sponsored links
TEDGlobal 2014

Ameenah Gurib-Fakim: Humble plants that hide surprising secrets

アミーナ・グリブ・ファキム: 目立たぬ植物に秘められた驚くべき神秘性

October 27, 2014

この興味をかきたてるトークで、生物学者のアミーナ・グリブ・ファキムが隔絶した島々やアフリカの希少種を紹介します。異形葉を持つ安息香、喘息の新薬候補である「平らな島のレモンバーム」、食料の未来にとって鍵になり得る象徴的なバオバブの木、そしてモンキーアップルなどをご覧ください。

Ameenah Gurib-Fakim - Biodiversity scientist
Ameenah Gurib-Fakim explores the medical and nutrition secrets of the plants of her island, Mauritius. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
You know, it's a big privilege for me
「ホットスポット」
(生物多様性の危機にある地域) の国で
00:12
to be working in one of the
biodiversity hotspots in the world:
働けることを大変光栄に思っております
00:15
the Mascarene Islands in the Indian Ocean.
それは インド洋のマスカリン諸島です
00:19
These islands — Mauritius,
Rodrigues, and Réunion —
これらの島々-
モーリシャス島、ロドリゲス島、レユニオン島と
00:21
along with the island of Madagascar,
マダガスカル島は
00:25
they are blessed with unique plants
世界で類を見ないほど
00:28
found nowhere else in the world.
珍しい植物に恵まれています
00:30
And today I will tell you
about five of them
今日はその中の5つの植物の
00:32
and their particular features
固有の特徴や
00:35
and why these plants are so unique.
なぜ珍しいのかを説明します
00:37
Take a look at this plant.
この植物をご覧ください
00:40
I call it benjoin in the local vernacular,
現地の言葉で「安息香の木」を意味します
00:41
and the botanical name
is Terminalia bentzoe,
学名はターミナリア・アンソクコウノキ
亜種 アンソクコウノキです
00:45
subspecies bentzoe.
学名はターミナリア・アンソクコウノキ
亜種 アンソクコウノキです
00:49
This subspecies is endemic to Mauritius,
これは モーリシャスの固有種で
00:51
and its particular feature
その特徴は異形葉性です
00:54
is its heterophylly.
その特徴は異形葉性です
00:56
What do I mean by heterophylly?
異形葉性とは何でしょうか?
00:58
It's that the same plant
1つの植物の中に
01:00
has got leaves that are different shapes and sizes.
形や大きさの異なる葉があることです
01:02
Now, these plants have evolved
この植物は大陸から 遠く離れた
01:05
very far away from the mainland,
この植物は大陸から 遠く離れた
01:07
and within specific ecosystems.
特定の生態系で進化してきました
01:09
Often, these particular features
多くの場合 これら固有の特徴は
01:12
have evolved as a response to the threat
現地の動物相の脅威-
01:15
presented by the local fauna,
この場合は葉を食するカメに対応して
01:18
in this case, grazing tortoises.
進化した結果なのです
01:20
Tortoises are known to have poor eyesight,
カメは視力が悪いことで知られており
01:24
and as such, they tend to avoid the plants
識別できない植物を
避ける傾向があります
01:27
they don't recognize.
識別できない植物を
避ける傾向があります
01:30
So this evolutionary
foil safeguards the plant
このようにして葉っぱの形を進化させ
01:32
against these rather cute animals,
こういった むしろかわいらしい動物から
身を守るのです
01:35
and protects it and of course
ensures its survival.
身を守れば 生き残れるのです
01:38
Now the question you're
probably asking yourself is,
おそらく皆さんは
「どうしてこんな話をするのだろう?」
01:43
why is she telling us all these stories?
と思われるはずです
01:46
The reason for that is that we tend to overlook
なぜなら 私たちは自然界の多様性を
01:49
the diversity and the variety of the natural world.
見落とす傾向にあるからです
01:53
These particular habitats are unique
これらの特定の生息地は
独特なところで
01:57
and they are host to a whole lot of plants.
多くの植物が自生しています
02:00
We don't realize how valuable
私たちは これらの資源の価値や
02:04
and how precious these resources are,
大切さに気づかず 無関心のうちに
02:06
and yet, through our insouciance,
生息地を破壊し続けているのです
02:09
we keep on destroying them.
生息地を破壊し続けているのです
02:11
We're all familiar
私たちは都市化の大規模な影響
02:13
with the macro impact of urbanization,
私たちは都市化の大規模な影響
02:15
climate change, resource exploitation,
気候変動や資源開発には詳しいですが
02:18
but when that one last plant —
絶滅寸前の動植物については
02:22
or animal for that matter —
絶滅寸前の動植物については
02:24
when that very last specimen
