sponsored links
TED Fellows Retreat 2013

Francis de los Reyes: Sanitation is a basic human right

フランシス・デ・ロス・レイエス: 公衆衛生とは基本的人権

August 14, 2013

注意!この講演は世界のトイレ事情について、皆さんが知りたいこと以上の話が含まれているかもしれません。公衆衛生の活動家(そしてTEDフェロー)のフランシス・デ・ロス・レイエスが訴えるのは、誰もが安全な場所を享受する権利があるということです。

Francis de los Reyes - Environmental engineer, sanitation activist
Francis de los Reyes works with cutting-edge microbiological techniques in environmental biotech. But his passion, both professionally and personally, is helping to improve the plight of the world’s 2.5 billion people living without adequate sanitation. Reyes is a TED Fellow. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I am an engineering professor,
私は大学で工学を教えています
00:12
and for the past 14 years
この道 14年
00:14
I've been teaching crap.
糞を教えてきました
00:17
(Laughter)
(笑)
00:18
Not that I'm a bad teacher,
私が悪い教師というわけではなく
00:20
but I've been studying and teaching
これまで学び 教えてきたのは
00:22
about human waste
人間の排泄物と
00:24
and how waste is conveyed
それが下水処理場を通して
どのように運ばれ
00:26
through these wastewater treatment plants,
それが下水処理場を通して
どのように運ばれ
00:27
and how we engineer and design
川のような地表水を守るため
00:30
these treatment plants so that we can protect
廃水処理施設をどのように計画し
00:32
surface water like rivers.
デザインするかです
00:34
I've based my scientific career
科学分野の経歴において
00:36
on using leading-edge molecular techniques,
DNAやRNAを基にした
00:39
DNA- and RNA-based methods
最先端の分子技術を使い
00:42
to look at microbial populations in biological reactors,
施設内の生物学的な
微生物群を調べて
00:45
and again to optimize these systems.
システムの最適化を目指してきました
00:48
And over the years,
長年にわたって
00:50
I have developed an unhealthy obsession with toilets,
トイレに不健康なこだわりを
抱いてきました
00:52
and I've been known to sneak into toilets
そんな私は 世界中の
トイレに忍び込んでは
00:56
and take my camera phone
携帯電話のカメラで
写真を撮ることで
00:59
all over the world.
知られています
01:01
But along the way, I've learned
その過程で学んだのは
01:03
that it's not just the technical side,
技術面だけでなく
01:05
but there's also this thing called the culture of crap.
文化的な糞も
存在するということです
01:08
So for example,
例を挙げてみましょう
01:12
how many of you are washers
皆さんは「洗う派」ですか
01:13
and how many of you are wipers?
それとも「拭く派」でしょうか?
01:16
(Laughter)
(笑)
01:18
If, well, I guess you know what I mean.
皆さん ご想像いただけますよね
01:22
If you're a washer, then you use water
もし洗う派でしたら
水を使います
01:26
for anal cleansing. That's the technical term.
肛門の洗浄というのが
専門用語です
01:29
And if you're a wiper,
拭く派でしたら
01:31
then you use toilet paper
トイレットペーパーを使います
01:34
or, in some regions of the world
または 世界のある地域で
01:36
where it's not available, newspaper
トイレットペーパーが
手に入らない場合は 新聞紙
01:38
or rags or corncobs.
布切れ、トウモロコシの芯を使います
01:42
And this is not just a piece of trivia,
これは単なる雑学の域に留まらず
01:45
but it's really important to understand
衛生問題を解決するのに
01:48
and solve the sanitation problem.
とても重要な観点です
01:50
And it is a big problem:
大きな問題は
01:52
There are 2.5 billion people in the world
世界では25億もの人たちが
01:54
who don't have access to adequate sanitation.
適切な衛生施設を使えません
01:56
For them, there's no modern toilet.
現代的なトイレがないのです
01:59
And there are 1.1 billion people
その内の11億人のトイレは
02:01
whose toilets are the streets
道ばたや川の土手といった
02:05
or river banks or open spaces,
公共空間です
02:08
and again, the technical term for that is
これにも専門用語があり
02:11
open defecation,
野外排泄といいますが
02:13
but that is really simply
つまり公共空間で
02:15
shitting in the open.
用を足すということです
02:18
And if you're living in fecal material
もし糞便物質に囲まれて
02:20
and it's surrounding you, you're going to get sick.
暮らしていれば
病気にかかります
02:22
It's going to get into your drinking water,
飲み水や食べ物
02:24
into your food, into your immediate surroundings.
身近なものに入り込みます
02:26
So the United Nations estimates
国連の推計では
02:28
that every year, there are
1.5 million child deaths
毎年150万人の子供達の死因は
02:30
because of inadequate sanitation.
不適切な衛生状態による
とされています
02:35
That's one preventable death every 20 seconds,
予防可能な死亡原因で
20秒ごとに1人
02:37
171 every hour,
1時間に171人
02:41
4,100 every day.
毎日 4,100人の命が失われています
02:44
And so, to avoid open defecation,
ですから野外排泄を防止するため
02:47
municipalities and cities
地方自治体や都市が
02:49
build infrastructure, for example, like pit latrines,
都市近郊や農村部で
落下式便所のような
