09:51
TED@IBM

Kare Anderson: Be an opportunity maker

カレ・アンダーソン: チャンスを生み出す人になろう

Filmed:

私たちの誰もが、自らの能力を生かして、人生で有意義なことをしたいと願っています。でも、どうやったら始められるのでしょうか?(そして、もしあなたがシャイならどうしますか?)作家のカレ・アンダーソンが長年患ってきた自身の内向性について告白し、周りの人たちの才能や情熱を生かす手伝いをすることで、どのように自分の世界を広げたのか語ります。

- Writer
A columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected. Full bio

I grew up
私は子供のころから
00:13
diagnosed as phobically shy,
病的な恥ずかしがり屋と
診断されて育ちました
00:15
and, like at least 20 other people
この会場の大きさで
00:20
in a room of this size,
20人も聴衆がいれば
00:22
I was a stutterer.
口ごもってしまいました
00:25
Do you dare raise your hand?
自分もそうだと言う方はいますか?
00:26
And it sticks with us. It really does stick with us,
私たちに付いて回ります
ずっと付きまとうのです
00:29
because when we are treated that way,
というのも そんな風に扱われると
00:33
we feel invisible sometimes,
相手にされていないと感じたり
00:38
or talked around and at.
噂されている気がするからです
00:41
And as I started to look at people,
人間観察をするようになると―
00:44
which is mostly all I did,
私はそればかりやっていますが
00:46
I noticed that some people
注目されたり認められることを
00:49
really wanted attention and recognition.
強く望んでいる人がいるのだと
気づきました
00:51
Remember, I was young then.
若い頃の話ですよ
00:57
So what did they do?
彼らの行動といえば
00:59
What we still do perhaps too often.
私たちがしょっちゅうしていること―
01:00
We talk about ourselves.
自分自身について話すことです
01:03
And yet there are other people I observed
他方で 別の人達を見ると
私が―
01:05
who had what I called a mutuality mindset.
「相関する考え方」と
呼んでいるものを持っている方がいます
01:08
In each situation, they found a way to talk about us
どんな状況においても
「自分たち」について話す方法を見出し
01:11
and create that "us" idea.
「私たちの考え」を創り出します
01:15
So my idea to reimagine the world
私の考える世界の再構想とは
01:17
is to see it one where we all become
皆が一緒に 他人のために
01:19
greater opportunity-makers with and for others.
「チャンスを生み出す人」になる場として
世界を見ることです
01:22
There's no greater opportunity
大義や
01:27
or call for action for us now
一人ではできなかったことを
成し遂げるために
01:29
than to become opportunity-makers
個々の才能を もっと一緒に生かして
01:33
who use best talents together more often
チャンスを生み出す人になることが
01:35
for the greater good
今ほど求められ
01:38
and accomplish things we
couldn't have done on our own.
機会を与えられている時代は
他にありません
01:39
And I want to talk to you about that,
それが私のお話ししたいことです
01:42
because even more than giving,
与えること以上に
01:44
even more than giving,
与えること以上に大切なのは
01:47
is the capacity for us to do something smarter
大義を目指し より賢明なことを
01:51
together for the greater good
一緒におこなう能力だからです
01:55
that lifts us both up
その能力はお互いを向上させ
01:58
and that can scale.
ステップアップできます
02:00
That's why I'm sitting here.
それが今日のテーマですが
02:02
But I also want to point something else out:
それとは別に
言っておきたいことがあります
02:04
Each one of you
皆さん一人一人に
02:07
is better than anybody else at something.
他の誰よりも優れたところがあります
02:10
That disproves that popular notion
よく聞くあの言葉を覆すことになりますね
02:14
that if you're the smartest person in the room,
「自分がいちばん賢いと感じたら
それは
02:17
you're in the wrong room.
居場所を誤っているということ」
02:20
(Laughter)
(笑)
02:22
So let me tell you about
数年前に私が参加した
02:25
a Hollywood party I went to a couple years back,
あるハリウッドのパーティーでのことです
02:27
and I met this up-and-coming actress,
そこで新進気鋭の女優に出会い
02:29
and we were soon talking about something
すぐに共通の趣味である
02:32
that we both felt passionately about: public art.
パブリックアートの話になりました
02:34
And she had the fervent belief
彼女は熱い信念があり
02:37
that every new building in Los Angeles
ロサンゼルスの新しい建物には
必ずパブリックアートを
02:39
should have public art in it.
入れさせるべきだと
02:42