最後の一頭もしくは一株が
02:26
has disappeared from the face of this Earth,
この地上から消えて初めて
02:28
we would have lost
私たちは 地上のある動植物を
02:30
an entire subset of the Earth's biology,
まるごと失ったことに気付くのです
02:32
and with it, important plants
with medicinal potential
それらは 薬効があるかもしれない
重要な植物や
02:36
or which could have ingredients
化粧品、栄養食品、医薬の材料に
02:39
that would speak to the cosmetic,
化粧品、栄養食品、医薬の材料に
02:41
nutrition, pharma,
なるものだったかもしれません
02:43
and even the ethno-veterinary sectors,
民族獣医の分野までも
02:45
be gone forever.
永遠に失ってしまうのです
02:47
And here we have a very prime example
典型例は モーリシャスに生息していた
02:49
of the iconic dodo, which comes from Mauritius,
偶像的存在のドードーです
02:51
and, of course, we know is
now a symbol of extinction.
もちろん 今や絶滅種の象徴として
知られています
02:54
We know plants have a
fundamental role to play.
植物は基本的な役割を果たしています
02:58
Well, first of all, they feed us
まず 我々の食料です
03:01
and they also give us
the oxygen we breathe,
呼吸する酸素を与えてくれます
03:03
but plants are also the source
また 生物学的に活性を持つ重要な成分を含み
03:05
of important, biologically active ingredients
また 生物学的に活性を持つ重要な成分を含み
03:08
that we should be studying very carefully,
まさに とても注意深く研究しているところです
03:11
because human societies over the millennia,
というのも 人間の社会は数千年に渡り
利用を発展させて
03:14
they have developed important knowledge,
重要な知識や
03:19
cultural traditions,
文化的伝統 そして
03:22
and important plant-based medicinal resources.
大切な植物由来の医薬の原料を得てきました
03:24
Here's a data point:
データをご覧ください
03:28
1.4 percent of the entire land surface
地表の1.4%が
03:30
is home to 40 percent of
the species of higher plants,
高等植物の40%の種
03:34
35 percent of the species of vertebrates,
脊椎動物 35%の種の
住処となっています
03:38
and this 1.4 percent
そして この1.4%が
03:41
represents the 25 biodiversity hotspots in the world,
世界の生物多様性ホットスポット
25の地域にあたります
03:43
and this 1.4 percent of the entire land surface
この陸地全体の1.4%の場所が
03:48
already provides for 35 percent
脆弱な人類が必要とする
03:51
of the ecosystem services
生態系サービスの35%を供給しています
03:54
that vulnerable people depend on.
生態系サービスの35%を供給しています
03:56
And as you can see,
ご覧の通り
03:58
the island of Mauritius
私が働き 暮らしている
04:00
where I work and where I live,
モーリシャス島は
04:01
belongs to one such biodiversity hotspot,
生物多様性ホットスポットの1つであり
04:03
and I study the unique plants
生物医学の応用のため
04:06
on the island for their
biomedical applications.
私は島に植生する珍しい植物を
研究しています
04:08
Now, let's go back again
最初にお見せした植物に戻りましょう
04:12
to that first plant I showed you,
最初にお見せした植物に戻りましょう
04:13
the one, of course, with
different-shaped leaves
葉っぱの形や大きさの異なる
04:15
and different sizes, Terminalia bentzoe,
ターミナリア・アンソクコウノキ
亜種 アンソクコウノキは
04:18
subspecies bentzoe,
ターミナリア・アンソクコウノキ
亜種 アンソクコウノキは
04:21
a plant only found in Mauritius.
モーリシャスでのみ見つかった植物です
04:23
Now, the local people,
現地の人々は
04:25
they used a decoction of the leaves
伝染病の予防のために 葉っぱを
04:27
against infectious diseases.
煎じ薬として使っていました
04:29
Now our work, that is,
私たちの研究は
04:31
the scientific validation of
this traditional information,
伝統的な情報に対して科学的な検証を試みたもので
04:34
has shown that precisely
まさにその葉からの抽出物から
04:37
that leaf extract shows activity, potent activity,
人間にとっての病原体となる
04:39
against a wide range of bacteria
広範囲の細菌に対して
04:44
that could be pathogenic to humans.
薬効が得られることを示しました
04:46
Now, could this plant be the answer
この植物が 抗生物質に対する耐性の
04:49
to antibiotic resistance?
解決となり得るのでしょうか?
04:51
You know, antibiotic resistance is proving to be
ご存じの通り 抗生物質に対する耐性は
04:54
a big challenge globally.
世界的に見ても難題です
04:56
While we may not be sure, one thing is certain:
