から息ができないということで
私達は奥に連れていかれ
11:46
she brings us to the back and the doctor says,
鼻から息ができないということで
私達は奥に連れていかれ
11:49
"What seems to be the problem?" and
he goes, "I can't breath out of my nose."
医者は”どうされました?”
夫は”鼻から息ができないんです”
11:51
And he said, "You can't breath out of your nose?
”鼻から息ができない?"
"はい"
11:54
No, but he can breath out of his mouth. (Laughter)
"でも口から息ができるじゃないですか”
(笑)
11:56
He takes a step back and he looks at both of us
医者は一歩下がって私達を見ました
12:02
and he says "Sir, I think I know the problem.
”問題がわかりました
心臓発作の危険性がありますね
12:05
You're having a heart attack.
”問題がわかりました
心臓発作の危険性がありますね
12:09
I'm going to order an EKG and a CAT scan
ただちに心電図とCATスキャンを行います”
12:10
for you immediately."
ただちに心電図とCATスキャンを行います”
12:12
And we are thinking,
そう言われた私たちは
12:16
no, no, no. It's not a heart attack. He can breathe,
いやいや 心臓発作じゃない
口でなら息ができているし
12:17
just out of his mouth. No, no, no, no, no.
いやいや 心臓発作じゃない
口でなら息ができているし
12:20
And so we go back and forth with this doctor
この医者と堂々巡りになりました
12:25
because we think this is the incorrect diagnosis,
私は診断が間違っていると思ったからです
12:27
and he's like, "No really, it'll be fine, just calm down."
医者が”大丈夫ですから落ち着いてください”
12:30
And I'm thinking, how do you calm down?
But I don't think he's having a heart attack.
落ち着けるわけないじゃない でも
心臓発作ではないと思っていました
12:34
And so fortunately for us, this
doctor was at the end of the shift.
幸いにも この医者はシフトの終わりで
12:38
So this new doctor comes in, he sees us clearly
交代で新しい医者がやってきました
12:41
distraught, with a husband who can't breath
私たちは取り乱していて
夫は息ができない状態です・・・
12:44
out of his nose. (Laughter)
・・・鼻から ですが (笑)
12:47
And he starts asking us questions.
医者は質問を始めました
12:50
He says, "Well, do you two exercise?"
”お二人は運動されますか?”
12:53
We ride our bikes, we go to the gym occasionally.
"自転車に乗ったり
ジムに行ったりしています
12:58
(Laughter)
たまにだけど”
(笑)
13:05
We move around.
体は動かしています と答えました
13:06
And he says, "What were you doing
just before you came here?"
すると医者は
”ここに来る直前何をしていましたか?”
13:09
I'm thinking, I was sleeping, honestly.
寝てたに決まってるじゃないか
と思いましたが
13:12
But okay, what was Donald doing just before?
”ご主人は直前に何をしていました?”
13:15
So Donald goes into this slew
of medications he was taking.
飲んでいた数々の薬を説明をしました
13:17
He lists, "I took this decongestant
and then I took this nasal spray,"
”鼻づまりの薬を飲んで
鼻腔用スプレーを使いました”
13:21
and then all of a sudden a lightbulb goes off and he says,
すると医者が突然ひらめいたように
13:24
"Oh! You should never mix this
decongestant with this nasal spray.
”ああ!鼻づまりの薬と鼻腔用スプレーを
一緒に使ってはダメですよ
13:26
Clogs you up every time. Here, take this one instead."
逆に詰まってしまいます
代わりにこれを使ってください”
13:30
He gives us a prescription.
と別の薬を処方してくれました
13:32
We're looking at each other, and I looked at the doctor,
私達は顔を見合わせて
それから医者の顔を見ました
13:35
and I said, "Why is it that it seems like you
”なぜあなたは正確に夫を診断できたのに―
13:37
were able to accurately diagnose his condition,
”なぜあなたは正確に夫を診断できたのに―
13:39
but this previous doctor wanted to order
前のお医者さんは
心電図やCATスキャンを勧めたんですか?”
13:41
an EKG and a CAT scan?"
前のお医者さんは
心電図やCATスキャンを勧めたんですか?”
13:43
And he looks at us and says,
すると医者は私たちに
13:46
"Well, when a 350-pound man walks in the
emergency room and says he can't breath,
”160 kgの男性がERに来て
息ができないとなれば―
13:49
you assume he's having a heart attack
心臓発作を疑いますよ
まずは行動に出たのです”
13:53
and you ask questions later."
心臓発作を疑いますよ
まずは行動に出たのです”
13:55
Now, emergency room doctors are
trained to make decisions quickly,
ERの医者は迅速に判断するように
訓練されています
13:59
but not always accurately.
しかしいつも正確というわけではありません
14:04
And so had we had some information
もし私たちが心臓に関するデータを持っていて
14:06
about our heart health to share with him,
それを共有できていたなら
14:08
maybe we would have gotten a
better diagnosis the first time.
一人目の医者も誤診しなかった
かもしれません
14:10
I want you to consider the following chart,
この図を見てみてください
14:14
of systolic blood pressure measurements
2010年10月から2012年7月までの
最高血圧の測定値です
14:16
from October 2010 to July 2012.
2010年10月から2012年7月までの
最高血圧の測定値です
14:18
You'll see that these measurements start
測定値を見ると 最初は
14:22
in the prehypertension/hypertension zone,
高血圧症前症または高血圧の領域ですが
14:24
but over about the course of a year and a half
この1年半で
14:28
they move into the normal zone.
正常値の域に入っています
14:30
This is about the heart rate of a healthy 16-year-old.
これは健康な16歳の心拍数です
14:33
What story is this data telling you?
