ABOUT THE SPEAKER
Dan Pacholke - Prison administrator and reformer
Dan Pacholke aims to keep the Washington State Department of Corrections on the front edge of innovation by rethinking the design of prisons, the training of officers and the education opportunities made available to inmates.

Why you should listen

Dan Pacholke has spent more than three decades working in prisons, first as a corrections office and later as an administrator. Now the Deputy Secretary of Operations for the Washington State Department of Corrections, he says, “I don’t see my job as to punish or forgive [inmates], but I do think they can have decent and meaningful lives in prison.”

Pacholke has dedicated his career to changing the way we think about corrections. Over the years, he has helped usher in programs designed to prevent fires before they start rather than fight them after they’ve flared up. Pacholke has been part of initiatives to redesign prison facilities to maximize interaction between the staff and inmates, to give corrections officers training in verbal de-escalation as well as physical response, and to give inmates opportunities to learn new things while they are in the system. As the co-director of the Sustainability in Prisons Project, Pacholke brought recycling, composting, horticulture and even bee-keeping programs into prisons—to give inmates meaningful work, but also to cut costs and make prisons more sustainable. 

More profile about the speaker
Dan Pacholke | Speaker | TED.com
TEDxMonroeCorrectionalComplex

Dan Pacholke: How prisons can help inmates live meaningful lives

ダン・パチョルキ: 受刑者の有意義な人生のために、刑務所ができること

Filmed:
897,964 views

アメリカでは、刑務所を統括する部門のことを「矯正省」としばしば呼びます。それなのに彼らの焦点は受刑者を収容し統制することにあります。ワシントン州矯正省の副長官であるダン・パチョルキは、それとは違った見方をお話しします。それは、人間らしい生活環境と、有意義な仕事や学習の機会を提供する刑務所です。
- Prison administrator and reformer
Dan Pacholke aims to keep the Washington State Department of Corrections on the front edge of innovation by rethinking the design of prisons, the training of officers and the education opportunities made available to inmates. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We're seen見た as the organization組織 that is
the bucketバケツ for failed失敗した socialソーシャル policyポリシー.
0
792
3693
我々は失敗した社会政策のためにある
バケツのような組織として見られています
00:16
I can't define定義する who comes来る to us or how long they stay滞在.
1
4485
3282
私には誰が我々の所に来て どれくらい居るのか
決めることはできません
00:19
We get the people for whom
nothing elseelse has worked働いた,
2
7767
2136
我々が受け入れるのは
誰からも見放され
00:21
people who have fallen倒れた throughを通して all
3
9903
1438
他の全ての
社会的セーフティーネットから
00:23
of the other socialソーシャル safety安全性 netsネット.
4
11341
1913
落っこちてしまった人たちです
00:25
They can't contain含む them, so we must必須.
5
13254
2333
社会が受け皿になれないなら
我々がせねばなりません
00:27
That's our jobジョブ:
6
15587
1443
それが我々の仕事です
00:29
contain含む them, controlコントロール them.
7
17030
3107
彼らを収容し統制することです
00:32
Over the years, as a prison刑務所 systemシステム,
8
20137
2457
何年にもわたって 刑務所のシステムや
00:34
as a nation国家, and as a society社会,
9
22594
1821
国や社会は
00:36
we've私たちは become〜になる very good at that,
10
24415
1475
それが非常に上手になりました
00:37
but that shouldn'tすべきではない make you happyハッピー.
11
25890
2120
しかしそれは喜ばしいことではありません
00:40
Today今日 we incarcerate投獄 more people per〜ごと capita一人
12
28010
1700
今日 人口あたりの投獄者数は
00:41
than any other country in the world世界.
13
29710
2137
世界の他の国より多いのです
00:43
We have more black men男性 in prison刑務所 today今日
14
31847
1913
今日 刑務所にいる黒人の数は
00:45
than were under slavery奴隷 in 1850.
15
33760
2561
奴隷法のあった1850年を超えています
00:48
We house the parents of almostほぼ three million百万
16
36321
1760
我々は コミュニティの
00:50
of our community'sコミュニティの children子供,
17
38081
1724
300万人の子どもの親を収容しており
00:51
and we've私たちは become〜になる the new新しい asylum亡命,
18
39805
2020
また我々は新たな精神病院と化しています
00:53
the largest最大 mental精神的な health健康 providerプロバイダ in this nation国家.
19
41825
3037
つまりこの国の精神医療の
最大の提供場所になっています
00:56
When we lockロック someone誰か up,
20
44862
1471
人を閉じ込めるのは
00:58
that is no small小さい thing.
21
46333
1631
些細なことではありません
00:59
And yetまだ, we are calledと呼ばれる the
Department部門 of Corrections訂正.
22
47964
3158
こんな有様なのに
我々は「矯正省」と呼ばれています
01:03
Today今日 I want to talk about
23
51122
1388
今日私は我々が考えている
01:04
changing変化 the way we think about corrections訂正.