新薬となるかどうかか分りませんが
1つだけ確かなことは
04:59
we will not want this plant to disappear.
この植物に絶滅して欲しくないということです
05:02
But the harsh reality is that
しかし 現実は厳しく
05:04
this particular plant is in fact
この特定の植物は 実際
05:07
considered to be vulnerable
自然の生息地において
05:09
in its natural habitat.
脆弱であると考えられています
05:11
This brings me to another example.
別の事例を紹介します
05:13
This bush here is known as baume de l'ile plate
この灌木は現地の言葉で
05:15
in the local vernacular.
「平らな島のレモンバーム」を意味します
05:19
The botanical name is Psiadia arguta.
学名はシアディア・アーギタです
05:21
It's a plant which is rare,
珍しい植物で
05:23
which is endemic to Mauritius.
モーリシャスの固有種です
05:25
It used to grow on the mainland,
本土に自生していましたが
05:28
but through the sheer
pressures of urbanization
都市化の影響で
05:29
has been pushed out of the mainland,
本土から押しやられました
05:32
and we've managed to bring it back
絶滅の危機から救うため
05:34
from the brink of extinction
絶滅の危機から救うため
05:36
by developing in vitro plants
培養により発芽させ
05:37
which are now growing in the wild.
現在は野生で育っています
05:39
Now, one thing I must
point out straightaway
一言申し上げておきますが
05:41
is that not all plants
すべての植物で培養が
05:43
can be developed in vitro.
可能なわけではありません
05:46
While we humans, we are
happy in our comfort zone,
人間が落ち着ける場所で幸せを感じるように
05:49
these plants also need
これらの植物にとっても
05:53
their ecosystem to be preserved,
生態系が保護されていることが必要なのです
05:55
and they don't react — endemic plants
この種は適応できません ―
05:58
don't react to very harsh
changes in their ecosystem,
この固有種は生態系の激しい変化に
適応できず
06:00
and yet we know what are the challenges
例えば気候変動が
これらの植物に影響し
06:03
that climate change, for example,
困難をもたらしていることを
06:05
is posing to these plants.
我々は知っています
06:06
Now, the local people again use the leaves
現地の人々は
やはり葉っぱを伝統薬として
06:08
in traditional medicine
現地の人々は
やはり葉っぱを伝統薬として
06:11
against respiratory problems.
呼吸器系疾患に使います
06:13
Now, our preliminary labwork
葉の抽出物に関する初期段階の実験で
06:15
on the leaf extract has shown
分ったことは
06:17
that precisely these
leaves contain ingredients
まさに この葉っぱに含まれる成分が
06:19
that are very close,
in terms of structures,
化学構造的に薬局で販売している
06:23
chemical structures, to those medicines
化学構造的に薬局で販売している
06:26
which are sold in the chemist's shop
喘息の薬の成分と
06:29
against asthma.
とても似ているということです
06:30
So who knows
この植物の秘密が
06:32
what humanity will benefit from
全て解き明かされたときに
06:34
should this plant decide
to reveal all its secrets.
人類はどんな恩恵を受けることでしょうか
06:36
Now, I come from the developing world
さて 私は発展途上国の出身で
06:42
where we are forever being
challenged with this issue
人口爆発という問題に
06:44
of population explosion.
ずっと取り組んできました
06:47
Africa is the continent
which is getting younger,
アフリカは若い世代が増加し
06:49
and whenever one talks
about population explosion,
人口爆発について語る時は いつでも
06:52
one talks about the issue of food security
食糧安全保障についても話します
06:56
as being the other side of the same coin.
表裏一体の問題だからです
06:58
Now this plant here, the baobab,
このバオバブという植物が
07:01
could be part of the answer.
その答えとなり得るのです
07:03
It's an underutilized, neglected food plant.
これは食料となり得る植物ですが
利用されることなく見過ごされてきました
07:05
It defines the landscape of West Africa,
バオバブは「命の木」として知られており
07:08
where it is known as the tree of life,
西アフリカの景観を織り成しています
07:11
and later on I will tell you why
なぜアフリカ人が「命の木」と見なすのかは
07:13
the Africans consider it to be the tree of life.
後ほどお話しいたします
07:16
Now interestingly, there are many legends
興味深いことに バオバブには
07:19
which are associated with this plant.
多くの伝説があります
07:21
Because of its sheer size,
とても大きいため
07:23