このデータが示すものは何でしょうか?
14:37
Obviously it's the data from someone
明らかに これは
14:41
who's made a drastic transformation,
急激な変化を経験した患者のデータです
14:44
and fortunately for us, that person
happens to be here today.
運のいいことに
その人は今ここに来てくれています
14:47
So that 350-pound guy that walked
into the emergency room with me
私がERに連れて行った160 kgの男性が
14:52
is now an even sexier and healthier
今はさらにセクシーで健康的になりました
14:56
225-pound guy, and that's his blood pressure trace.
体重も100 kg程度になり
血圧もこの通り
14:59
So over the course of that year and a half
夫はこの1年半で食生活を変え
15:06
Donald's eating changed
夫はこの1年半で食生活を変え
15:09
and our exercise regimen changed,
運動方法も変えました
15:11
and his heart rate responded,
これによって心拍数が改善し
15:13
his blood pressure responded to that change
それに伴い血圧も改善しました
15:15
that he made in his body.
それに伴い血圧も改善しました
15:17
So what's the take-home message
最後に 今日みなさんにここから
持ち帰っていただきたいことがあります
15:19
that I want you to leave with today?
最後に 今日みなさんにここから
持ち帰っていただきたいことがあります
15:21
By taking ownership of your data just like we've done,
私たちのように 自分のデータに責任をもって
15:25
just by taking this daily measurements about yourself,
毎日の測定をするだけで―
15:29
you become the expert on your body.
自分の体について専門家になれます
15:33
You become the authority.
自分で決断できるようになれるのです
15:36
It's not hard to do.
難しい事ではありません
15:38
You don't have to have a Ph.D. in statistics
自分の体の専門家になるために
15:40
to be an expert in yourself.
統計学の博士号を取る必要はありません
15:42
You don't have to have a medical degree
医学の学位も必要ありません
15:43
to be your body's expert.
医学の学位も必要ありません
15:45
Medical doctors, they're experts on the population,
医者は 人体に関する専門家ですが
15:47
but you are the expert on yourself.
あなたはあなた自身の専門家です
15:50
And so when two of you come together,
この2人の専門家が協力したら
どうなるでしょうか
15:53
when two experts come together,
この2人の専門家が協力したら
どうなるでしょうか
15:55
the two of you are able to make a better decision
医者だけに任せるよりも
より良い判断が選べるのではないでしょうか
15:57
than just your doctor alone.
医者だけに任せるよりも
より良い判断が選べるのではないでしょうか
15:59
Now that you understand the power of information
では これでもう
情報の力を理解していただけましたね
16:01
that you can get through personal data collection,
ご自身のデータを集めることもできますね
16:05
I'd like you all to stand and raise your right hand.
みなさん 立ち上がって右手を挙げてください
16:07
(Laughter)
(笑)
16:11
Yes, get it up.
さあ 立ってください
16:13
I challenge you to take ownership of your data.
今日をもって
あなた自身のデータに責任を持ってください
16:18
And today, I hereby confer upon you
これをもって あなた方一人ひとりに
16:25
a TEDx associate's degree in elementary statistics
時間依存データ集積・解析専攻
16:29
with a concentration in time-dependent data analysis
関連する権利や特権も含めた
16:33
with all the rights and privileges appertaining thereto.
TED初等統計学準学士号を授与します
16:37
And so the next time you are in your doctor's office,
次に診察に行ったときは
16:41
as newly inducted statisticians,
新人統計学者として
16:45
what should always be your response?
何と言うのが正解ですか?
16:48
Audience: Show me the data!
Talithia Williams: I can't hear you!
観客:データを見せて!
タリシア・ウィリアムズ:聞こえない!
16:50
Audience: Show me the data!
観客:データを見せて!
16:52
TW: One more time!
タリシア・ウィリアムズ:もう一回!
16:54
Audience: Show me the data!
観客:データを見せて!
16:55
TW: Show me the data.
タリシア・ウィリアムズ:データを見せて
16:57
Thank you.
ありがとうございました
16:58
(Applause)
(拍手)
17:01
Translator:Hidehito Sumitomo
Reviewer:Masaki Yanagishita

sponsored links

Talithia Williams - Statistician
Talithia Williams builds statistical models that study the spatial and temporal structure of data.

Why you should listen

Dr. Talithia Williams is an Associate Professor of Mathematics at Harvey Mudd College. Her professional experiences include research appointments at the Jet Propulsion Laboratory (JPL), the National Security Agency (NSA), and NASA. Dr. Williams develops statistical models that emphasize the spatial and temporal structure of data with environmental applications. She has been recognized for the development of a cataract model used to predict the cataract surgical rate for developing countries in Africa.

In addition to her academic accomplishments, Dr. Williams and her husband, Donald, actively teach and share foundational principles regarding the joys of Christian marriage. Dr. Williams’ talk will explore how each of us can begin to collect data about ourselves that can provide insight into our personal health.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.