24
52510
2095
矯正の在り方の転換について
お話しします
01:06
I believe, and my experience経験 tells伝える me,
25
54605
2059
私の信念と経験から言うと
01:08
that when we change変化する the way we think,
26
56664
1709
我々が考え方を変えれば
01:10
we create作成する new新しい possibilities可能性, or futures先物,
27
58373
2834
新しい可能性や未来を
生み出すことができます
01:13
and prisons刑務所 need a different異なる future未来.
28
61207
2626
そして刑務所は違う未来を
必要としています
01:15
I've spent過ごした my entire全体 careerキャリア
in corrections訂正, over 30 years.
29
63833
3472
私は30年のキャリア全てを
矯正の分野で過ごしてきました
01:19
I followed続く my dadパパ into this fieldフィールド.
30
67305
1480
父を追い この世界に入ったのです
01:20
He was a Vietnamベトナム veteranベテラン. Corrections訂正 suited適した him.
31
68785
3145
彼はベトナム帰還兵でした
矯正は彼にぴったりの仕事でした
01:23
He was strong強い, steady安定した, disciplined規律.
32
71930
3010
彼は強く 真面目で 規律正しい人でした
01:26
I was not so much any of those things,
33
74940
1440
私はそういうタイプではなく
01:28
and I'm sure that worried心配している him about me.
34
76380
2399
きっと彼はそんな私を
案じていたことでしょう
01:30
Eventually最終的に I decided決定しました, if I was
going to end終わり up in prison刑務所,
35
78779
2843
最終的に私は決めました
自分が刑務所で人生を終えるならば
01:33
I'd better end終わり up on the right side of the barsバー,
36
81622
1321
私は牢の外側にいたいなと
01:34
so I thought I'd checkチェック it out,
37
82943
1707
それで私は父の働いていた
01:36
take a tourツアー of the place場所 my dadパパ worked働いた,
38
84650
2270
マクニール島刑務所について調べて
01:38
the McNeilマクニール Island Penitentiary刑務所.
39
86920
2181
見学したいと考えたのです
01:41
Now this was the early早い '80s,
40
89101
1710
これは80年代初めのことで
01:42
and prisons刑務所 weren'tなかった quiteかなり what you see
41
90811
1527
刑務所は 現在テレビや映画館で
01:44
on TVテレビ or in the movies映画.
42
92338
1982
目にするのとかなり違っていました
01:46
In manyたくさんの ways方法, it was worse悪化する.
43
94320
2520
多くの点で 悪い方向にです
01:48
I walked歩いた into a cell細胞 house that was five tiers high高い.
44
96840
2614
私は5階建ての監房棟の中を歩きました
01:51
There were eight8 men男性 to a cell細胞.
45
99454
1625
1つの監房に8人の男性がいました
01:53
there were 550 men男性 in that living生活 unit単位.
46
101079
2348
その住居ユニットには
550人の男性がいました
01:55
And just in case場合 you wondered疑問に思った,
47
103427
1883
疑問に思われた方のために言っておくと
01:57
they shared共有 one toiletトイレ in those small小さい confines閉じ込める.
48
105310
3066
彼らはこの小さな空間で
1つのトイレを共用していました
02:00
An officer役員 put a keyキー in a lockboxロックボックス,
49
108376
1503
職員が監房の鍵を開けると
02:01
and hundreds数百 of men男性 streamed流された out of their彼らの cells細胞.
50
109879
2542
何百人もの男性が房の外に
ぞろぞろ出ていきました
02:04
Hundreds百人 of men男性 streamed流された out of their彼らの cells細胞.
51
112421
1979
何百人もの男性が房の外に
ぞろぞろ出ていきました
02:06
I walked歩いた away as fast速い as I could.
52
114400
2363
私はできるだけ早くそこを立ち去りました
02:08
Eventually最終的に I went行った back and
I started開始した as an officer役員 there.
53
116763
2598
最終的に私はそこに戻り
職員として働き始めました
02:11
My jobジョブ was to run走る one of those cell細胞 blocksブロック
54
119361
1797
私の仕事は1区画の監房を運営し
02:13
and to controlコントロール those hundreds数百 of men男性.
55
121158
3161
そこの何百人もの男性を
統制することでした
02:16
When I went行った to work at our receptionsレセプション centerセンター,
56
124319
1845
受付センターで仕事をしている時でも
02:18
I could actually実際に hear聞く the inmates受刑者
roiling瓦礫 from the parkingパーキング lot,
57
126164
2726
受刑者たちが駐車場から
騒々しくやって来る物音や
02:20
shaking振る cell細胞 doorsドア, yelling叫ぶ,
58
128890
2494
監房のドアを揺さぶったり 
叫んだり
02:23
tearing引き裂く up their彼らの cells細胞.