02:51
in peri-urban and rural areas.
インフラを整備することが必要です
02:56
For example, in KwaZulu-Natal
province in South Africa,
例えば南アフリカの
クワズール・ナタール州では
02:58
they've built tens of thousands of these pit latrines.
何万個もの落下式便所を
設置してきました
03:01
But there's a problem when you scale up
でも規模を何万個に拡大すると
03:04
to tens of thousands, and the problem is,
次のような問題が起こります
03:06
what happens when the pits are full?
便所が満杯になったらどうなるか?
03:09
This is what happens.
実際にはこうなりました
03:10
People defecate around the toilet.
トイレの周りで
用を足すようになったのです
03:13
In schools, children defecate on the floors
学校では子供達が
床で用を足し
03:15
and then leave a trail outside the building
校舎の外に汚れを残し
03:18
and start defecating around the building,
建物の周りでも
用を足すようになったので
03:21
and these pits have to be cleaned
落下式便所を掃除して
03:23
and manually emptied.
手作業で空っぽにする必要がありました
03:26
And who does the emptying?
この作業は誰がしますか?
03:28
You've got these workers
学校は作業員を雇って
03:30
who have to sometimes go down into the pits
彼らが時々 穴の下まで降りて
03:32
and manually remove the contents.
手作業で中身を取り出します
03:35
It's a dirty and dangerous business.
汚くて かつ危険な仕事です
03:37
As you can see, there's no protective equipment,
ご覧のとおり
身を守る装備もなく
03:41
no protective clothing.
作業服すら着ていません
03:43
There's one worker down there.
右下に作業員がいるのを
03:45
I hope you can see him.
ご覧いただけるでしょうか
03:46
He's got a face mask on, but no shirt.
顔にはマスクを着けていますが
シャツは着ていません
03:48
And in some countries, like India,
そしてインドのような国々では
03:50
the lower castes are condemned
下層カースト出身の人々が
03:53
to empty the pits,
この作業を強いられることで
03:55
and they're further condemned by society.
社会的に更に差別されることになります
03:58
So you ask yourself, how can we solve this
どうやったら この問題を解決できるのか
そして西洋式の―
04:00
and why don't we just build Western-style flush toilets
水洗トイレを設置できないのか
問うてみてください
04:03
for these two and a half billion?
25億の人たちのためにです
04:06
And the answer is, it's just not possible.
答えは 不可能なんです
04:09
In some of these areas, there's not enough water,
こういった地域では
十分な水がなければ
04:11
there's no energy,
電気もありません
04:14
it's going to cost tens of trillions of dollars
下水管路の整備に
数十兆ドルが
04:15
to lay out the sewer lines
かかります
04:17
and to build the facilities
施設を作って
04:19
and to operate and maintain these systems,
それを操作・メンテナンスする
必要があり
04:20
and if you don't build it right,
これを正しく行わないと
04:22
you're going to have flush toilets
水洗トイレの水が
04:24
that basically go straight into the river,
直接 川へ流れてしまいます
04:25
just like what's happening in many cities
開発途上国の多くの都市で
04:28
in the developing world.
実際に起こっていることです
04:30
And is this really the solution?
これが本当に解決策なのでしょうか?
04:32
Because essentially, what you're doing is
つまり ここでやっているのは
04:34
you're using clean water
きれいな水を使って
04:36
and you're using it to flush your toilet,
トイレの水を流し
04:38
convey it to a wastewater treatment plant
それを下水処理場に運んで
04:40
which then discharges to a river,
川に垂れ流すことです
04:43
and that river, again, is a drinking water source.
この川は飲料水でもあるんです
04:44
So we've got to rethink sanitation,
ですから 衛生問題について考え直し
04:47
and we've got to reinvent the sanitation infrastructure,
衛生設備のインフラを立て直す
必要があります
04:49
and I'm going to argue that to do this,
これを実現するために
提案したいのが
04:54
you have to employ systems thinking.
システムズシンキングの採用です
04:56
We have to look at the whole sanitation chain.
私たちは公衆衛生システムを
俯瞰する必要があります
04:58
We start with a human interface,
ヒューマンインターフェースから始めて
05:01
and then we have to think about how feces
排泄物が どのように集積されて
05:03
are collected and stored,
運ばれ 処理され
05:05
transported, treated and reused —
再利用されるか
考えなければなりません
05:08
and not just disposal but reuse.
廃棄されるだけでなく
再利用が重要です
05:10
So let's start with the human user interface.
まずヒューマン・ユーザー・インターフェースです
05:13
I say, it doesn't matter if you're a washer or a wiper,
皆さんが「洗う派」でも「拭く派」でも
05:15
a sitter or a squatter,
腰掛けても しゃがんでも構いません
05:19
the human user interface should be clean
ヒューマン・ユーザー・インターフェースは
05:21
and easy to use, because after all,
清潔で使いやすくあるべきです
用を足すことが
05:23
taking a dump should be pleasurable.
心地よいものであるべきだからです
05:26
(Laughter)
(笑)
05:28
And when we open the possibilities
公衆衛生システムを理解するための
05:31
to understanding this sanitation chain,
可能性を広げるとき
05:34
then the back-end technology,
バックエンドテクノロジーである
05:36