it was meant to be lording over lesser plants,
バオバブは小さな植物を
支配するものとみなされ
07:25
so God didn't like this arrogance,
この横柄さを嫌った神が
07:27
uprooted it, and planted it upside down,
バオバブを引っこ抜いて
逆さまに植えましたので
07:29
hence its particular shape.
特殊な形になったのです
07:32
And if you look at this tree again
さて この木をアフリカ大陸や
西アフリカの視点で
07:35
within the African context,
見てみましょう
07:37
in West Africa, it's known
as the palaver tree,
西アフリカではその社会的役割から
07:39
because it performs great social functions.
「 おしゃべりの木」と呼ばれています
07:43
Now if you have a problem in the community,
村で何か問題が起こると
07:46
meeting under the palaver tree
おしゃべりの木の下で
07:48
with the chiefs or the tribesmen
村長や部族民が同席する
集会が開かれます
07:50
would be synonymous to trying to find a solution
「おしゃべりの木」での集会は
特定の問題の
07:52
to that particular problem,
解決策を模索することを意味します
07:54
and also to reinforce trust and respect
村民たちは 協議の結果について
07:56
among members of the community.
信頼し 尊重します
07:59
From the scientific point of view,
科学的に観点からすると
08:01
there are eight species of baobab in the world.
世界には8種類のバオバブがあります
08:03
There's one from Africa,
アフリカに1種類
08:06
one from Australia,
オーストラリアに1種類
08:08
and six are endemic
マダガスカル島の固有種は
08:10
to the island of Madagascar.
6種類もあります
08:13
The one I have showed you
私がお見せしたのは
08:14
is the one from Africa,
アフリカのもので
08:16
Adansonia digitata.
アフリカバオバブです
08:17
Now, the flower, this
beautiful white flower,
さて この美しい小さく白い花は
08:19
it opens at night, is pollinated by bats,
夜に咲き
コウモリによって受粉し
08:22
and it gives rise to the fruit
そこから育った果実には
08:24
which is curiously known
「モンキーアップル」という
08:26
as the monkey apple.
面白い名前が付けられています
08:28
The monkeys are not stupid animals.
サルは賢い動物なので
08:30
They know what's good for them.
体に良いものを知っているのです
08:31
Now, if you open the fruit of the baobab,
バオバブの実を開いてみると
08:33
you'll see a white, floury pulp,
白い粉がふいた果肉があります
08:36
which is very rich in nutrients
それは とても栄養価が高く
08:38
and has got protein,
人間の母乳よりもタンパク質が多いのです
08:40
more protein than in human milk.
人間の母乳よりもタンパク質が多いのです
08:43
Yes, you heard right:
聞き違いではありません
08:47
more protein than in human milk.
人間の母乳よりもタンパク質が多いのです
08:49
And this is one of the reasons why
だから 世界の栄養食品会社が
08:52
the nutrition companies of this world,
栄養補助食品として
08:54
they are looking for this fruit to provide
この果実を求めています
08:56
what we know as reinforced food.
この果実を求めています
08:58
The seeds give an oil, a very stable oil
種はとても良質なオイルとなるので
09:01
which is sought after
by the cosmetic industry
化粧品会社が
09:05
to give to produce body lotions, for example.
例えばボディローションを作るのに
使っています
09:08
And if you look at the trunk,
幹に目を向けると
09:11
the trunk, of course, safeguards water,
幹は水分を含んでいるので
09:13
which is often harvested by a thirsty traveler,
喉の渇いた旅人に飲まれます
09:16
and the leaves are used in traditional medicine
葉っぱは伝染病を防ぐ
09:19
against infectious disease.
伝統薬に使われます
09:21
Now, you can see now why the Africans consider it
アフリカ人がなぜ「命の木」として見るのか
09:23
to be the tree of life.
もうお分りですよね
09:25
It's a complete plant,
全てを備えた植物なのです
09:27
and in fact, the sheer size of these trees
実際 大きさの中には
09:29
is hiding a massive potential,
物凄い可能性が秘められています
09:31
not only for the pharma, nutrition,
and the cosmetic industry.
医薬、栄養食品、化粧品業界
だけではありません
09:33
What I have showed you here
ここでお見せしたのは
09:37
is only the species from Africa,
アフリカの唯一の種である
09:39
Adansonia digitata.
アフリカバオバブです
09:41
We have six species yet in Madagascar,
マダガスカルには6種類ありますが
09:43
and we don't know what
is the potential of this plant,
この植物の潜在力は
よく分かっていませんが
09:46
but one thing we know is that the flora
