05:38
TED@NYC

Matthew O'Reilly: “Am I dying?” The honest answer.

マシュー・オライリー: 「私は死ぬのでしょうか?」真実を答える

Filmed:

マシュー・オライリーはニューヨークのロングアイランドで活躍しているベテラン救命救急医療技術者です。ここでは、重傷を負った患者が彼に「私は死ぬのでしょうか?」と質問を投げかけた後、どうなるのかということについて語っています。

- Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio

これまで 7年間
ニューヨークのサフォーク・カウンティで
00:12
I've been a critical care EMT for the past
seven years in Suffolk County, New York.
救急救命士として働いてきました
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
自動車事故から
ハリケーン・サンディの大災害まで
緊急隊員としての経験も数多くあります
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
大抵の人にとって 死ぬこととは―
00:21
If you are like most people, death might be
最も怖い体験だと思います
00:23
one of your greatest fears.
死を予期できる人も
できない人もいます
00:25
Some of us will see it coming.
あまり知られていない医療用語に―
00:26
Some of us won't.
突然おとずれる悲運を意味する
00:28
There is a little-known documented medical term
インペンディング・ドゥームという言葉があります
00:30
called impending doom.
これはもう症状のようなものです
00:32
It's almost a symptom.
私は医療従事者として
様々な症状に
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
対応できるよう普段から訓練されていますから
00:35
to this symptom like any other,
心臓発作の患者が僕の目を見て
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
「私は今日死ぬんですよね」と言ったとしても
00:39
and says, "I'm going to die today,"
患者の状態を再評価できるよう
訓練されているのです
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
クリティカルケアの仕事を通して―
00:45
Throughout my career, I have responded
この患者はあと数分しかもたないという場面に
00:47
to a number of incidents where the patient
居合わせたことが何度もあります
00:49
had minutes left to live
そういうとき 本当に何も手の施しようがないんです
00:50
and there was nothing I could do for them.
そんなとき向き合わなければならないのは
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
本人に自分が死ぬんだということを告げるべきか
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
それとも嘘をついて慰めを言ってあげるべきか
というジレンマです
01:00
or do I lie to them to comfort them?
この仕事をやり始めて間もない頃
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
私は単純に嘘をつくことを選んでいました
01:05
by simply lying.
それは怖かったからです
01:07
I was afraid.
本当のことを伝えたら
01:09
I was afraid if I told them the truth,
その人は恐怖のなかで死ぬことになるだろうと
01:11
that they would die in terror, in fear,
怖くて仕方がない状態で
人生の終わりを迎えることになると
01:14
just grasping for those last moments of life.
ところがある出来事を通して
すべてが変わりました
01:18
That all changed with one incident.
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
5年前 バイク事故の対応をした時のことです
バイクに乗っていた人は致命傷を負っていました
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
その患者を診たとき 何をどうしたとしても
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
助けることはできないことは明白でした
01:29
that could be done for him,
それまでの患者と同じように
その人も私の目を見て
01:31
and like so many other cases,
he looked me in the eye
「僕は死ぬんでしょうか?」と訊きました
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
これまでとは違う選択をしよう
01:39
In that moment, I decided to do something different.
その瞬間
真実を伝えようと思いました
01:42
I decided to tell him the truth.
彼がこれから死ぬんだということを
01:45
I decided to tell him that he was going to die
そして私にはどうすることもできないことを
伝えることにしたんです
01:48
and that there was nothing I could do for him.
彼の反応に私は大変ショックを受けました
01:51
His reaction shocked me to this day.
そのことは今でも忘れられません
01:55
He simply laid back and had a look
彼は安らかに
自分の死を受け入れたという顔つきでした
01:57
of acceptance on his face.
私が想像していたような恐怖や不安は
01:59
He was not met with that terror or fear
彼の表情には存在しなかったのです
02:01
that I thought he would be.
ただ静かに横たわる彼の目を見たとき
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
心の平安と運命を受け入れているのだ
ということが理解できました
02:07
I saw inner peace and acceptance.
その瞬間私は決心しました
02:09
From that moment forward, I decided
嘘をついて慰めようとするのは
私がすべきことではないと
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
それからも
患者の命の最期の瞬間に
02:16
Having responded to many cases since then
何度も立ち会いましたが―
02:19
where patients were in their last moments
ほとんどの場合先ほどと同様に
02:21
and there was nothing I could do for them,
施す手はありませんでしたが
02:23
in almost every case,
どの人も真実を伝えると同じように反応しました
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
そこにあったのは
心の平安と運命の受容でした
02:28
of inner peace and acceptance.
これまで数多くこういう場面を経験してきて
02:30
In fact, there are three patterns
パターンが三つあることに気付きました
02:32
I have observed in all these cases.
いつ遭遇してもショックを受けてしまう
一つ目のパターンが
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
宗教とか文化的な背景に関係なく
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
許しを乞う というパターン
02:44
there's a need for forgiveness.
人によって罪と認識していたり
02:47
Whether they call it sin
後悔だったりしますが
02:49
or they simply say they have a regret,