the collection to the reuse, should not really matter,
集積から再利用までが
大きな負担にならなければ
05:38
and then we can apply
地域に最適な
05:42
locally adoptable and context-sensitive solutions.
地域密着型の解決策を
採用できます
05:43
So we can open ourselves to possibilities like,
すると可能性が広がり
05:47
for example, this urine-diverting toilet,
こちらのような用を足すのが
楽しくなるトイレ―
05:50
and there's two holes in this toilet.
2つ穴があるトイレは
05:53
There's the front and the back,
前後に穴が開いており
05:55
and the front collects the urine,
前方で尿を集めて
05:56
and the back collects the fecal material.
後方で便を集めます
05:58
And so what you're doing is
you're separating the urine,
ここでやっているのは
尿の仕分けです
06:00
which has 80 percent of the nitrogen
尿は8割の窒素と
06:02
and 50 percent of the phosphorus,
5割のリンを含みます
06:04
and then that can then be treated
ストルバイトのような
06:06
and precipitated to form things like struvite,
化学物質が
下方沈降で形成され
06:08
which is a high-value fertilizer,
栄養価の高い肥料になります
06:11
and then the fecal material can then be disinfected
そして便は殺菌処理が施され
06:13
and again converted to high-value end products.
こちらも貴重な肥料になります
06:15
Or, for example, in some of our research,
または 私たちの研究で
実証されているとおり
06:19
you can reuse the water by treating it
家庭用の衛生システムによって
06:21
in on-site sanitation systems
水を再利用することもできます
06:24
like planter boxes or constructed wetlands.
植物ボックスや湿地帯を
作り出すことができるのです
06:26
So we can open up all these possibilities
ですから 水洗トイレや
廃水処理施設という
06:29
if we take away the old paradigm of flush toilets
既存の枠組みから抜け出せば
あらゆる可能性が
06:31
and treatment plants.
広がります
06:35
So you might be asking, who's going to pay?
さて では誰が
これにお金を出すのでしょうか?
06:37
Well, I'm going to argue that governments
私は各国政府が
06:40
should fund sanitation infrastructure.
衛生施設のインフラに
お金を出すべきだと考えます
06:42
NGOs and donor organizations,
NGOや援助団体も
06:45
they can do their best, but it's not going to be enough.
精一杯 努力しますが
十分ではありません
06:48
Governments should fund sanitation
政府が道路、学校
06:51
the same way they fund roads
病院や橋といった
06:53
and schools and hospitals
インフラを整備するように
06:55
and other infrastructure like bridges,
公衆衛生にも対応すべきです
06:58
because we know, and the WHO has done this study,
世界保健機関(WHO)が
行った調査によると
07:00
that for every dollar that we invest
私たちが衛生施設のインフラに
07:03
in sanitation infrastructure,
1ドル費やすことで
07:05
we get something like three to 34 dollars back.
3ドルから34ドルに相当する
恩恵が受けられるそうです
07:07
Let's go back to the problem of pit emptying.
落下式便所の掃除
について話を戻します
07:11
So at North Carolina State University,
ノースカロライナ州立大学では
07:13
we challenged our students to
come up with a simple solution,
学生に簡単な解決策を
考えさせました
07:15
and this is what they came up with:
彼らのアイデアをご紹介します
07:18
a simple, modified screw auger
簡単な ねじ錐型の
コンベヤーを作って
07:19
that can move the waste up
穴の下から排泄物を運び上げて
07:22
from the pit and into a collecting drum,
集積ドラムに入れることができます
07:24
and now the pit worker
今では作業員が
07:26
doesn't have to go down into the pit.
穴の下に降りる必要がありません
07:28
We tested it in South Africa, and it works.
南アフリカで実験し
上手く行っています
07:30
We need to make it more robust,
今後は これを更に強化し
07:32
and we're going to do more testing
マラウイと南アフリカで
07:34
in Malawi and South Africa this coming year.
来年 更に実験を重ねる予定です
07:35
And our idea is to make this
私たちのアイデアとは
07:37
a professionalized pit-emptying service
これを専門的な
清掃サービスにして
07:39
so that we can create a small business out of it,
利益と仕事を生み出す
小さなビジネスの創出を
07:42
create profits and jobs,
目指しています
07:44
and the hope is that,
そして 私たちが願うのは
07:46
as we are rethinking sanitation,
衛生問題を再び考えることで
07:47
we are extending the life of these pits
既存の落下式便所を
長く使えるということです
07:49
so that we don't have to resort
そうすれば割の合わない
07:53
to quick solutions
短絡的な解決策に
07:55
that don't really make sense.
頼らずにすみます
07:56
I believe that access to adequate sanitation
私は適切な衛生施設を使うことは
07:58
is a basic human right.
基本的人権だと考えます
08:02
We need to stop the practice
下層カーストの人たちや
08:04
of lower castes and lower-status people
社会的に地位の低い人たちに
08:06
going down and being condemned to empty pits.
トイレの穴の掃除をさせる慣習は
止めなければなりません
08:08
It is our moral, it is our social
私たちの道徳的、社会的責務であり
08:12
and our environmental obligation.
環境に対する責務なのです
08:14
Thank you.
ありがとうございました
08:16
(Applause)
(拍手)
08:18
Translator:Mari Arimitsu
Reviewer:Misaki Sato

