04:27
TED2014

Shubhendu Sharma: How to grow a tiny forest anywhere

シュベンド・シャルマ: どこでも出来る小さな森の育て方

Filmed:

人間の手で作られた森は、その後は自然そのものの力に委ねられ、 成熟するまでには通常少なくとも100年かかります。しかしその過程を私たちが10倍速くする事が出来たらどうなるでしょう。この短いトークの中で、エコ起業家(TEDフェロー)のシュベンド・シャルマは、どこでも出来る小さな森の生態系の作り方を説明しています。

- Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests. Full bio

I'm an industrial engineer.
私は生産技術者です
00:12
The goal in my life has always been to make
人生の目標は常に
00:14
more and more products
最少の時間と資源で
00:17
in the least amount of time and resources.
より多くの製品を作る事です
00:18
While working at Toyota,
トヨタで働いている間
00:21
all I knew was how to make cars
私は車の作り方しか知りませんでした
00:22
until I met Dr. Akira Miyawaki,
宮脇 昭博士と出会うまでは
00:24
who came to our factory to make a forest in it
彼は工場の中に森を作る為にやって来ました
00:27
in order to make it carbon-neutral.
工場をカーボンニュートラルにする為です
00:30
I was so fascinated
私はそれにとても魅力を感じてしまったので
00:33
that I decided to learn this methodology
ボランティアとして彼のチームに参加して
00:35
by joining his team as a volunteer.
この方法論を学ぼうと決めました
00:37
Soon, I started making a forest
すぐに自分の家の裏庭に
00:40
in the backyard of my own house,
森を作り始めました
00:42
and this is how it looks after three years.
そしてこれが その3年後の姿です
00:44
These forests,
この森は
00:48
compared to a conventional plantation,
従来の植林地と比較して
00:49
grow 10 times faster,
10倍の速さと
00:51
they're 30 times more dense,
30倍の密度と
00:54
and 100 times more biodiverse.
100倍の生物多様性を持って育っています
00:56
Within two years of having this forest in our backyard,
家の裏庭に森が出来て2年以内に
01:00
I could observe that the groundwater
夏の間 地下水が枯れない
01:03
didn't dry during summers,
という事に気づきました
01:05
the number of bird species I spotted in this area
この地域で見かける鳥の種類の数が
01:07
doubled.
2倍になり
01:10
Quality of air became better,
空気もきれいになりました
01:11
and we started harvesting seasonal fruits
私たちは家の庭の真裏で
01:13
growing effortlessly
何もしなくても育ってしまう
01:15
right in the backyard of our house.
季節の果物を収穫し始めました
01:17
I wanted to make more of these forests.
私はもっと沢山の森を作りたくなりました
01:19
I was so moved by these results
この結果に 大いに感激して
01:22
that I wanted to make these forests
車作りやソフトウェア開発といった
01:23
with the same acumen with which we make cars
あらゆる主流のビジネスと同じ眼識で
01:25
or write software or do any mainstream business,
この森を作りたくなりました
01:28
so I founded a company
そこで私は会社を設立しました
01:31
which is an end-to-end service provider
それは元来の自然の森を作る為に
01:33
to create these native natural forests.
くまなく行き届くサービスを供給する会社です
01:35
But to make afforestation as a mainstream business
しかし植林を主流のビジネス産業にする為には
01:38
or an industry, we had to standardize
森作りの過程を
01:42
the process of forest-making.
規格化しなければなりませんでした
01:44
So we benchmarked the Toyota Production System
そこで私たちは森作りの過程で
01:46
known for its quality and efficiency
その品質と効率で知られている
トヨタ生産方式を
01:48
for the process of forest-making.
基準にしました
01:51
For an example, the core of TPS,
トヨタ生産方式 通称TPSの核心は
01:53
Toyota Production System, lies in heijunka,
例えば「平準化」にあり
01:56
which is making manufacturing
それは一つの組み立てラインで
01:59
of different models of cars
違うモデルの車を
02:01
on a single assembly line.
生産するというものです
02:03
We replaced these cars with trees,
私たちは車を木に置き換え
02:05
using which now we can make multi-layered forests.
現在 異なる種類の木で出来た
多重層の森を作っています
02:08
These forests utilize 100 percent vertical space.
その森は100%垂直な空間を活用します
02:11
They are so dense
とても密集していて
02:15
that one can't even walk into them.
歩いて入る事すら出来ません
02:15
For an example, we can make a 300-tree forest
それで 例えば6台程の狭い駐車スペースに
02:19
in an area as small as the parking spaces of six cars.
300本の木で森を作ることができます
02:22
In order to reduce cost and our own carbon footprint,
コストと自分自身の
二酸化炭素排出量を減らすために
02:27
we started utilizing local biomass
ローカルバイオマスを活用して
02:31
as soil amender and fertilizers.
土壌を改善し 施肥することを始めました
02:33
For example, coconut shells crushed in a machine