59
131384
1674
監房を壊そうとする音が
聞こえました
02:25
Take hundreds数百 of volatile揮発性の people and lockロック them up,
60
133058
2364
何百もの激しやすい人々を
鍵をかけて閉じ込めると
02:27
and what you get is chaos混沌.
61
135422
1764
混沌に陥ります
02:29
Contain含む and controlコントロール — that was our jobジョブ.
62
137186
2773
収容と統制-それが我々の仕事でした
02:31
One way we learned学んだ to do this more effectively効果的に
63
139959
2321
これをより効果的にするために
我々が学んだのは
02:34
was a new新しい typeタイプ of housingハウジング unit単位
64
142280
1210
新しい住居ユニットでした
02:35
calledと呼ばれる the Intensiveインテンシブ Management管理 Unit単位, IMUIMU,
65
143490
2703
それは集中管理ユニット
IMUと呼ばれました
02:38
a modernモダン versionバージョン of a "hole."
66
146193
1823
現代版の「穴蔵」です
02:40
We put inmates受刑者 in cells細胞 behind後ろに solid固体 steel doorsドア
67
148016
2522
我々は差入れ口の付いた
硬い鋼鉄製ドアの監房に
02:42
with cuff袖口 portsポート so we could restrain抑える them
68
150538
2281
受刑者を入れ 外から手錠をかけたり
食事を与えたりできるようにしました
02:44
and feedフィード them.
69
152819
1341
受刑者を入れ 外から手錠をかけたり
食事を与えたりできるようにしました
02:46
Guess推測 what?
70
154160
2337
どうなったと思いますか?
02:48
It got quieter静かな.
71
156497
1494
静かになりました
02:49
Disturbances外乱 died死亡しました down in the general一般 population人口.
72
157991
2497
全体的に騒動はなくなりました
02:52
Places場所 becameなりました saferより安全な
73
160488
1351
そこはより安全になりました
02:53
because those inmates受刑者 who
were most最も violent暴力的な or disruptive破壊的な
74
161839
2600
なぜなら最も暴力的
あるいは破壊的な受刑者は
02:56
could now be isolated分離された.
75
164439
1425
隔離できるようになったからです
02:57
But isolation隔離 isn't good.
76
165864
1731
しかし隔離はいいことではありません
02:59
Deprive奪う people of socialソーシャル
contact接触 and they deteriorate劣化する.
77
167595
2829
人から社会的接触をはく奪し
その人の状態を悪くします
03:02
It was hardハード getting取得 them out of IMUIMU,
78
170424
1935
彼らをIMUから出すのは困難でした
03:04
for them and for us.
79
172359
2553
それは彼らにとっても我々にとってもです
03:06
Even in prison刑務所, it's no small小さい thing
80
174912
2469
刑務所の中であっても
人を閉じ込めるということは
03:09
to lockロック someone誰か up.
81
177381
1986
些細なことではありません
03:11
My next assignment割り当て was to one
of the state's州の deep-end一番深い場所 prisons刑務所
82
179367
2554
私の次の配置先は
難しい州立刑務所でした
03:13
where some of our more violent暴力的な
or disruptive破壊的な inmates受刑者 are housed収容された.
83
181921
2935
そこにはもっと暴力的で破壊的な受刑者が
収容されていました
03:16
By then, the industry業界 had advanced高度な a lot,
84
184856
1844
その頃には この業界は進歩していて
03:18
and we had different異なる toolsツール and techniques技術
85
186700
2058
我々は破壊的行動を管理する為に
03:20
to manage管理する disruptive破壊的な behavior動作.
86
188758
2037
さまざまな道具やテクニックを使いました
03:22
We had beanbag豆袋 guns and pepperコショウ sprayスプレー
87
190795
2225
我々はビーンバッグ・ガン(非致死性の散弾銃)や
催涙スプレー
03:25
and plexiglassプレキシガラス shieldsシールド,
88
193020
1890
それからプレキシガラスの盾
03:26
flashフラッシュ bangs前髪, emergency緊急 response応答 teamsチーム.
89
194910
2435
閃光弾 緊急対応チームも備えていました
03:29
We met会った violence暴力 with force
90
197345
1864
我々は暴力には力で対峙し
03:31
and chaos混沌 with chaos混沌.
91
199209
1461
混沌には混沌で対峙しました
03:32
We were prettyかなり good at puttingパッティング out fires火災.
92
200670
2527
我々は争いを鎮静化するのが
かなり得意でした
03:35
While I was there, I met会った two
experienced経験豊富な correctional矯正 workers労働者
93
203197
3301
私がそこにいた頃 2人の経験豊かな
矯正スタッフに出会いました
03:38
who were alsoまた、 researchers研究者,
94
206498
1536
彼らは研究者でもありました
03:40
an anthropologist人類学者 and a sociologist社会学者.
95
208034
3191
文化人類学者と社会学者です
03:43
One day, one of them commentedコメントした to me and said,
96
211225
1550
ある日彼らの1人が言いました
03:44
"You know, you're prettyかなり good at puttingパッティング out fires火災.
