sponsored links
TED2014

Shubhendu Sharma: How to grow a tiny forest anywhere

シュベンド・シャルマ: どこでも出来る小さな森の育て方

March 16, 2014

人間の手で作られた森は、その後は自然そのものの力に委ねられ、 成熟するまでには通常少なくとも100年かかります。しかしその過程を私たちが10倍速くする事が出来たらどうなるでしょう。この短いトークの中で、エコ起業家(TEDフェロー)のシュベンド・シャルマは、どこでも出来る小さな森の生態系の作り方を説明しています。

Shubhendu Sharma - Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I'm an industrial engineer.
私は生産技術者です
00:12
The goal in my life has always been to make
人生の目標は常に
00:14
more and more products
最少の時間と資源で
00:17
in the least amount of time and resources.
より多くの製品を作る事です
00:18
While working at Toyota,
トヨタで働いている間
00:21
all I knew was how to make cars
私は車の作り方しか知りませんでした
00:22
until I met Dr. Akira Miyawaki,
宮脇 昭博士と出会うまでは
00:24
who came to our factory to make a forest in it
彼は工場の中に森を作る為にやって来ました
00:27
in order to make it carbon-neutral.
工場をカーボンニュートラルにする為です
00:30
I was so fascinated
私はそれにとても魅力を感じてしまったので
00:33
that I decided to learn this methodology
ボランティアとして彼のチームに参加して
00:35
by joining his team as a volunteer.
この方法論を学ぼうと決めました
00:37
Soon, I started making a forest
すぐに自分の家の裏庭に
00:40
in the backyard of my own house,
森を作り始めました
00:42
and this is how it looks after three years.
そしてこれが その3年後の姿です
00:44
These forests,
この森は
00:48
compared to a conventional plantation,
従来の植林地と比較して
00:49
grow 10 times faster,
10倍の速さと
00:51
they're 30 times more dense,
30倍の密度と
00:54
and 100 times more biodiverse.
100倍の生物多様性を持って育っています
00:56
Within two years of having this forest in our backyard,
家の裏庭に森が出来て2年以内に
01:00
I could observe that the groundwater
夏の間 地下水が枯れない
01:03
didn't dry during summers,
という事に気づきました
01:05
the number of bird species I spotted in this area
この地域で見かける鳥の種類の数が
01:07
doubled.
2倍になり
01:10
Quality of air became better,
空気もきれいになりました
01:11
and we started harvesting seasonal fruits
私たちは家の庭の真裏で
01:13
growing effortlessly
何もしなくても育ってしまう
01:15
right in the backyard of our house.
季節の果物を収穫し始めました
01:17
I wanted to make more of these forests.
私はもっと沢山の森を作りたくなりました
01:19
I was so moved by these results
この結果に 大いに感激して
01:22
that I wanted to make these forests
車作りやソフトウェア開発といった
01:23
with the same acumen with which we make cars
あらゆる主流のビジネスと同じ眼識で
01:25
or write software or do any mainstream business,
この森を作りたくなりました
01:28
so I founded a company
そこで私は会社を設立しました
01:31
which is an end-to-end service provider
それは元来の自然の森を作る為に
01:33
to create these native natural forests.
くまなく行き届くサービスを供給する会社です
01:35
But to make afforestation as a mainstream business
しかし植林を主流のビジネス産業にする為には
01:38
or an industry, we had to standardize
森作りの過程を
01:42
the process of forest-making.
規格化しなければなりませんでした
01:44
So we benchmarked the Toyota Production System
そこで私たちは森作りの過程で
01:46
known for its quality and efficiency
その品質と効率で知られている
トヨタ生産方式を
01:48
for the process of forest-making.
基準にしました
01:51
For an example, the core of TPS,
トヨタ生産方式 通称TPSの核心は
01:53
Toyota Production System, lies in heijunka,
例えば「平準化」にあり
01:56
which is making manufacturing
それは一つの組み立てラインで
01:59
of different models of cars
違うモデルの車を
02:01
on a single assembly line.
生産するというものです
02:03
We replaced these cars with trees,
私たちは車を木に置き換え
02:05
using which now we can make multi-layered forests.
現在 異なる種類の木で出来た
多重層の森を作っています
02:08
These forests utilize 100 percent vertical space.
その森は100%垂直な空間を活用します
02:11
They are so dense
とても密集していて
02:15
that one can't even walk into them.
歩いて入る事すら出来ません
02:15
For an example, we can make a 300-tree forest
それで 例えば6台程の狭い駐車スペースに
02:19
in an area as small as the parking spaces of six cars.
300本の木で森を作ることができます
02:22
In order to reduce cost and our own carbon footprint,
コストと自分自身の
二酸化炭素排出量を減らすために
02:27
we started utilizing local biomass
ローカルバイオマスを活用して
02:31
as soil amender and fertilizers.
土壌を改善し 施肥することを始めました
02:33
