sponsored links
TEDSalon Berlin 2014

Rose Goslinga: Crop insurance, an idea worth seeding

ローズ・ゴスリンガ: 農作物保険―種をまく価値のあるアイデア

June 23, 2014

サハラ以南のアフリカ諸国では、小規模農家が国と地域の経済の基盤を支えています。しかし、それは天候が安定しており、作物を収穫することができればの話です。解決策は、広く大陸レベルで、手の届く安い価格で、保険が提供されることです。ケニアに住む、ローズ・ゴスリンガと彼女が率いるチームは、農期の始めに作物がだめになってしまった農家に、作付けに再挑戦するチャンスを与える新しい方法を生み出しました。

Rose Goslinga - Microinsurer
Rose Goslinga isn’t your typical insurance salesperson. Through the Syngenta Foundation, her team developed insurance solutions to assist small-scale farmers in Africa, to safeguard their crops in case of droughts. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
In Kenya, 1984 is known
ケニアでは 1984年は
00:12
as the year of the cup,
「カップの年」あるいは
00:15
or the goro goro.
「ゴロゴロの年」として知られています
00:18
The goro goro is a cup used to measure
ゴロゴロというのは計量カップのことで
00:20
two kilograms of maize flower on the market,
2キロのトウモロコシ粉を市場で
計るのに使われます
00:23
and the maize flower is used to make ugali,
トウモロコシ粉はウガリという―
00:26
a polenta-like cake that is eaten
together with vegetables.
ポレンタのようなケーキを作るのに使い
野菜と一緒に食べます
00:30
Both the maize and the vegetables are grown
トウモロコシと野菜の両方が
00:34
on most Kenyan farms,
ほとんどのケニアの農家で作られており
00:36
which means that most families can feed themselves
家族は自分たちの農場の農作物で
00:38
from their own farm.
自給自足しています
00:40
One goro goro can feed three meals
ゴロゴロ1つ分は平均的な1家族の
00:42
for an average family,
3食分にあたり
00:46
and in 1984, the whole harvest
1984年には 全国土の収穫量が
00:48
could fit in one goro goro.
ゴロゴロ1つ分しかありませんでした
00:51
It was and still is one of the worst droughts
今なお 記憶されている中で
00:55
in living memory.
過去最悪の大干ばつでした
00:57
Now today, I insure farmers against droughts
さて現在 私は農家に対して
01:00
like those in the year of the cup,
「カップの年」のような干ばつに備えて
01:03
or to be more specific, I insure the rains.
降雨量に対する
保険を提供しています
01:05
I come from a family of missionaries
私はインドネシアに病院を建てた
01:10
who built hospitals in Indonesia,
宣教師の家族に生まれ
01:13
and my father built a psychiatric hospital
父はタンザニアに
01:15
in Tanzania.
精神病院を建てました
01:17
This is me, age five, in front of that hospital.
これは私が5歳の頃
病院の前での写真です
01:18
I don't think they thought I'd grow up
家族は私が大人になって
01:21
to sell insurance. (Laughter)
保険屋になるとは
予想もしなかったでしょう (笑)
01:24
So let me tell you how that happened.
そのいきさつをお話しましょう
01:27
In 2008, I was working
2008年 私はルワンダの
01:30
for the Ministry of Agriculture of Rwanda,
農業省で働いており
01:31
and my boss had just been promoted
上司がちょうど大臣へと
01:34
to become the minister.
昇任したところでした
01:36
She launched an ambitious plan
彼女はこの国に
01:37
to start a green revolution in her country,
緑の革命を起こそうという
大胆な計画を開始し
01:39
and before we knew it, we were importing
息もつかぬ間に 私たちは
01:41
tons of fertilizer and seed
たくさんの肥料や種を輸入し
01:43
and telling farmers how to apply that fertilizer
農家にどのようにして肥料を用い
種を植えるのかを
01:45
and plant.
指導していました
01:48
A couple of weeks later,
数週間後
01:49
the International Monetary Fund visited us,
国際通貨基金の方が訪れて
01:51
and asked my minister,
大臣にこう尋ねました
01:54
"Minister, it's great that you want to help farmers
「大臣 農家の食料確保を支援するのは
01:56
reach food security, but what if it doesn't rain?"
素晴らしいですが もし雨が
降らない時はどうするのですか?」