97
212775
2038
「君は争いを鎮静させるのが
上手だよね
03:46
Have you ever thought about how to prevent防ぐ them?"
98
214813
3834
どうやれば争いを防げるかを
考えてみたことはあるかい?」と
03:50
I was patient患者 with them,
99
218647
1977
力ずくのアプローチは刑務所を
03:52
explaining説明する our bruteブルート force approachアプローチ
100
220624
1309
安全にするのだと説明しながら
03:53
to making作る prisons刑務所 saferより安全な.
101
221933
1857
私は彼らに寛容になろうとしていました
03:55
They were patient患者 with me.
102
223790
1534
彼らも私に対してそうしていました
03:57
Out of those conversations会話 grew成長しました some new新しい ideasアイデア
103
225324
2177
この会話が
新しいアイデアにつながり
03:59
and we started開始した some small小さい experiments実験.
104
227501
1896
我々は小さな実験をいくつか始めました
04:01
First, we started開始した trainingトレーニング our officers役員 in teamsチーム
105
229397
2401
第1に 我々は職員の訓練を
04:03
ratherむしろ than sending送信 them one or two
at a time to the state状態 trainingトレーニング academyアカデミー.
106
231798
3242
州の研修所に1、2人ずつ送ってではなく
チームの中で行うことにしました
04:07
Instead代わりに of four4つの weeks of trainingトレーニング, we gave与えた them 10.
107
235040
2310
4週間ではなく
10週間訓練を受けさせました
04:09
Then we experimented実験した with an apprenticeship見習い modelモデル
108
237350
2277
そして我々は徒弟制モデルを試みました
04:11
where we paired対になった new新しい staffスタッフ with veteranベテラン staffスタッフ.
109
239627
3573
そこでは 新人がベテランスタッフと
ペアで仕事をしました
04:15
They bothどちらも got better at the work.
110
243200
2513
彼らは両方とも仕事の腕をあげました
04:17
Second二番目, we added追加された verbal口頭 de-escalation脱エスカレーション skillsスキル
111
245713
2610
第2に 我々は
言語による静穏化スキルを
04:20
into the trainingトレーニング continuum連続体
112
248323
1890
訓練に取り入れました
04:22
and made it part of the use of force continuum連続体.
113
250213
2737
そして力の行使が続くなかに
それを加えました
04:24
It was the non-force非力 use of force.
114
252950
2484
それは力の行使に対する
非暴力の行使でした
04:27
And then we did something even more radicalラジカル.
115
255434
1602
より思い切ったこともしました
04:29
We trained訓練された the inmates受刑者 on those same同じ skillsスキル.
116
257036
2310
受刑者たちに同じスキルを
訓練したのです
04:31
We changedかわった the skillスキル setセット,
117
259346
2296
我々はスキルの組み合わせを変えて
04:33
reducing還元する violence暴力, not just responding応答する to it.
118
261642
3171
暴力にただ応酬するのでなく
暴力自体を減らそうとしたのです
04:36
Third三番, when we expanded拡張された our facility施設,
we tried試した a new新しい typeタイプ of design設計.
119
264813
3234
第3に 施設拡張の際
我々は新しい内装を試みました
04:40
Now the biggest最大 and most最も controversial議論の余地のある component成分
120
268047
2705
このデザインの面で
最大かつ最も論議を生んだのは
04:42
of this design設計, of courseコース, was the toiletトイレ.
121
270752
3677
もちろんトイレでした
04:46
There were no toiletsトイレ.
122
274429
1689
トイレがないのです
04:48
Now that mightかもしれない not sound
significant重要な to you here today今日,
123
276118
2631
これは今の皆さんには
意義が分からないかもしれません
04:50
but at the time, it was huge巨大.
124
278749
1385
しかし当時は重大事でした
04:52
No one had ever heard聞いた of a cell細胞 withoutなし a toiletトイレ.
125
280134
2113
トイレのない監房など誰も
聞いたことがなく
04:54
We all thought it was dangerous危険な and crazy狂った.
126
282247
2248
皆 危険で正気の沙汰ではないと
考えていました
04:56
Even eight8 men男性 to a cell細胞 had a toiletトイレ.
127
284495
3107
1つの監房に8人いるような環境でも
トイレがありました
04:59
That small小さい detail詳細 changedかわった the way we worked働いた.
128
287602
2857
この小さなことが我々の仕事を変えました
05:02
Inmates受刑者 and staffスタッフ started開始した interacting相互作用する
129
290459
1730
受刑者と職員のオープンな交流が増え
05:04
more oftenしばしば and openly公然と and developing現像 a rapport関係.
130
292189
3274
ラポール(信頼関係)が発展しました
05:07
It was easierより簡単に to detect検出する conflict紛争 and intervene介入する
131
295463
1833
葛藤を エスカレートする前に 発見し
05:09
before it escalatedエスカレートされた.
