sponsored links
TEDMED 2014

Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think

マーク・エイブラハムズ: 笑わせ、そして考えさせる科学賞

September 12, 2014

イグノーベル賞の創設者であるマーク・エイブラハムズは、世界で最も風変わりな研究の数々を紹介します。この示唆に富み―時に抱腹絶倒を巻き起こすトークで、彼は、真におかしな科学の話を紹介します。そして、バカげたことこそ、科学への関心を高めるのに欠かせないのだと言います。

Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
George and Charlotte Blonsky, who were
ジョージとシャルロッテ・ブロンスキーは
00:16
a married couple living in
the Bronx in New York City,
ニューヨークのブロンクスに住む夫婦で
00:20
invented something.
ある発明をし
00:23
They got a patent in
1965 for what they call,
1965年に特許を取得しました
その名も―
00:24
"a device to assist women in giving birth."
「出産する女性を助ける装置」です
00:28
This device consists of a large, round table
この装置は 大きな丸いテーブルと
00:34
and some machinery.
附属する器具で構成され
00:38
When the woman is ready to deliver her child,
女性が産気づくと
00:40
she lies on her back,
その上に仰向けに寝かせ
00:43
she is strapped down to the table,
テーブルに固定します
00:44
and the table is rotated at high speed.
そして テーブルを高速回転させると
00:47
The child comes flying out
子どもが飛び出てくるというわけです
00:50
through centrifugal force.
遠心力を利用したんですね
00:53
If you look at their patent carefully,
この特許をよく見ていただくと
01:01
especially if you have any
engineering background or talent,
特に技術的な素養や才能をお持ちなら
01:06
you may decide that you see
すぐに この設計に
01:10
one or two points where the design is
not perfectly adequate. (Laughter)
1つや2つ 不備があるのが
お分かりでしょう(笑)
01:11
Doctor Ivan Schwab in California
カリフォルニアのイヴァン・シュワブ博士は
01:18
is one of the people,
one of the main people,
ある問いの答えを見つけるのに
01:21
who helped answer the question,
大きな貢献をされました
01:22
"Why don't woodpeckers get headaches?"
「なぜ キツツキは頭痛にならないのか?」
01:24
And it turns out the answer to that
この答えは―
01:30
is because their brains
キツツキの脳は
01:31
are packaged inside their skulls
頭蓋骨の中に入っているわけですが
01:33
in a way different from the way
そのおさまり方が
01:35
our brains, we being human beings,
私たちの脳―人間の脳とは
01:37
true, have our brains packaged.
違うというのです
01:40
They, the woodpeckers, typically
キツツキは 一般に
01:44
will peck, they will bang their head
木をコンコンとつついて
01:46
on a piece of wood thousands
of times every day. Every day!
毎日 何千回も頭を木に打ちつけます
毎日です!
01:49
And as far as anyone knows,
知られている限り
キツツキは
01:54
that doesn't bother them in the slightest.
それでも何ともありません
01:56
How does this happen?
なぜでしょう?
01:57
Their brain does not slosh around like ours does.
キツツキの脳は 人間の脳のように
中で動かないのです
01:59
Their brain is packed in very tightly,
脳がキチキチに詰め込まれていて
02:02
at least for blows coming
right from the front.
少なくとも 頭の正面からの衝撃には
耐えられます
02:05
Not too many people paid attention
この研究が 脚光を浴び始めたのは
02:08
to this research until
the last few years
ここ数年のことです
02:10
when, in this country especially,
特に ここアメリカで
02:13
people are becoming curious about
頭を何度も打ちつける―
02:15
what happens to the brains
of football players
アメフト選手の脳は
どうなっているのか
02:17
who bang their heads repeatedly.
関心が持たれるようになったからです
02:19
And the woodpecker maybe relates to that.
キツツキに似ているところがあると
思われたんですね
02:22
There was a paper published
数年前 イギリスの
02:27
in the medical journal The Lancet
医学雑誌『ランセット』で
02:29
in England a few years ago called
ある論文が発表されました
02:31
" A man who pricked his finger
and smelled putrid for 5 years."
「ケガした指が 5年間
腐敗臭を放ち続けた男性」
02:32
Dr. Caroline Mills and her team
キャロライン・ミル博士は チームで
02:39
received this patient and didn't
really know what to do about it.