01:58
My minister answered proudly
大臣は自信たっぷりに―
02:03
and somewhat defiantly,
そして些か挑戦的に答えました
02:05
"I am going to pray for rain."
「雨乞いをします」
02:07
That ended the discussion.
これで話は終わりました
02:11
On the way back to the ministry in the car,
農業省に帰る途中の車で
02:15
she turned around to me and said,
大臣は私の方に振り返って
こう言いました
02:17
"Rose, you've always been interested in finance.
「ローズ あなたは財務に
興味があったわね
02:19
Go find us some insurance."
保険を探してきてちょうだい」
02:21
It's been six years since,
それから 6年が経ち
02:24
and last year I was fortunate enough
昨年 私は幸運にも
02:26
to be part of a team that insured
干ばつに備えて ケニアとルワンダの
02:28
over 185,000 farmers in Kenya and Rwanda
18万5千人もの農業従事者を守る
保険を提供する
02:30
against drought.
チームの一員になりました
02:33
They owned an average of half an acre
彼らは平均2千平米の土地を所有し
02:35
and paid on average two Euros in premium.
保険料として平均2ユーロを支払います
02:37
It's microinsurance.
小口保険です
02:41
Now, traditional insurance doesn't work
従来の保険であれば
02:43
with two to three Euros of premium,
2~3ユーロの保険料では
立ちゆきません
02:45
because traditional insurance relies on farm visits.
なぜなら従来の保険は
視察に依っているからです
02:47
A farmer here in Germany would be visited
ここドイツの農業従事者は
02:50
for the start of the season, halfway through,
農期の始めと半ば
02:52
and at the end, and again if there was a loss,
そして終わりに視察を受けて
損失があれば
02:55
to estimate the damages.
損失の見積もりが行われます
02:57
For a small-scale farmer in the middle of Africa,
アフリカ中部の小規模農家を対象に
03:00
the maths of doing those visits
そうした視察を行うと
03:04
simply don't add up.
割に合いません
03:05
So instead, we rely on technology and data.
その代わりに 技術とデータに依拠するのです
03:09
This satellite measures
この衛星は
03:12
whether there were clouds or not,
雲の有無を測定します
03:15
because think about it:
考えてみてください
03:17
If there are clouds, then you might have some rain,
雲が出ていれば 雨が降るかもしれませんが
03:18
but if there are no clouds,
雲がなければ
03:23
then it's actually impossible for it to rain.
雨が降るのは単純に不可能なのです
03:24
These images show the onset of the rains
この画像は 今の季節のケニアでの
03:27
this season in Kenya.
雨の降り始めを示しています
03:29
You see that around March 6,
3月6日頃に
03:31
the clouds move in and then disappear,
雲が現れて 消えるのがわかります
03:33
and then around the March 11,
それから3月11日頃に
03:36
the clouds really move in.
雲が多く現れます
03:38
That, and those clouds,
これらの雲が
03:42
were the onset of the rains this year.
今年の雨の降り始めでした
03:45
This satellite covers the whole of Africa
この衛星はアフリカ全土を観察しており
03:48
and goes back as far as 1984,
1984年にまでさかのぼることができます
03:50
and that's important, because if you know
これは重要なことで
なぜなら ある場所における
03:53
how many times a place has had a drought
過去30年間の干ばつの回数を
03:55
in the last 30 years,
知ることができれば
03:58
you can make a pretty good estimate
将来 干ばつが起こる確率を
04:00
what the chances are of drought in the future,
かなりの正確さで予測でき
04:02
and that means that you can put a price tag
干ばつのリスクに対して
04:04
on the risk of drought.
価格をつけることができるのです
04:07
The data alone isn't enough.
データだけでは不十分です
04:09
We devise agronomic algorithms
農学アルゴリズムを開発し
04:12
which tell us how much rainfall
a crop needs and when.
作物がいつ どれくらいの降雨量を
必要とするかがわかるようにしました
04:14
For example, for maize at planting,
たとえば トウモロコシの植え付けでは
04:18
you need to have two days of rain