罪悪感というのは全世界共通のものなんです
02:52
their guilt is universal.
かつて年配の男性をケアしました
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
大変深刻な心臓発作でした
02:55
who was having a massive heart attack.
今にも心停止するかという状況で
02:58
As I prepared myself and my equipment
私も覚悟して機器の準備を進めました
03:00
for his imminent cardiac arrest,
そして その瞬間が
すぐそこまで来ていることを告げました
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
すると彼は私の声のトーンや
身振りからすでに察していたのです
03:07
He already knew by my tone
of voice and body language.
胸に除細動器のパッドを当てて
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
迫りくる瞬間に備えていたとき
03:13
prepping for what was going to happen,
彼は私の目を見てこう言いました
03:15
he looked me in the eye and said,
「もっと子供たちや孫たちと過ごせばよかった―
03:17
"I wish I had spent more time with
my children and grandchildren
自分のために時間を使いすぎた」 と
03:20
instead of being selfish with my time."
死の瞬間を目前にして
03:23
Faced with imminent death,
彼が求めたものは 許し でした
03:25
all he wanted was forgiveness.
次に 二つ目のパターンですが
03:28
The second pattern I observe
二つ目は 忘れないでほしい という願いです
03:30
is the need for remembrance.
私の思いの中や
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
愛する人々の思いの中で
03:35
or their loved ones', they needed to feel
人は決して滅びることはないということを
03:37
that they would be living on.
愛する人々の心の中や思いの中に
03:39
There's a need for immortality
それこそ 私やスタッフ 周りにいる人なら誰でもいいから
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
自分はこれからもずっと誰かの心の中に
生き続けることを確信したいのです
03:44
myself, my crew, or anyone around.
数え切れないくらいの多くの患者から
僕のじっと目を見て
03:47
Countless times, I have had a
patient look me in the eyes
「私のことを忘れないでほしい」と言われました
03:50
and say, "Will you remember me?"
最後に三つ目のパターンです
03:54
The final pattern I observe
毎回 私の心にずっしりと重くのしかかる
魂に深く響くパターンなのですが
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
死に際に彼らがどうしても知りたいこととは
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
それは彼らの人生には意味があり
けっして無駄に人生を過ごしたのではない
04:03
They need to know that they did not waste their life
決して意味のないことに
一生を費やしたのではないということなのです
04:06
on meaningless tasks.
この仕事を始めたばかりの早い時期に
04:09
This came to me very, very early in my career.
電話で駆けつけた ある案件がありました
04:12
I had responded to a call.
04:14
There was a female in her late 50s
交通事故で車が高速で激突したため
04:16
severely pinned within a vehicle.
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
体が車の中で がんじがらめ になっていました
絶体絶命の状況でした
04:22
critical, critical condition.
消防隊が駆けつけて
体を車から出す作業を始めてから
04:24
As the fire department worked
to remove her from the car,
私はなんとか処置をしようと
車によじ登りました
04:26
I climbed in to begin to render care.
その時車の中の彼女が言いました
04:29
As we talked, she had said to me,
「もっともっと生きているうちに
やりたいことが一杯あったのに」
04:32
"There was so much more
I wanted to do with my life."
自分が生きていたという証を残せなかったと
彼女は感じたのです
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
話を続けるうちに彼女には
04:39
As we talked further, it would turn out
二人 養子の子どもがいて
二人とも
04:41
that she was a mother of two adopted children
もうすぐ医大に進学する予定である
ということがわかりました
04:44
who were both on their way to medical school.
この二人の子どもは
彼女がいなかったら決して―
04:47
Because of her, two children
手にすることができなかったチャンスを
彼女のおかげで手に入れることができた
04:49
had a chance they never would have had otherwise
そして医者になって人の命を助けるために
04:52
and would go on to save lives in the medical field
医学の道へ進むことにしたのです
04:54
as medical doctors.
04:56
It would end up taking 45 minutes
彼女を車から助け出そうと力を尽くしましたが
04:58
to free her from the vehicle.
それがかなわぬうちに
彼女は息絶えました
05:00
However, she perished prior to freeing her.
いろいろな映画で目にする人の最期は
05:04
I believed what you saw in the movies:
恐怖や不安ばかりなので
05:06
when you're in those last moments
死ぬ瞬間とはそういうものなのだと思っていました
05:07
that it's strictly terror, fear.
しかし 状況がどうであれ
05:10
I have come to realize,
regardless of the circumstance,
その人の最期という
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
ほんの短い時間の中で
やってあげられる本当に小さなこと
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
その人を安心させてあげるという
取るに足らないような小さなことこそ
05:20
the littlest things you brought into the world
人の最期に平安と運命の受容を
もたらすのだ と思い知ったのです
05:23
that give you peace in those final moments.
ありがとうございました
05:26
Thank you.
(拍手)
05:28
(Applause)
Translated by Rie Hiramatsu
Reviewed by Takamitsu Hirono

▲Back to top

About the Speaker:

Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.

Why you should listen

 When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.

More profile about the speaker
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com