この患者を受け入れましたが
どう治療すべきか見当もつきませんでした
02:41
The man had cut his finger,
この男性は 鶏肉の加工作業中に
02:45
he worked processing chickens,
指を切ってしまったのですが
02:47
and then he started to
smell really, really bad.
その後 ひどい悪臭を放ち始めます
02:51
So bad that when
he got in a room
彼が部屋に入ると
02:53
with the doctors and the nurses,
そこにいた医者や看護師が
02:54
they couldn't stand being
in the room with him.
逃げ出してしまうほどの悪臭でした
02:56
It was intolerable.
本当に耐えがたいのです
02:58
They tried every drug,
考え得る限りの
03:00
every other treatment
they could think of.
薬や治療を施しましたが
03:02
After a year, he still
smelled putrid.
1年経っても まだ臭く―
03:03
After two years, still smelled putrid.
2年経っても まだ臭く―
03:06
Three years, four years,
still smelled putrid.
そして 3年 4年が経っても
まだ臭いままでした
03:08
After five years, it went away on its own.
5年後 自然と臭いはなくなりました
03:11
It's a mystery.
まさにミステリーです
03:14
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
ニュージーランドの
リアン・パーキン博士らは
03:17
and her team tested an old
tradition in her city.
地元に古くからある習わしが妥当か
検証しました
03:20
They live in a city that has huge hills,
地元の街には 大きな丘が多数あります
03:25
San Francisco-grade hills.
サン・フランシスコ級の丘です
03:28
And in the winter there,
it gets very cold
冬には本当に寒くなり
03:30
and very icy.
凍てつくようになるので
03:32
There are lots of injuries.
たくさんのケガ人も出ます
03:33
The tradition that they tested,
パーキン博士らは
03:35
they tested by asking people
検証にあたり
03:37
who were on their way to
work in the morning,
朝 通勤途中の人たちを呼びとめて
03:39
to stop and try something out.
あることをしてもらいました
03:41
Try one of two conditions.
2つの条件のいずれかを試してもらいます
03:43
The tradition is that in the winter,
この街の習わしでは 冬は
03:45
in that city, you wear your socks
on the outside of your boots.
ブーツの上から靴下を
履くものとされています
03:48
And what they discovered by experiment,
実験でわかったのは―
03:52
and it was quite graphic when they saw it,
一目瞭然なのですが―
03:56
was that it's true.
それは本当だということです
03:58
That if you wear your socks on the
outside rather than the inside,
ブーツの中より
上に靴下を履いた方が
03:59
you're much more likely
to survive and not slip and fall.
滑って転ばずに歩きやすくなります
04:03
Now, I hope you will agree
with me that these things
さて ご賛同いただけると嬉しいのですが
04:08
I've just described to you,
これまでご紹介したようなことは
04:13
each of them, deserves some kind of prize.
(Laughter)
すべて 表彰に値します(笑)
04:16
And that's what they got,
事実 皆さん受賞されています
04:22
each of them got an Ig Nobel prize.
「イグノーベル賞」の受賞者なのです
04:23
In 1991, I, together with bunch of other people,
1991年 私は仲間とともに
04:27
started the Ig Nobel prize ceremony.
イグノーベル賞の授賞式を始め
04:31
Every year we give out 10 prizes.
毎年 10の個人・団体に
賞を贈呈しています
04:34
The prizes are based on just
one criteria. It's very simple.
選考基準はたった一つ
とてもシンプルです
04:37
It's that you've done something that
makes people laugh and then think.
人々を笑わせ
そして何かを考えさせたかです
04:44
What you've done makes
people laugh and then think.
あなたのしたことで
皆が笑い そして考えるのです
04:49
Whatever it is, there's something about it
何であれ ここが大事なのです
04:53
that when people encounter it at first,
初めてそれを知ったときは
04:55
their only possible reaction is to laugh.
ただただ笑うしかなく
04:58
And then a week later,
一週間経っても まだ
05:01
it's still rattling around in their heads
頭の中で ぐるぐる回っていて
05:03
and all they want to do
is tell their friends about it.
友だちに話したい衝動に
駆られるようなものです
05:05
That's the quality we look for.
それが私たちが求めるレベルです
05:08
Every year, we get in the neighborhood
毎年 私たちは
05:10
of 9,000 new nominations
for the Ig Nobel prize.