植え付けの時期には2日分の
04:20
for farmers to plant,
降雨量が必要です
04:23
and then it needs to rain once every two weeks
それから きちんと発芽するために
04:25
for the crop to properly germinate.
2週間に1度の雨が必要です
04:27
After that, you need rain every three weeks
その後 作物が葉を広げる時期には
04:29
for the crop to form its leaves,
3週間おきの雨が必要となります
04:32
whereas at flowering, you
need it to rain more frequently,
一方 開花時期にはより頻繁に
雨が必要で
04:35
about once every 10 days
for the crop to form its cob.
トウモロコシの穂軸が育つ間は
およそ10日に1度の雨が要ります
04:38
At the end of the season,
農期の終わりには
04:42
you actually don't want it to rain,
雨は降らない方が好ましく
04:44
because rains then can damage the crop.
というのも 雨が作物を
腐らせてしまうからです
04:46
Devising such a cover is difficult,
このような保険を作るのは
難しかったのですが
04:49
but it turned out the real challenge
本当に大変だったのは
04:53
was selling insurance.
保険を売るということでした
04:55
We set ourselves a modest target
私たちは控えめな目標を立てました
04:59
of 500 farmers insured after our first season.
1期目の終わりまでに500の農家に
保険に加入してもらうのです
05:02
After a couple of months' intense marketing,
数か月 集中的に販売促進を行い
05:06
we had signed up the grand total
加入したのは合計で
05:08
of 185 farmers.
185の農家でした
05:10
I was disappointed and confounded.
私はがっかりしたと共に
すっかり困惑しました
05:14
Everybody kept telling me that farmers
誰もが農家は保険を必要としていると
05:17
wanted insurance,
口を揃えていたのに
05:18
but our prime customers simply weren't buying.
私たちの主な顧客は買ってくれないのです
05:21
They were waiting to see what would happen,
彼らは様子見をしていたか
05:24
didn't trust insurance companies,
保険会社を信用していなかったか
05:26
or thought, "I've managed for so many years.
「何年も自分でやってきたんだ
05:29
Why would I buy insurance now?"
どうして今更保険なんか」
と思っていたのでした
05:31
Now many of you know microcredit,
今では皆さんの多くが
「マイクロクレジット(少額融資)」をご存知ですね
05:35
the method of providing small loans to poor people
貧しい人々に少額のお金を貸す方法で
05:38
pioneered by Muhammad Yunus,
ムハマド・ユヌスが始めた方法です
05:41
who won the Nobel Peace Prize
ユヌスはグラミン銀行の設立によって
05:43
for his work with the Grameen Bank.
ノーベル平和賞を受賞しました
05:45
Turns out, selling microcredit
わかったのは 少額融資の販売は
05:47
isn't the same as selling insurance.
保険の販売と同じではないということです
05:49
For credit, a farmer needs
to earn the trust of a bank,
融資であれば 農家は銀行の信頼を
得なければならず
05:53
and if it succeeds, the bank will advance him money.
うまくいけば 銀行が農家に
お金を融資してくれます
05:57
That's an attractive proposition.
魅力的な提案です
06:00
For insurance, the farmer needs to trust
保険では 農家が保険会社を
信頼しなければならず
06:03
the insurance company, and needs
保険では 農家が保険会社を
信頼しなければならず
06:06
to advance the insurance company money.
保険会社にお金を
支払わなければなりません
06:07
It's a very different value proposition.
この提案は大きく異なります
06:11
And so the uptick of insurance has been slow,
それゆえ 保険が上向くまでは時間がかかり
06:14
with so far only 4.4 percent of Africans
2012年にはアフリカ人の
06:17
taking up insurance in 2012,
たった4.4%しか保険に加入しておらず
06:19
and half of that number is in one country,
そのうち半数を1つの国が占めています
06:22
South Africa.
南アフリカです
06:24
We tried for some years
私たちは数年間
06:26
selling insurance directly to farmers,
保険を農家に直接販売しようと
試みてきましたが
06:27
with very high marketing cost
マーケティングには大変なコストがかかり
06:30
and very limited success.
あまり成功しませんでした
06:32
Then we realized that there were many organizations