For example, coconut shells crushed in a machine
例えばココナッツの殻を機械で砕いて
02:36
mixed with rice straw,
米わらと混ぜたものや
02:38
powder of rice husk mixed with organic manure
糠と有機肥料を混ぜたものが
02:42
is finally dumped in soil on which
最後に土に撒かれ
02:46
our forest is planted.
そこに植樹がなされます
02:48
Once planted, we use grass or rice straw
一度苗を植えたら 米草や稲わらで
02:49
to cover the soil
土の上を覆います
02:52
so that all the water which goes into irrigation
引き込んだ水が全て
02:54
doesn't get evaporated back into the atmosphere.
空気中に蒸発してしまわない為です
02:57
And using these simple improvisations,
そんな簡単な 間に合わせを使って
02:59
today we can make a forest
iPhoneと同じくらい低いコストで
03:01
for a cost as low as the cost of an iPhone.
今 私たちは森を作ることが出来るのです
03:03
Today, we are making forests in houses,
今日では 家や学校 企業の工場ですら
03:07
in schools, even in factories with the corporates.
森を作っているのですよ
03:09
But that's not enough.
でもそれだけでは 十分ではありません
03:13
There is a huge number of people
自ら行動を起こしたいという
03:15
who want to take matters into their own hands.
人々が非常に数多くいるのです
03:17
So we let it happen.
それで 現在では インターネットを基盤に
03:20
Today, we are working on an Internet-based platform
森作りに取り組む事になりました
03:22
where we are going to share our methodology
そこで私たちは自分達の方法論を
03:26
on an open source
「オープンソース」として公開しました
03:29
using which anyone and everyone
これを使えば
03:31
can make their own forest
我々を呼ばなくても 誰でも―
03:32
without our physical presence being there,
誰もが 私達の方法論を使って
03:34
using our methodology.
自分で森を作れるのです
03:36
At the click of a button,
ボタンをクリックすれば
03:38
they can get to know all the native species
全ての種を 居ながらにして
03:40
of their place.
知るようになれます
03:41
By installing a small hardware probe on site,
用地に小さなセンサーをインストールすることで
03:43
we can do remote soil testing,
離れた土壌を 実際に検査出来るのです
03:47
using which we can give step-by-step instructions
それを使って私たちが遠隔で
森を作ることに関する
03:50
on forest-making remotely.
段階的な指示を与える事が出来ます
03:54
Also we can monitor the growth of this forest
現場を訪れることなく
03:57
without being on site.
この森の成長を監視することも出来ます
03:59
This methodology, I believe,
この方法論には
04:03
has a potential.
未来の可能性があると信じています
04:05
By sharing, we can actually
bring back our native forests.
方法を分かち合う事で
実際に地元の森を取り戻す事が出来るのです
04:06
Now, when you go back home,
さあ 家に戻って
04:09
if you see a barren piece of land,
少しでも不毛の土地があれば
04:11
do remember that it can be a potential forest.
それは森になる可能性がある事を
しっかりと心に留めておいて下さい
04:13
Thank you very much. Thanks.
有難うございました 有難う
04:16
(Applause)
(拍手)
04:18
Translator:Shoko Takaki
Reviewer:Takafusa Kitazume

sponsored links

Shubhendu Sharma - Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests.

Why you should listen

Industrial engineer Shubhendu Sharma was working at Toyota in India when he met Japanese forest expert Akira Miyawaki, who'd arrived to plant a forest at the factory, using a methodology he'd developed to make a forest grow ten times faster that normal. Fascinated, Sharma interned with Miyawaki, and grew his first successful forest on a small plot behind a house.

Today, his company Afforestt promotes a standardized method for seeding dense, fast-growing, native forests in barren lands, using his car-manufacturing acumen to create a system allowing a multilayer forest of 300 trees to grow on an area as small as the parking spaces of six cars -- for less than the price of an iPhone. Afforestt has helped grow forests at homes, schools and factories. Sharma seen improvement in air quality, an increase in biodiversity -- and the forests even generate fresh fruit. Afforestt is at work on a platform that will offer hardware probes to analyze soil quality, allowing the company to offer step-by-step instructions for anyone who wants to grow a native forest anywhere in the world.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.