イグノーベル賞の候補者として
新たに約9千名の推薦を受けます
05:13
Of those, consistently between 10 percent
このうち 常に10%から20%は
05:17
and 20 percent of those nominations
このうち 常に10%から20%は
05:20
are people who nominate themselves.
自薦の候補者なのですが
05:23
Those self-nominees almost never win.
こうした自薦候補者は
まず受賞しません
05:26
It's very difficult, numerically,
to win a prize if you want to.
統計上 狙って賞を取るのは
かなり難しいのです
05:30
Even if you don't want to,
狙っていなくても
05:35
it's very difficult numerically.
数字の上では かなり難しいです
05:37
You should know that when
we choose somebody
イグノーベル賞受賞者の選考について
このことは
05:39
to win an Ig Nobel prize,
知っておいてください
05:43
We get in touch with that person, very quietly.
私たちは受賞者に こっそりと
連絡を入れます
05:44
We offer them the chance to decline
この栄誉を辞退する機会を
05:48
this great honor if they want to.
ご提供しているわけです
05:50
Happily for us, almost everyone
who's offered a prize
幸いにも ほぼ全員に
05:54
decides to accept.
受賞をお受けいただいています
05:57
What do you get if you
win an Ig Nobel prize?
イグノーベル賞の受賞で
何がもらえるのでしょう?
06:01
Well, you get several things.
いくつかあります
06:03
You get an Ig Nobel prize.
イグノーベル賞の正賞―
[ “緊急時 ハンマーでガラスを割ること” ]
06:05
The design is different every year.
毎年 デザインは違いますが
[ “緊急時 ハンマーでガラスを割ること” ]
06:09
These are always handmade
from extremely cheap materials.
非常に安い素材で手作りされます
06:11
You're looking at a picture
こちらの写真は
06:16
of the prize we gave last year, 2013.
2013年に授与された賞です
06:17
Most prizes in the world also give
世の中では たいてい副賞として
06:21
their winners some cash, some money.
受賞者に賞金を贈りますが
06:23
We don't have any money,
私たちはお金がないので
06:28
so we can't give them.
そんなことは できません
06:29
In fact, the winners have to
pay their own way
むしろ 受賞者には自腹で
06:31
to come to the Ig Nobel ceremony,
授賞式に出席を
お願いしているくらいですが
06:34
which most of them do.
ほとんどの方が 来られています
06:36
Last year, though, we did manage
to scrape up some money.
ただ昨年は 少しお金を捻出できたので
06:38
Last year, each of the 10
Ig Nobel prize winners
10のイグノーベル賞 受賞者には
06:41
received from us 10 trillion dollars.
それぞれ10兆ドルを贈りました
06:46
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
ジンバブエの10兆ドル札1枚です(笑)
06:52
You may remember that
Zimbabwe had a little adventure
ジンバブエは
数年の間で ちょっと激しい―
06:57
for a few years there of inflation.
インフレを経験することになり
07:00
They ended up printing bills
額面が最高で100兆ドルの
07:02
that were in denominations as
large as 100 trillion dollars.
紙幣を印刷するまでに至ったのです
07:04
The man responsible, who runs
the national bank there, by the way,
ちなみに ジンバブエ準備銀行の総裁は
07:08
won an Ig Nobel prize in mathematics.
イグノーベル数学賞を受賞しています
07:11
The other thing you win is an invitation
それから受賞者には
07:13
to come to the ceremony,
授賞式への招待状が贈られます
07:15
which happens at Harvard University.
場所はハーバード大学で
07:17
And when you get there,
そこに着くと
07:18
you come to Harvard's biggest
meeting place and classroom.
ハーバードで最大の講堂に行きます
07:20
It fits 1,100 people,
1100名を収容できる講堂は
07:22
it's jammed to the gills,
人でごった返しています
07:24
and up on the stage,
ステージ上では
07:25
waiting to shake your hand,
あなたと握手をし
07:26
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
イグノーベル賞を渡そうと
07:27
are a bunch of Nobel prize winners.
ノーベル賞受賞者が待ち構えています
07:30
That's the heart of the ceremony.
これが授賞式の肝なのですが
07:32
The winners are kept secret until that moment,
彼らには その瞬間まで
秘密にされていて―
07:34
even the Nobel laureates
who will shake their hand
ノーベル賞受賞者は
握手を交わしますが
07:36
don't know who they are
until they're announced.