それから 私たちは多くの機関が
06:35
working with farmers:
農家と共に活動していることに気づきました
06:37
seed companies, microfinance institutions,
種苗会社や少額金融機関
06:40
mobile phone companies,
携帯電話会社や
06:43
government agencies.
政府機関などです
06:45
They were all providing loans to farmers,
彼らは皆 農家に貸付を行っており
06:46
and often, just before they'd finalize the loan,
貸付の最終決定をする前に
06:49
the farmer would say,
よく農家がこう言うのだそうです
06:52
"But what if it doesn't rain?
「でも雨が降らなかったら?
06:54
How do you expect me to repay my loan?"
借金を返せるかどうかわかりません」
06:56
Many of these organizations
これら機関の多くは
06:59
were taking on the risk themselves,
自らリスクを負っており
07:02
simply hoping that that year,
ただ その年に
07:03
the worst wouldn't happen.
最悪の事態が起こらないよう
願うばかりでした
07:05
Most of the organizations, however,
しかしながら ほとんどの機関は
07:07
were limiting their growth in agriculture.
農業への進出を制限していました
07:09
They couldn't take on this kind of risk.
こうしたリスクを負うわけには
いかなかったのです
07:12
These organizations became our customers,
このような機関が私たちの顧客となりました
07:14
and when combining credit and insurance,
貸付と保険を組み合わせると
07:18
interesting things can happen.
面白いことが起こります
07:21
Let me tell you one more story.
もうひとつお話しさせてください
07:24
At the start of February 2012 in western Kenya,
2012年2月の初頭 ケニア西部では
07:28
the rains started, and they started early,
雨が降り始めました
これは例年より早い雨でした
07:31
and when rains start early, farmers are encouraged,
雨が早く降ると 農家のやる気が出ます
07:34
because it usually means that
the season is going to be good.
なぜなら 早く雨が降り始めると
普通 豊作になるからです
07:37
So they took out loans and planted.
そこで農家は貸付を受けて
植え付けを行いました
07:41
For the next three weeks,
その後 3週間
07:44
there wasn't a single drop of rain,
雨は1滴も降らず
07:45
and the crops that had germinated so well
せっかく うまく発芽した作物は
07:48
shriveled and died.
しおれて枯れてしまいました
07:50
We'd insured the loans of a microfinance institution
私たちは少額金融機関の貸付金に
保険を提供しており
07:53
that had provided those loans
当該機関は その地域の
07:56
to about 6,000 farmers in that area,
およそ6千件の農家に
貸付を行っていました
07:57
and we called them up and said,
私たちは彼らに電話をして
08:01
"Look, we know about the drought.
「干ばつが起きているのを知っています
08:02
We've got you.
大丈夫です
08:04
We'll give you 200,000 Euros
at the end of the season."
農期の終わりに
20万ユーロをお支払いします」
08:06
They said, "Wow, that's great,
すると彼らは「それはありがたい
08:10
but that'll be late.
でも 遅すぎるんです
08:12
Could you give us the money now?
今 お金をもらえませんか?
08:14
Then these farmers can still replant
そうすれば 農家は
もう1度植え付けをして
08:16
and can get a harvest this season."
今期に収穫することができますから」
08:18
So we convinced our insurance partners,
それで 私たちは
保険のパートナー会社を説得して
08:22
and later that April, these farmers replanted.
その4月に 農家は再び
植え付けすることができたのです
08:24
We took the idea of replanting to a seed company
私たちは種苗会社に再植え付けの話をして
08:27
and convinced them to price the cost of insurance
種ひと袋ごとの価格に
08:30
into every bag of seed,
保険のコストを組み込むよう説得し
08:32
and in every bag, we packed a card
私たちは ひと袋ずつに
08:34
that had a number on it,
番号の書かれたカードを入れました
08:36
and when the farmers would open the card,
農家はカードを開いて
08:38
they'd text in that number,
その番号を私たちにメールします
08:40
and that number would actually help us
そして その番号のおかげで
08:42
to locate the farmer
私たちは農家の位置を特定し
08:43