She wanted a regulation for it,
そのための規制まで望んでいて
02:44
and she fervently started —
さらに熱心に―
02:45
who is here from Chicago? —
シカゴ出身の方 いらっしゃいます?
02:47
she fervently started talking about
ミレニアム・パークの
表面が鏡の―
02:49
these bean-shaped reflective sculptures
豆の形をした彫刻について
02:51
in Millennium Park,
語り始めました
02:54
and people would walk up to it
人々はそこに近づいて
02:56
and they'd smile in the reflection of it,
そこに映る自分に笑いかけたり
02:58
and they'd pose and they'd vamp
ポーズをとって気取ってみたり
03:00
and they'd take selfies together,
皆で自分撮りをしたりして
03:02
and they'd laugh.
笑い合うんだそうです
03:04
And as she was talking, a
thought came to my mind.
彼女の話を聞き
ある考えが浮かんだので
03:08
I said, "I know someone you ought to meet.
こう言いました
「貴女が会うべき人がいるわよ
03:10
He's getting out of San Quentin
in a couple of weeks" —
サン・クエンティン刑務所から
もうすぐ出てくる人で―
03:13
(Laughter) —
(笑)
03:16
"and he shares your fervent desire
彼も貴女と同じように
アートは人を巻き込み
03:18
that art should engage and
enable people to connect."
人と人を繋ぐべきという
情熱を持つ人よ」と
03:20
He spent five years in solitary,
彼は5年間 独房にいました
03:24
and I met him because I gave
a speech at San Quentin,
私がサン・クエンティン刑務所で
講演したのが出会いです
03:28
and he's articulate
彼は雄弁で
03:31
and he's rather easy on
the eyes because he's buff.
魅力的なんです
なにせ筋肉隆々ですからね
03:33
He had workout regime he did every day.
体を鍛える日課がありましたから
03:37
(Laughter)
(笑)
03:39
I think she was following me at that point.
彼女にも伝わっていたと思います
03:41
I said, "He'd be an unexpected ally."
私は「彼は意外な味方になるよ」
と言いました
03:43
And not just that. There's James. He's an architect
他にもいます
ジェームズという建築家で教授の
03:46
and he's a professor, and he loves place-making,
プレイスメイキングが
大好きな人です
03:48
and place-making is when you have
プレイスメイキングとは
03:52
those mini-plazas and those urban walkways
公共空間に広場や
都市型の散歩道を作ることで
03:53
and where they're dotted with art,
そこにはアートが散りばめられ
03:57
where people draw and
come up and talk sometimes.
人々が絵を描いたり
集まって話したりします
03:59
I think they'd make good allies.
彼らは良い仲間になると思いました
04:03
And indeed they were.
実際そうなりました
04:05
They met together. They prepared.
彼らは出会い 計画を練りました
04:08
They spoke in front of the
Los Angeles City Council.
ロサンゼルス市議会の前で
スピーチもしました
04:11
And the council members not
only passed the regulation,
市議会は法案を通しただけでなく
04:14
half of them came down and asked
to pose with them afterwards.
議員の半数は後で
彼らと記念写真まで撮りました
04:17
They were startling,
compelling and credible.
彼らはハッとするほど人を惹きつけ
説得力がありました
04:21
You can't buy that.
お金では手に入れることができません
04:26
What I'm asking you to consider
皆さんに考えていただきたいのは
私たちが
04:30
is what kind of opportunity-
makers we might become,
どんなタイプの
チャンスを作り出す人になれるかです
04:32
because more than wealth
というのも富や
04:35
or fancy titles
立派な肩書きや
04:38
or a lot of contacts, it's our capacity to connect
人脈の広さ以上に大事なのは
お互いの長所を繋ぎ
04:42
around each other's
better side and bring it out.
それを生かす私たちの能力だからです
04:46
And I'm not saying this is easy,
これが簡単だとは言いませんし
04:48
and I'm sure many of you have
made the wrong moves too
誰かと繋がろうとして
04:50
about who you wanted to connect with,
やり方を間違えた方も多いでしょう
04:53
but what I want to suggest is,
でも 私が提案したいのは
04:56
this is an opportunity.
これがチャンスだということです
04:58
I started thinking about it
私がこれについて考え始めたのは
05:02
way back when I was a
Wall Street Journal reporter
ウォール・ストリート・ジャーナルの
記者時代です
05:04
and I was in Europe and I was
supposed to cover trends
ヨーロッパにいた私の仕事は
流行の取材で
05:06
and trends that transcended business
流行とはビジネスも政治も
05:09
or politics or lifestyle.
ライフスタイルも越えたものでした