132
297296
1314
介入するのが簡単になりました
05:10
The unit単位 was cleanerクリーナー, quieter静かな,
saferより安全な and more humane人道的.
133
298610
3636
ユニットはより清潔に 静かに
そして安全で人間的になりました
05:14
This was more effective効果的な at keeping維持 the peace平和
134
302246
2205
これは当時の私が見たことのある
05:16
than any intimidation脅迫 technique技術 I'd seen見た to that pointポイント.
135
304451
3509
どの威嚇的なテクニックよりも
平和を保つのに有用でした
05:19
Interactingインタラクティブ changes変更 the way you behave行動する,
136
307960
1428
相互交流は人の行動を変えます
05:21
bothどちらも for the officer役員 and the inmate受刑者.
137
309388
2106
職員も受刑者もそうです
05:23
We changedかわった the environment環境
and we changedかわった the behavior動作.
138
311494
3150
我々は環境を変えることで
行動を変えたのです
05:26
Now, just in case場合 I hadn'tなかった learned学んだ this lessonレッスン,
139
314644
1893
この教訓を万一学び損ねていては
いけないと思われたのか
05:28
they assigned割り当てられた me to headquarters本部 next,
140
316537
2410
私は次に本庁に配置されました
05:30
and that's where I ran走った straightまっすぐ
up againstに対して systemシステム change変化する.
141
318947
2526
そこで私はシステムの変化に
まさに直面したのです
05:33
Now, manyたくさんの things work againstに対して systemシステム change変化する:
142
321473
2569
現状では多くの事柄が
システムの変化に抵抗します
05:36
politics政治 and politicians政治家, bills紙幣 and laws法律,
143
324042
2109
政治と政治家 法案と法律
05:38
courts裁判所 and lawsuits訴訟, internal内部 politics政治.
144
326151
2768
裁判所と訴訟 内部での駆け引き
05:40
Systemシステム change変化する is difficult難しい and slowスロー,
145
328919
2070
システムの変化は困難かつゆっくりで
05:42
and oftentimesしばしば it doesn't take you
146
330989
1542
しばしば思うようにはいきません
05:44
where you want to go.
147
332531
1683
しばしば思うようにはいきません
05:46
It's no small小さい thing to change変化する a prison刑務所 systemシステム.
148
334214
4022
刑務所のシステムを変えるのは
些細なことではありません
05:50
So what I did do is I reflected反射した
on my earlier先に experiences経験
149
338236
2674
それで私は自分の経験を振り返り
05:52
and I remembered思い出した that when we interacted相互作用する
with offenders犯罪者, the heat went行った down.
150
340910
3254
我々が受刑者と交流を持つと
彼らが落ち着いたことを思い出しました
05:56
When we changedかわった the environment環境,
the behavior動作 changedかわった.
151
344164
1991
我々が環境を変えたら
行動も変わりました
05:58
And these were not huge巨大 systemシステム changes変更.
152
346155
1789
これらは大きなシステム変化ではなく
05:59
These were small小さい changes変更, and these changes変更
153
347944
1755
小さな変化でしたが これらの変化が
06:01
created作成した new新しい possibilities可能性.
154
349699
2211
新しい可能性を開いたのです
06:03
So next, I got reassigned再割り当てされた as
superintendent監督 of a small小さい prison刑務所.
155
351910
2707
次に私は小さな刑務所に
所長として配属されました
06:06
And at the same同じ time, I was workingワーキング on my degree
156
354617
2259
そして同時に 私は
エバーグリーン州立大学で
06:08
at the Evergreenエバーグリーン State状態 Collegeカレッジ.
157
356876
2081
学位に向けて勉強をしていました
06:10
I interacted相互作用する with a lot of
people who were not like me,
158
358957
1993
自分と違うタイプの人と
たくさん交流しました
06:12
people who had different異なる ideasアイデア
159
360950
1370
さまざまな考えや
06:14
and came来た from different異なる backgrounds背景.
160
362320
1706
バックグラウンドを持つ人たちです
06:16
One of them was a rainforest雨林 ecologist生態学者.
161
364026
2596
その1人は熱帯雨林の
生態学者でした
06:18
She looked見た at my small小さい prison刑務所 and what she saw
162
366622
1750
彼女は私の小さな刑務所を見て
06:20
was a laboratory研究室.
163
368372
1786
そこを実験室にすることを思いつきました
06:22
We talked話した and discovered発見された how prisons刑務所 and inmates受刑者
164
370158
2925
刑務所や受刑者たちだけでは
やり遂げられない企画を
06:25
could actually実際に help advance前進 science科学
165
373083
2032
我々が手助けすることによって
06:27
by helping助ける them completeコンプリート projectsプロジェクト
166
375115
1629
科学の進歩に貢献できるかについて
06:28
they couldn'tできなかった completeコンプリート on their彼らの own自分の,
167
376744
1811
我々は話し合い
その方法を発見しました
06:30
like repopulating再充填する endangered絶滅危惧種 species:
168
378555
2318
例えば絶滅寸前の種を増やすことです
06:32
frogsカエル, butterflies, endangered絶滅危惧種 prairie草原 plants植物.