この植物相が絶滅の危惧に
瀕していることは確かです
09:49
is considered to be
threatened with extinction.
この植物相が絶滅の危惧に
瀕していることは確かです
09:52
Let me take you to Africa again,
もう一度 アフリカに戻り
09:54
and introduce you to one of my very favorite,
私のお気に入りの
テマリカタヒバ(復活草)を
09:57
the resurrection plant.
ご紹介しましょう
10:00
Now here you'll find
お分かりのように
10:02
that even Jesus has competition.
キリストの競争相手です
10:03
(Laughter)
(笑)
10:05
Now, this plant here has developed
さて この植物は干ばつに強く
10:06
remarkable tolerance to drought,
さて この植物は干ばつに強く
10:09
which enables it to withstand
年間を通じ
10:12
up to 98 percent dehydration
over the period of a year
98%までの脱水状態に
ダメージなく耐えるのです
10:15
without damage,
98%までの脱水状態に
ダメージなく耐えるのです
10:19
and yet it can regenerate
itself almost completely
一昼夜 24時間かけて
10:21
overnight, over 24 hours, and flower.
完全に復活し 花を咲かせます
10:25
Now, us human beings,
私たち人間は
10:29
we're always on the lookout for the elixir of youth.
いつでも若さの万能薬を求め
10:31
We don't want to get old, and rightly so.
老いを嫌います
10:35
Why should we, especially if you can afford it?
それを買えるのであれば買うでしょう
10:36
And this gives you an indication
この植物は元どおりに
若返るように見えます
10:40
of what the plant looks like before.
この植物は元どおりに
若返るように見えます
10:42
Now, if you are an inexperienced gardener,
ガーデニングの初心者であれば
庭に出て
10:45
the first thing you'll do
when you visit the garden
ガーデニングの初心者であれば
庭に出て
10:48
is to uproot this plant because it's dead.
枯れ死したと思ってテマリカタヒバを
抜くかもしれません
10:50
But if you water it, this is what you get.
でも水をやれば このとおり復活するのです
10:52
Absolutely amazing.
本当に不思議ですよね
10:57
Now, if you look at our aging process,
人間の老化現象を見てみると
10:59
the aging process is in fact the loss of water
これはまさに皮膚の外層の
11:02
from the upper epidermis, resulting in wrinkling
水分の消失のことで
結果として皺になります
11:04
as we know it, especially women,
特に女性は
11:07
we are so conscious of this.
皺を気にしますよね
11:09
And this plant, in fact, is giving
the cosmetic chemists
テマリカタヒバは実際
化粧品化学者にとっては
11:11
very important ingredients
大変重要な成分を含んでおり
11:15
that are actually finding ways
実際に老化現象を遅らせる方法と同時に
11:17
to slow down the aging process
環境毒素の攻撃に対し
11:20
and at the same time reinforce the cells
細胞を強化する方法も模索しています
11:23
against the onslaught of environmental toxins.
細胞を強化する方法も模索しています
11:25
Now, these four examples
ご説明したこれら4つの事例を
11:29
I have just given you
ご説明したこれら4つの事例を
11:32
are just a very tiny reminder
心に留めておいてください
11:35
as to how our health
私たちの健康や生存に
11:38
and our survival are closely linked
生態系の健全性や耐久力が
11:42
to the health and the resilience
いかに密接に結びついているのか
そして-
11:45
of our ecosystem,
なぜ生物の多様性を保護すべきなのかを
11:48
and why we should be very careful
なぜ生物の多様性を保護すべきなのかを
11:50
about preserving biodiversity.
忘れないでください
11:52
Every time a forest is cut down,
森林が切り倒されるたびに
11:55
every time a marsh is filled in,
湿地が埋め立てられるたびに
11:58
it is a potential lab that goes with it,
可能性を秘めた実験室が失われ
12:02
and which we will never, ever recover.
決して元に戻せなくなるのです
12:05
And I know what I'm talking about,
モーリシャスの
12:08
coming from Mauritius and missing the dodo.
ドードーの絶滅をお話ししました
12:09
Let me finish with just one last example.
最後に別の事例で締めくくります
12:13
Conservation issues are normally guided
保護の問題というと 通常は
12:17
towards rare, endemic plants,
希少種や固有種の植物について
語られますが
12:21
but what we call exotic plants,
世界の様々な生息地で育つ
12:24
that is, the ones which grow in many
different habitats across the world,
外来植物に対しても考慮されなければ
なりません
12:26
they also need to be considered.
外来植物に対しても考慮されなければ
なりません
12:30
You know why? Because the environment plays