05:11
So I had to have contacts
ですから自分と全く別世界の人たちとの
05:14
in different worlds very different than mine,
繋がりが必要でした
05:16
because otherwise you couldn't spot the trends.
さもなければ
流行を追えませんからね
05:18
And third, I had to write the story
3つ目は
読者の生活に流行がどう影響するか
05:20
in a way stepping into the reader's shoes,
伝わるように
読者の視線で
05:23
so they could see how these
trends could affect their lives.
記事を書かなければなりませんでした
05:25
That's what opportunity-makers do.
これがチャンスを生み出す人の
やっていることです
05:29
And here's a strange thing:
おかしなことが起きています
05:33
Unlike an increasing number of Americans
自分と似た考えの人たちと
一緒に仕事をしたり
05:36
who are working and living
and playing with people
生活したり 遊ぶアメリカ人が
増えていて
05:40
who think exactly like them
そうすると考えが凝り固まって
05:43
because we then become more rigid and extreme,
極端になってしまうものですが
逆に
05:45
opportunity-makers are actively seeking situations
チャンスを生み出す人は
自分と違うタイプの人たちを
05:48
with people unlike them,
積極的に求めて
05:52
and they're building relationships,
人間関係を築いており
05:54
and because they do that,
そうすることで
05:56
they have trusted relationships
信頼できる関係を持つので
05:58
where they can bring the right team in
適切なチームを引き入れて
06:00
and recruit them to solve a
problem better and faster
問題を より良く 早く解決する人材を集め
より多くのチャンスを
06:02
and seize more opportunities.
掴むことができます
06:06
They're not affronted by differences,
彼らは「違うこと」を恐れません
06:07
they're fascinated by them,
むしろ そこに魅力を感じます
06:15
and that is a huge shift in mindset,
これが考え方を大きく変え
06:17
and once you feel it, you
want it to happen a lot more.
一度感じれば
もっと実現したくなります
06:20
This world is calling out for us
to have a collective mindset,
世界は いま私たちに
集団的思考を持つことを求めており
06:23
and I believe in doing that.
私はそれが可能だと思っています
06:28
It's especially important now.
今の時代にこそ 大切なものです
06:31
Why is it important now?
なぜ今の時代なんでしょう?
06:33
Because things can be devised like drones
なぜなら無人飛行機や薬物や
06:36
and drugs and data collection,
データ収集などが作り出されるからです
06:40
and they can be devised by more people
しかも より多くの人が
06:44
and cheaper ways for beneficial purposes
利益を得るために より安価な方法で
作り出すことができるからです
06:46
and then, as we know from the news every day,
皆さんもニュースでご存知のとおり
06:50
they can be used for dangerous ones.
危険なものに利用され得るからです
06:53
It calls on us, each of us,
私たち一人一人に求められているのは
06:55
to a higher calling.
もっと価値あるものを作り出すことです
06:58
But here's the icing on the cake:
更なる秘訣をお教えしましょう
07:01
It's not just the first opportunity
これは単に他の人と協力する
07:04
that you do with somebody else
最初の機会というだけでなく
07:06
that's probably your greatest,
団体であれ個人であれ
07:08
as an institution or an individual.
皆さんにとって
きっと最高の経験となります
07:10
It's after you've had that experience
その経験をしたことで得られる
07:12
and you trust each other.
互いの信頼こそが重要です
07:15
It's the unexpected things
これは後になって作り出される
07:17
that you devise later on
予期しないもので
07:18
you never could have predicted.
全く予想だにできないものです
07:20
For example, Marty is the husband
of that actress I mentioned,
例えば 先ほど申し上げた女優の夫
マーティーは
07:22
and he watched them
when they were practicing,
妻の仲間たちの活動を見て
すぐに
07:28
and he was soon talking to Wally,
例の前科者 ウォーリーと
07:30
my friend the ex-con,
刑務所での運動の
07:32
about that exercise regime.
日課について話しました
07:33
And he thought,
マーティーは考えました
07:36
I have a set of racquetball courts.
自分の所有するラケットボール場で
07:37
That guy could teach it.
ウォーリーに教えてもらおう
07:39
A lot of people who work there
are members at my courts.
従業員の多くが
うちの練習場の会員だし
07:41
They're frequent travelers.
彼らは出張が多いから
07:44