発表まで相手が誰か
知らないのです
07:38
I am going to tell you
about just a very few
さて これから
医学分野で受賞した他の研究について
07:41
of the other medical-related prizes we've given.
ほんの少しご紹介しましょう
07:44
Keep in mind, we've given 230 prizes.
これまでの授与した賞は230ですから
07:48
There are lots of these people
who walk among you.
皆さんの周りにも
受賞者はたくさんいます
07:50
Maybe you have one.
あなたも受賞者かもしれません
07:52
A paper was published about 30 years ago
およそ30年前に
07:54
called "Injuries due to Falling Coconuts."
「落下するココナッツによる負傷」という論文を
07:56
It was written by Dr. Peter Barss,
ピーター・バルス博士が発表しました
07:59
who is Canadian.
カナダ人である―
08:01
Dr. Barss came to the ceremony
バルス博士は授賞式で
08:03
and explained that as a young doctor,
このように説明しました
08:05
he wanted to see the world.
若い医者だった頃 世界を知ろうと
08:07
So he went to Papua New Guinea.
パプアニューギニアに行き
08:09
When he got there, he went to work
in a hospital, and he was curious
そこの病院で働きました
彼は 患者さんたちが
08:11
what kinds of things happen to people
that bring them to the hospital.
何が原因で病院に来たのか
関心を持ちました
08:13
He looked through the
records, and he discovered
記録を調べてわかったのは
08:19
that a surprisingly large number of people
その病院にやってくる患者さんの
08:20
in that hospital were there
驚くほど多くの方たちは
08:23
because of injuries due to falling coconuts.
落ちてきたココナッツで
ケガをして来院していたのです
08:24
One typical thing that happens is
典型的な例はこうです
08:27
people will come from the highlands,
where there are not many coconut trees,
ココナッツの木があまりない
高地に住む人が
08:29
down to visit their relatives on the coast,
ココナッツの木がたくさんある沿岸部の
08:33
where there are lots.
親戚を訪ねます
08:35
And they'll think that a coconut tree
彼らは ちょうどいいと思って
08:37
is a fine place to stand and maybe lie down.
ココナッツの木のそばで
休んだり 寝転がったりします
08:38
A coconut tree that is 90 feet tall,
でも ココナッツの木は
30メートルほどの高さに
08:41
and has coconuts that weigh two pounds
1キロほどの実をいくつも付けていて
08:43
that can drop off at any time.
その実はいつ落ちても
おかしくないのです
08:46
A team of doctors in Europe
ヨーロッパの医師チームが
08:50
published a series of papers
about colonoscopies.
大腸内視鏡検査に関する
一連の論文を発表しました
08:52
You're all familiar with colonoscopies,
皆さん 大腸内視鏡検査はご存知ですね
08:55
one way or another.
いろんな方法があります
08:57
Or in some cases,
場合によっては
08:58
one way and another.
同時にします
09:00
They, in these papers,
これらの論文では
09:03
explained to their fellow doctors
who perform colonoscopies,
同じように大腸内視鏡検査をする
医師に向けて
09:07
how to minimize the chance
大腸内視鏡検査をしたとき
09:11
that when you perform a colonoscopy,
どうすれば 患者さんが―
09:13
your patient will explode. (Laughter)
爆発するリスクを減らせるか
書かれています(笑)
09:15
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
エマニュエル・ベン=スーサン博士は
09:19
one of the authors,
著者の一人で
09:21
flew in from Paris to the ceremony,
パリから授賞式に駆けつけ
09:22
where he explained the history of this,
この経緯について語ってくれました
09:25
that in the 1950s,
1950年代
09:27
when colonoscopies were becoming
a common technique for the first time,
大腸内視鏡検査が
一般的になりつつあったころ
09:28
people were figuring out how to do it well.
誰もが よい検査方法を
試行錯誤していました
09:34
And there were some difficulties at first.
当初はいくつか課題がありました
09:36
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
ご承知のとおり 基本的に
09:39
that you're looking inside a
long, narrow, dark place.
長くて狭く 暗い場所を見るのですから
09:43
And so, you want to have a larger space.
スペースをもっと広げたいのです
09:48
You add some gas to inflate it
ガスを入れて ふくらませることで
09:52
so you have room to look around.
中が見やすくなります
09:54
Now, that's added to the
gas, the methane gas,
元々 大腸内にあるメタンガスに
09:56
that's already inside.