169
380873
3147
カエル チョウ 絶滅しかけている
プレーリーの植物などです
06:36
At the same同じ time, we found見つけた ways方法 to make
170
384020
1327
同時に我々は 太陽光や
06:37
our operation操作 more efficient効率的な
171
385347
1583
雨水の資源化 有機栽培や
06:38
throughを通して the addition添加 of solar太陽 powerパワー,
172
386930
2223
リサイクルを通じた
06:41
rainwater雨水 catchment集水域, organicオーガニック gardening園芸, recyclingリサイクル.
173
389153
3530
より効果的な運営方法を見出しました
06:44
This initiativeイニシアチブ has led to manyたくさんの projectsプロジェクト
174
392683
2499
この改善策は多くの企画につながり
06:47
that have had huge巨大 system-wideシステム全体 impact影響,
175
395182
1702
システム全体へ影響を与えました
06:48
not just in our systemシステム, but in
other state状態 systemsシステム as well,
176
396884
3343
我々のシステムだけでなく
他の州のシステムにもです
06:52
small小さい experiments実験 making作る a big大きい difference
177
400227
2196
小さな実験が科学やコミュニティを
06:54
to science科学, to the communityコミュニティ.
178
402423
3052
大きく変えました
06:57
The way we think about our work changes変更 our work.
179
405475
3167
自分たちの仕事について考えたことが
我々の仕事を変えました
07:00
The projectプロジェクト just made my jobジョブ
more interesting面白い and excitingエキサイティング.
180
408642
3181
この企画は私の仕事をより面白く
わくわくするものにしてくれました
07:03
I was excited興奮した. Staffスタッフ were excited興奮した.
181
411823
1957
私もスタッフも わくわくしていました
07:05
Officers役員 were excited興奮した. Inmates受刑者 were excited興奮した.
182
413780
2010
職員も 受刑者もです
07:07
They were inspiredインスピレーションを受けた.
183
415790
1753
彼らは感化されていました
07:09
Everybodyみんな wanted to be part of this.
184
417543
1556
皆がこの一員になりたがりました
07:11
They were making作る a contribution貢献, a difference,
185
419099
2319
彼らは意味や重要性を感じられる
07:13
one they thought was meaningful意味のある and important重要.
186
421418
2239
貢献をし変化を生み出しました
07:15
Let me be clearクリア on what's going on here, thoughしかし.
187
423657
1856
ここで 状況を明確にさせてください
07:17
Inmates受刑者 are highly高く adaptiveアダプティブ.
188
425513
1743
受刑者たちは非常に適応的です
07:19
They have to be.
189
427256
1672
彼らはそうである必要があるのです
07:20
Oftentimesしばしば, they know more about our own自分の systemsシステム
190
428928
2761
しばしば彼らは運営側よりも
我々のシステムについて
07:23
than the people who run走る them.
191
431689
1981
よく知っています
07:25
And they're here for a reason理由.
192
433670
1651
そして彼らは理由があってここにいます
07:27
I don't see my jobジョブ as to punish罰する them or forgive許す them,
193
435321
3286
私は自分の仕事は彼らを罰したり
許したりすることではなく
07:30
but I do think they can have
194
438607
1263
彼らは刑務所の中にいても
07:31
decentまともな and meaningful意味のある lives人生 even in prison刑務所.
195
439870
2753
きちんとした有意義な生活を
送れると考えています
07:34
So that was the question質問:
196
442623
1577
ですから問題はここです
07:36
Could inmates受刑者 liveライブ decentまともな and meaningful意味のある lives人生,
197
444200
3180
受刑者はきちんとした
有意義な生活を送れるのか
07:39
and if so, what difference would that make?
198
447380
3270
もしそうなら
これはどんな変化を生むのか?
07:42
So I took取った that question質問 back to the deep深い end終わり,
199
450650
2897
それで私はこの質問を
より難しい場所へ持って帰りました
07:45
where some of our most最も
violent暴力的な offenders犯罪者 are housed収容された.
200
453547
2665
そこでは最も暴力的な受刑者が
収容されていました
07:48
Remember忘れない, IMUsIMU are for punishment.
201
456212
1631
IMUは懲罰の場でしたね
07:49
You don't get perks特典 there, like programmingプログラミング.
202
457843
2064
そこで得られるものはないと
我々は考えていました
07:51
That was how we thought.
203
459907
1930
例えば処遇プログラムの実施などです
07:53
But then we started開始した to realize実現する that if any inmates受刑者
204
461837
2113
しかし分かってきたのは
受刑者のなかでも特に
07:55
needed必要な programmingプログラミング, it
was these particular特に inmates受刑者.