They could practice in their hotel room,
道具がないホテルでも
07:46
no equipment provided.
体を動かしてもらえるように と
07:48
That's how Wally got hired.
こうしてウォーリーは雇われました
07:50
Not only that, years later
それだけではありません
07:52
he was also teaching racquetball.
彼はラケットボールを
教えることになり
07:54
Years after that,
更に数年後
07:56
he was teaching the racquetball teachers.
ラケットボールの先生を
教えるまでになりました
07:57
What I'm suggesting is, when
you connect with people
私が ご提案しているのは
皆さんが共通の興味や行動によって
08:00
around a shared interest and action,
周りの人たちと繋がると
08:05
you're accustomed to serendipitous
将来 起きる素敵なことを
08:09
things happening into the future,
どんどん見つけられるようになります
08:12
and I think that's what we're looking at.
これが私たちが目指すものだと思います
08:14
We open ourselves up to those opportunities,
このようなチャンスに心を開きましょう
08:16
and in this room
are key players in technology,
ここにいる皆さんは重要人物であり
技術があります
08:19
key players who are uniquely positioned to do this,
システムとプロジェクトを
一緒に拡大させるのが
08:23
to scale systems and projects together.
重要なプレーヤーの独自の役割です
08:26
So here's what I'm calling for you to do.
皆さんにお願いしたいことは これです
08:30
Remember the three traits of opportunity-makers.
チャンスを生み出す人の
3つの特徴を覚えておいてください
08:32
Opportunity-makers keep honing their top strength
彼らは自分の一番の長所に
常に磨きをかけます
08:36
and they become pattern seekers.
そしてパターンを探します
08:41
They get involved in different
worlds than their worlds
自分たちの世界とは
違う世界に足を踏み入れることで
08:44
so they're trusted and they
can see those patterns,
信頼を得て
パターンを見出せるようにし
08:49
and they communicate to connect
お互いに関心のある分野の
08:51
around sweet spots of shared interest.
要所を繋ぐため
コミュニケーションをとります
08:53
So what I'm asking you is,
ですから 私は皆さんに
お願いしたいのです
08:56
the world is hungry.
世界は皆さんを必要としています
08:59
I truly believe, in my firsthand experience,
実体験を通じて
自信を持って申し上げます
09:01
the world is hungry for us
時代が私たちに望んでいるのは
09:04
to unite together as opportunity-makers
チャンスを生み出す人として
共に結ばれ
09:06
and to emulate those behaviors
お互いの行動を見習うことです
09:09
as so many of you already do —
既にやっている人が多いことを
09:11
I know that firsthand —
私は実体験を通して理解しています
09:13
and to reimagine a world
そして一人一人の
09:16
where we use our best talents together
最高の才能をもっと生かして
09:17
more often to accomplish greater things together
個人でできる以上の大きなことを
09:20
than we could on our own.
一緒に成し遂げる世界を
再構想することです
09:23
Just remember,
最後に
09:27
as Dave Liniger once said,
デイブ・リニガーの格言をおくります
09:29
"You can't succeed
「持ち寄りパーティーに
09:32
coming to the potluck with only a fork."
自分のフォークだけ持ってくるようでは
ダメです」
09:34
(Laughter)
(笑)
09:37
Thank you very much.
ありがとうございました
09:39
Thank you. (Applause)
ありがとう(拍手)
09:41
Translated by Mari Arimitsu
Reviewed by Emi Kamiya

▲Back to top

About the Speaker:

Kare Anderson - Writer
A columnist for Forbes, Kare Anderson writes on behavioral research-based ways to become more deeply connected.

Why you should listen
Kare Anderson think and writes about becoming connected (and being quoted). She’s an Emmy-winning former NBC and Wall Street Journal reporter, now columnist for Forbes and Huffington Post. Her diverse set of clients includes Salesforce, Novartis and The Skoll Foundation. She’s a founding board member of Annie’s Homegrown, and sits on several advisory boards including Watermark, Raynforest, TEDxMarin and Gloopt. Anderson is the author of Mutuality MattersMoving from Me to WeGetting What You WantWalk Your Talk, and Resolving Conflict Sooner.
More profile about the speaker
Kare Anderson | Speaker | TED.com