sponsored links

Francis de los Reyes - Environmental engineer, sanitation activist
Francis de los Reyes works with cutting-edge microbiological techniques in environmental biotech. But his passion, both professionally and personally, is helping to improve the plight of the world’s 2.5 billion people living without adequate sanitation. Reyes is a TED Fellow.

Why you should listen

Dr. Francis L. de los Reyes III is a Professor of Civil, Construction, and Environmental Engineering, Associate Faculty of Microbiology, and Training Faculty of Biotechnology at North Carolina State University. His research focuses on biological processes and combines modeling, bioreactor experiments, and molecular microbial ecology tools in addressing fundamental and practical issues in environmental biotechnology and environmental engineering. An important area of his research and teaching is water and sanitation in developing countries.

Current and past research projects (funding of ~ $4.5 M in last 10 years) include: quantitative microbial risk assessment of graywater reuse (WRRI), molecular analysis and modeling of the competition between filaments and floc-formers in activated sludge (NSF), analysis of the ecophysiology of nitrifiers and denitrifiers in microbial floc (NSF), optimization of a swine waste treatment system for nitrogen removal (US Department of Agriculture), analysis of the fate of bioagents in landfills (EPA), microbial characterization of landfills (Waste Management, Inc.), molecular techniques for groundwater remedation sites (US DOE/DOD), investigation of foam control methods (Hazen and Sawyer), development of probes for environmentally versatile Bacillus strains (Novozymes Biochemicals, Inc.), improvement of sludge dewatering (NC WRRI), microbial ecology of grease interceptors (CSPA) and the system-wide optimization of wastewater treatment plants using genetic algorithms. 

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.