205
463950
2287
彼らにこそ処遇プログラムが
必要だということです
07:58
In fact事実, they needed必要な intensiveインテンシブ programmingプログラミング.
206
466237
2186
実際 彼らは集中的なプログラムを
必要としていました
08:00
So we changedかわった our thinking考え 180 degrees,
207
468423
2338
ですから我々は考え方を180度変えて
08:02
and we started開始した looking for new新しい possibilities可能性.
208
470761
2363
新しい可能性を探し始めました
08:05
What we found見つけた was a new新しい kind種類 of chair椅子.
209
473124
2538
私が見つけたのは新しいタイプの椅子です
08:07
Instead代わりに of usingを使用して the chair椅子 for punishment,
210
475662
1946
罰のために椅子を使うのではなく
08:09
we put it in classrooms教室.
211
477608
1670
我々は教室にそれを置いたのです
08:11
Okay, we didn't forget忘れる our responsibility責任 to controlコントロール,
212
479278
3052
大丈夫 我々は統制する責任を
忘れてはいません
08:14
but now inmates受刑者 could interact相互作用する safely安全に, face-to-face面と向かって
213
482330
2229
ですが今や受刑者は
他の受刑者やスタッフと
08:16
with other inmates受刑者 and staffスタッフ,
214
484559
1646
対面で安全に交流できるのです
08:18
and because controlコントロール was no longerより長いです an issue問題,
215
486205
1635
そしてもはや統制は問題でないので
08:19
everybodyみんな could focusフォーカス on other things,
216
487840
2290
全員が他のこと
例えば学習に集中できます
08:22
like learning学習. Behavior動作 changedかわった.
217
490130
2631
行動は変わりました
08:24
We changedかわった our thinking考え, and we changedかわった
what was possible可能, and this gives与える me hope希望.
218
492772
4835
考え方を変えるとできることも変わります
このことは希望をくれました
08:29
Now, I can't tell you that any of this stuffもの will work.
219
497607
2536
現時点ではこれが
全てうまくいくとは言えませんが
08:32
What I can tell you, thoughしかし, it is workingワーキング.
220
500143
2592
うまくいきつつあるとは言えます
08:34
Our prisons刑務所 are getting取得 saferより安全な
for bothどちらも staffスタッフ and inmates受刑者,
221
502735
3429
我々の刑務所はスタッフと受刑者
双方にとってより安全になってきています
08:38
and when our prisons刑務所 are safe安全,
222
506164
1394
そして刑務所が安全であれば
08:39
we can put our energiesエネルギー into
a lot more than just controlling制御する.
223
507558
3455
我々はエネルギーを統制以上のものに
費やすことができます
08:43
Reducing削減 recidivism再犯 mayかもしれない be our ultimate究極 goalゴール,
224
511013
2282
再犯を減らすことは
我々の最終目標ですが
08:45
but it's not our only goalゴール.
225
513295
1675
それが唯一の目標ではありません
08:46
To be honest正直な with you, preventing予防する crime犯罪
226
514970
1756
正直に言うと 犯罪を防ぐには
08:48
takes so much more from so manyたくさんの more people
227
516726
1969
もっと多くの人々や
08:50
and institutions機関.
228
518695
1513
機関が必要です
08:52
If we rely頼りにする on just prisons刑務所 to reduce減らす crime犯罪,
229
520208
3268
もし犯罪の減少を
刑務所だけに頼ると
08:55
I'm afraid恐れ we'll私たちは never get there.
230
523476
1958
それは決して 叶わないと思いますが
08:57
But prisons刑務所 can do some things
231
525434
1855
刑務所では
できるとは思えなかったことを
08:59
we never thought they could do.
232
527289
1676
することだってできるのです
09:00
Prisons刑務所 can be the sourceソース of innovation革新
233
528965
2035
刑務所は絶滅危惧種を復活させ
09:03
and sustainability持続可能性,
234
531000
1381
環境を回復する
09:04
repopulating再充填する endangered絶滅危惧種 species
and environmental環境 restoration復元.
235
532381
3359
革新と持続可能性の
源にもなれます
09:07
Inmates受刑者 can be scientists科学者 and beekeepers養蜂家,
236
535740
2645
受刑者たちは科学者にも
養蜂家にも
09:10
dog rescuers救助者.
237
538385
1760
犬を保護するスタッフにもなれます
09:12
Prisons刑務所 can be the sourceソース of meaningful意味のある work
238
540145
2533
受刑者は有意義な仕事と機会を
09:14
and opportunity機会 for staffスタッフ
239
542678
1957
そこで暮らすスタッフと
09:16
and the inmates受刑者 who liveライブ there.
240
544635
2341
受刑者にくれる源にもなれます
09:18
We can contain含む and controlコントロール
241
546976
2174
我々は収容と統制とともに
09:21
and provide提供する humane人道的 environments環境.