例えばココナッツの殻を機械で砕いて
02:36
mixed with rice straw,
米わらと混ぜたものや
02:38
powder of rice husk mixed with organic manure
糠と有機肥料を混ぜたものが
02:42
is finally dumped in soil on which
最後に土に撒かれ
02:46
our forest is planted.
そこに植樹がなされます
02:48
Once planted, we use grass or rice straw
一度苗を植えたら 米草や稲わらで
02:49
to cover the soil
土の上を覆います
02:52
so that all the water which goes into irrigation
引き込んだ水が全て
02:54
doesn't get evaporated back into the atmosphere.
空気中に蒸発してしまわない為です
02:57
And using these simple improvisations,
そんな簡単な 間に合わせを使って
02:59
today we can make a forest
iPhoneと同じくらい低いコストで
03:01
for a cost as low as the cost of an iPhone.
今 私たちは森を作ることが出来るのです
03:03
Today, we are making forests in houses,
今日では 家や学校 企業の工場ですら
03:07
in schools, even in factories with the corporates.
森を作っているのですよ
03:09
But that's not enough.
でもそれだけでは 十分ではありません
03:13
There is a huge number of people
自ら行動を起こしたいという
03:15
who want to take matters into their own hands.
人々が非常に数多くいるのです
03:17
So we let it happen.
それで 現在では インターネットを基盤に
03:20
Today, we are working on an Internet-based platform
森作りに取り組む事になりました
03:22
where we are going to share our methodology
そこで私たちは自分達の方法論を
03:26
on an open source
「オープンソース」として公開しました
03:29
using which anyone and everyone
これを使えば
03:31
can make their own forest
我々を呼ばなくても 誰でも―
03:32
without our physical presence being there,
誰もが 私達の方法論を使って
03:34
using our methodology.
自分で森を作れるのです
03:36
At the click of a button,
ボタンをクリックすれば
03:38
they can get to know all the native species
全ての種を 居ながらにして
03:40
of their place.
知るようになれます
03:41
By installing a small hardware probe on site,
用地に小さなセンサーをインストールすることで
03:43
we can do remote soil testing,
離れた土壌を 実際に検査出来るのです
03:47
using which we can give step-by-step instructions
それを使って私たちが遠隔で
森を作ることに関する
03:50
on forest-making remotely.
段階的な指示を与える事が出来ます
03:54
Also we can monitor the growth of this forest
現場を訪れることなく
03:57
without being on site.
この森の成長を監視することも出来ます
03:59
This methodology, I believe,
この方法論には
04:03
has a potential.
未来の可能性があると信じています
04:05
By sharing, we can actually
bring back our native forests.
方法を分かち合う事で
実際に地元の森を取り戻す事が出来るのです
04:06
Now, when you go back home,
さあ 家に戻って
04:09
if you see a barren piece of land,
少しでも不毛の土地があれば
04:11
do remember that it can be a potential forest.
それは森になる可能性がある事を
しっかりと心に留めておいて下さい
04:13
Thank you very much. Thanks.
有難うございました 有難う
04:16
(Applause)
(拍手)
04:18
Translated by Shoko Takaki
Reviewed by Takafusa Kitazume

▲Back to top

About the Speaker:

Shubhendu Sharma - Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests.

Why you should listen

Industrial engineer Shubhendu Sharma was working at Toyota in India when he met Japanese forest expert Akira Miyawaki, who'd arrived to plant a forest at the factory, using a methodology he'd developed to make a forest grow ten times faster that normal. Fascinated, Sharma interned with Miyawaki, and grew his first successful forest on a small plot behind a house.

Today, his company Afforestt promotes a standardized method for seeding dense, fast-growing, native forests in barren lands, using his car-manufacturing acumen to create a system allowing a multilayer forest of 300 trees to grow on an area as small as the parking spaces of six cars -- for less than the price of an iPhone. Afforestt has helped grow forests at homes, schools and factories. Sharma seen improvement in air quality, an increase in biodiversity -- and the forests even generate fresh fruit. Afforestt is at work on a platform that will offer hardware probes to analyze soil quality, allowing the company to offer step-by-step instructions for anyone who wants to grow a native forest anywhere in the world.

More profile about the speaker
Shubhendu Sharma | Speaker | TED.com