ガスが追加されるわけですが
09:59
The gas that they used at first,
in many cases, was oxygen.
当初は 多くの場合
酸素が使われていました
10:00
So they added oxygen to methane gas.
メタンガスに酸素を追加したのです
10:03
And then they wanted to be able to see,
そして中を見るには
10:06
they needed light,
光が必要ですから
10:07
so they'd put in a light source,
光源を中に入れました
10:09
which in the 1950s was very hot.
当時の光源はかなり熱くなります
10:10
So you had methane gas, which is flammable,
つまり 可燃性のメタンガスに
10:12
oxygen and heat.
酸素と熱が加えられました
10:15
They stopped using oxygen pretty quickly.
(Laughter)
すぐに酸素の使用は止められました(笑)
10:18
Now it's rare that patients will explode,
患者が爆発することは
まずありませんが
10:23
but it does still happen.
それでも起きることがあります
10:25
The final thing that I want
to tell you about is a prize
最後にご紹介する受賞研究は
10:31
we gave to Dr. Elena Bodnar.
エレナ・ボドナー博士のものです
10:35
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
エレナ・ボドナー博士が発明したのは
10:37
that in an emergency
緊急時に
10:41
can be quickly separated
素早く変形させて
10:43
into a pair of protective face masks.
一対のガスマスクにできるブラジャーです
10:44
One to save your life,
一つは あなたの命を救い
10:48
one to save the life of some
lucky bystander. (Laughter)
もう一つは 幸運にも
そこに居合わせた人の命を救います(笑)
10:49
Why would someone do this, you might wonder.
そんなことする人いるものかと
思われるかもしれません
10:55
Dr. Bodnar came to the ceremony
エレナ・ボドナー博士は授賞式で
10:58
and she explained that
she grew up in Ukraine.
説明してくれました
彼女はウクライナで育ち―
11:00
She was one of the doctors who treated victims
チェルノブイリ原子力発電所事故の
11:03
of the Chernobyl power plant meltdown.
被害者を 仲間の医師と治療してきました
11:05
And they later discovered that
彼らが のちに発見したところによると
11:07
a lot of the worst medical problems
非常に重い医学的疾患の多くは
11:09
came from the particles people breathed in.
患者が吸い込んだ粒子が原因でした
11:11
So she was always thinking after that
ですから 彼女はいつも
11:13
about could there be some simple mask
不測の事態が起きたとき
11:15
that was available everywhere
when the unexpected happens.
どこでも簡単なマスクが使えるように
できないものか考えていました
11:17
Years later, she moved to America.
数年後 アメリカに移住した彼女に
11:21
She had a baby,
子どもができます
11:23
One day she looked, and on the floor,
ある日 彼女が床に目をやると
11:24
her infant son had picked up her bra,
乳児の息子が
彼女のブラを拾い上げて
11:26
and had her bra on his face.
ブラを顔にかぶせていました
11:29
And that's where the idea came from.
それでアイデアをひらめいたのです
11:31
She came to the Ig Nobel ceremony
イグノーベル賞の授賞式で
11:32
with the first prototype of the bra
ボドナー博士は そのブラの試作品を
11:34
and she demonstrated:
実演して紹介しました
11:37
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
11:41
["Paul Krugman, Nobel laureate
(2008) in economics"]
[ “ポール・クルーグマン
2008年ノーベル経済学賞受賞者” ]
12:10
["Wolfgang Ketterle, Nobel
laureate (2001) in physics"]
[ “ヴォルフガング・ケターレ
2001年ノーベル物理学賞受賞者” ]
12:40
I myself own an emergency bra. (Laughter)
私も 非常用ブラを持っていますよ(笑)
12:55
It's my favorite bra,
お気に入りのブラで
12:59
but I would be happy to
share it with any of you,
何かあったら
喜んで どなたかに1つお渡ししますよ
13:01
should the need arise.
何かあったら
喜んで どなたかに1つお渡ししますよ
13:04
Thank you.
ありがとうございました
13:06
(Applause)
(拍手)
13:07
Translator:Yuko Yoshida
Reviewer:Tomoyuki Suzuki

sponsored links

Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think.

Why you should listen
Author and newspaper columnist Marc Abrahams is the editor of the science humor magazine Annals of Improbable Research. In this hilarious talk, he shares thought-provoking stories behind some of the winners of the Ig Nobel Prize Ceremony.
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.