242
549150
2123
人間的な環境を提供することもできます
09:23
These are not opposing反対 qualities品質.
243
551273
2591
これらは矛盾するものではありません
09:25
We can't wait 10 to 20 years to find out
244
553864
2301
我々はこの価値を確認するのに
09:28
if this is worth価値 doing.
245
556165
1587
10年 20年も待ってはいられません
09:29
Our strategy戦略 is not massive大規模 systemシステム change変化する.
246
557752
2694
我々のやり方は大規模な
システム変化ではありません
09:32
Our strategy戦略 is hundreds数百 of small小さい changes変更
247
560446
1804
我々のやり方は年単位ではなく
09:34
that take place場所 in days日々 or months数ヶ月, not years.
248
562250
3685
数日や数か月単位での小さな変化を
何百も起こすことです
09:37
We need more small小さい pilotsパイロット where we learn学ぶ as we go,
249
565935
3397
我々はもっと小さな試行をしながら
学ぶことが必要です
09:41
pilotsパイロット that change変化する the range範囲 of possibility可能性.
250
569332
3001
試行は可能性の幅を広げます
09:44
We need new新しい and better ways方法 to measure測定 impacts影響
251
572333
2089
我々は働くことや交流
環境の安全性に及ぼす
09:46
on engagementエンゲージメント, on interactionインタラクション,
252
574422
1741
影響を測定するための
09:48
on safe安全 environments環境.
253
576163
2016
新しい そしてよりよい方法が必要です
09:50
We need more opportunities機会 to participate参加する in
254
578179
2320
我々や皆さんのコミュニティに
09:52
and contribute貢献する to our communitiesコミュニティ,
255
580499
2172
参加したり 貢献したりする機会を
09:54
your communitiesコミュニティ.
256
582671
2449
もっと必要としています
09:57
Prisons刑務所 need to be secure安全な, yes, safe安全, yes.
257
585120
3044
刑務所は安全である必要があります 
そのとおりです
10:00
We can do that.
258
588164
983
それは実現できます
10:01
Prisons刑務所 need to provide提供する humane人道的 environments環境
259
589147
2021
刑務所は人間的環境であることが
必要です
10:03
where people can participate参加する, contribute貢献する,
260
591168
2067
そこでは人々は有意義な生活に参加し
10:05
and learn学ぶ meaningful意味のある lives人生.
261
593235
1686
貢献し 学ぶことができるのです
10:06
We're learning学習 how to do that.
262
594921
1849
我々はその方法を学んでいる最中です
10:08
That's why I'm hopeful希望.
263
596770
1450
だから私は希望を持っています
10:10
We don't have to stay滞在 stuck立ち往生
in old古い ideasアイデア about prison刑務所.
264
598220
2291
刑務所に関する古い観念に
とらわれる必要はありません
10:12
We can define定義する that. We can create作成する that.
265
600511
2464
我々がそれを決め 作り出せるのです
10:14
And when we do that thoughtfully思慮深く and with humanity人類,
266
602975
2450
それを徹底的に
人間的なやり方で行った時
10:17
prisons刑務所 can be more than the bucketバケツ
267
605425
1937
刑務所は失敗した社会政策のための
10:19
for failed失敗した socialソーシャル policyポリシー.
268
607362
1589
バケツ以上のものになるのです
10:20
Maybe finally最後に, we will earn獲得する our titleタイトル:
269
608951
3350
おそらくついに 我々は「矯正省」という
10:24
a department部門 of corrections訂正.
270
612301
1995
名前に見合うものになるのです
10:26
Thank you.
271
614296
2100
ありがとうございました
10:28
(Applause拍手)
272
616396
2531
(拍手)
Translated by Naoko Fujii
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dan Pacholke - Prison administrator and reformer
Dan Pacholke aims to keep the Washington State Department of Corrections on the front edge of innovation by rethinking the design of prisons, the training of officers and the education opportunities made available to inmates.

Why you should listen

Dan Pacholke has spent more than three decades working in prisons, first as a corrections office and later as an administrator. Now the Deputy Secretary of Operations for the Washington State Department of Corrections, he says, “I don’t see my job as to punish or forgive [inmates], but I do think they can have decent and meaningful lives in prison.”

Pacholke has dedicated his career to changing the way we think about corrections. Over the years, he has helped usher in programs designed to prevent fires before they start rather than fight them after they’ve flared up. Pacholke has been part of initiatives to redesign prison facilities to maximize interaction between the staff and inmates, to give corrections officers training in verbal de-escalation as well as physical response, and to give inmates opportunities to learn new things while they are in the system. As the co-director of the Sustainability in Prisons Project, Pacholke brought recycling, composting, horticulture and even bee-keeping programs into prisons—to give inmates meaningful work, but also to cut costs and make prisons more sustainable. 

More profile about the speaker
Dan Pacholke | Speaker | TED.com