どうしてでしょうか?
12:32
a very important role
環境がその植物の成分の修正に
12:35
in modifying the composition of that plant.
とても重要な役割を果たしているからです
12:37
So let's take a look at this plant here,
ここで この植物を見てみましょう
12:40
Centella asiatica. It's a weed.
ツボクサです 一種の雑草です
12:42
We call it a weed.
雑草と呼んでいます
12:45
Now, Centella asiatica
grows across the world
ツボクサは世界中の
12:47
in many different habitats —
in Africa, in Asia —
様々な生息地-
アフリカやアジアで生息しています
12:50
and this plant has been instrumental
1940年代にマダガスカルで流行した
12:53
in providing a solution
to that dreadful disease
ハンセン病という恐ろしい病に
効果があります
12:55
called leprosy in Madagascar in the 1940s.
ハンセン病という恐ろしい病に
効果があります
12:57
Now, while Centella
grows across the world —
ツボクサは世界中で-
13:02
in Africa, in Asia —
the best quality Centella
アフリカやアジアで生育していますが
最も良質のツボクサは
13:05
comes from Madagascar,
マダガスカルで育つもので
13:09
because that Centella contains
the three vital ingredients
ここのツボクサは
医薬品会社や化粧品会社が求める
13:11
which are sought after by the pharma
ここのツボクサは
医薬品会社や化粧品会社が求める
13:15
and the cosmetic companies.
3つの重要な成分を含んでいるからです
13:17
And the cosmetic companies
are already using it
化粧品会社は 再生クリームの成分に
13:20
to make regenerating cream.
ツボクサを使っています
13:22
Now, there is an ancient saying
昔の諺に
13:25
that for every disease known to mankind,
「いかなる病気にも
それを治癒する植物が
13:28
there is a plant to cure it.
存在する」とあります
13:32
Now, you may not
believe in ancient sayings.
皆さんは昔の諺を信じず
13:34
You may think they're obsolete
時代遅れと思うかもしれません
13:36
now that our science and
technology are so powerful.
現在は 科学とテクノロジーが
有力な手段だからです
13:38
So you may look on Centella as being
ツボクサは役立たずで地味な雑草で
13:41
an insignificant, humble weed,
いなくなっても 振り返られることがないと
13:43
which, if destroyed, won't be missed.
思われるかもしれませんが
13:46
But you know, there is no such thing as a weed.
雑草とは そういうものではないのです
13:49
It's a plant.
植物なのです
13:52
It's a living biological lab
生きている生物による自然の実験室で
13:53
that may well have answers
我々が抱える質問の答えが
見つかるかもしれないのです
13:56
to the question that we may have,
我々が抱える質問の答えが
見つかるかもしれないのです
13:58
but we have to ensure
私たちは 植物の生きる権利も
14:00
that it has the right to live.
保証しなければなりません
14:02
Thank you.
ありがとうございました
14:05
(Applause)
(拍手)
14:07
Translator:Masako Kigami
Reviewer:Tomoyuki Suzuki

sponsored links

Ameenah Gurib-Fakim - Biodiversity scientist
Ameenah Gurib-Fakim explores the medical and nutrition secrets of the plants of her island, Mauritius.

Why you should listen

She calls herself a chemist and a gardener (and she has a collection of 200 bonsai), but Ameenah Gurib-Fakim is the leading scientist studying the flora of one of the world's key biodiversity hotspots, the island of Mauritius. As the managing director of the Centre for Phytotherapy Research (Cephyr) and a professor of organic chemistry at the University of Mauritius, she explores and analyzes plants from the island and their health, nutritional and cosmetic applications.

She co-authored the African Herbal Pharmacopoeia, the first resource of its kind, led the first regional research project on the inventory and study of medicinal and aromatic plants of the Indian Ocean, and was the lead coordinating author on the international assessment of agricultural knowledge, science and technology for development, spearheaded by the World Bank. 

Ameenah was honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers .

In June 2015, Ameenah Gurib-Fakim became the first female president of Mauritius.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.