and allocate them to a satellite pixel.
衛星のピクセルを割り当てます
08:45
A satellite would then measure the rainfall
衛星はそれから3週間の降雨量を
08:48
for the next three weeks,
測定して
08:50
and if it didn't rain,
雨が降らなければ
08:52
we'd replace their seed.
私たちは種を支給するのです
08:54
One of the first —
これは初めての―
08:57
(Applause) — Hold on, I'm not there!
(拍手)
待ってください まだ終わってません!
08:58
One of the first beneficiaries
of this replanting guarantee
再植え付け保証を
最初に受け取った人々の1人は
09:04
was Bosco Mwinyi.
ボスコ・ムウィニでした
09:07
We visited his farm later that August,
私たちはその年の8月に
彼の農地を訪れました
09:09
and I wish I could show you the smile on his face
彼が収穫した作物を
見せてくれたときの笑顔を
09:12
when he showed us his harvest,
お見せできたら どんなにいいでしょうか
09:15
because it warmed my heart
その笑顔に 心が温まり
09:18
and it made me realize why selling insurance
保険を販売することが
09:19
can be a good thing.
良いことになりうると
教えてくれたのです
09:21
But you know, he insisted
ですが 彼は
09:24
that we get his whole harvest in the picture,
収穫物全部を写真に収めるよう
言い張ったので
09:25
so we had to zoom out a lot.
ずいぶん遠くから
この写真を撮りました
09:28
Insurance secured his harvest that season,
保険のおかげで
その農期の彼の収穫は確保され
09:32
and I believe that today,
現在 私たちは
09:35
we have all the tools to enable African farmers
アフリカの農家が自らの進む道を
コントロールできるようにする
09:38
to take control of their own destiny.
ツールをすべて持ち合わせていると思います
09:41
No more years of the cup.
カップの年は二度と訪れないでしょう
09:44
Instead, I am looking forward to, at least somehow,
その代わりに 私が楽しみにしているのは
09:45
the year of the insurance,
「保険の年」という名の
09:49
or the year of the great harvest.
大収穫の年です
09:51
Thank you.
ありがとうございました
09:54
(Applause)
(拍手)
09:57
Translator:Moe Shoji
Reviewer:Mari Arimitsu

sponsored links

Rose Goslinga - Microinsurer
Rose Goslinga isn’t your typical insurance salesperson. Through the Syngenta Foundation, her team developed insurance solutions to assist small-scale farmers in Africa, to safeguard their crops in case of droughts.

Why you should listen

Rose Goslinga describes her work as “insuring the rain.” Raised in Tanzania, Goslinga was working for the Rwandan Ministry of Agriculture in 2008 when the minister had a bold idea: could they offer insurance to small farmers to protect them in case rain didn’t come when needed? Goslinga ran with the idea. Under the Syngenta Foundation’s Kilimo Salama program, which is Swahili for “safe farming,” the thought became a reality. Last year, through its local insurance partners, it insured 185,000 farmers in Kenya and Rwanda against drought, and was recently spun into a company called ACRE.

Think of microinsurance the way you think of microloans. The average farmer insured in this way has a half-acre farm and pays just two Euros as an annual premium. Rather than using farm visits to determine damages, cloud data determines when payouts are due to farmers. Building this program has taken the Syngenta Foundation six years and has greatly tested their aptitude for creative problem-solving, from figuring out how to get farmers to trust insurance companies to creating technological solutions to help map which farmers are using the product.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.