14:36
TEDGlobal 2014

Oren Yakobovich: Hidden cameras that film injustice in the world’s most dangerous places

オレン・ヤコボヴィッチ: 隠しカメラが捉える世界で最も危険な場所における不正

Filmed:

百聞は一見にしかずとオレン・ヤコボヴィッチは言います。暴力や政治腐敗や虐待の危険な現場を隠しカメラで撮影する人々を彼が手助けしているのはそのためです。彼が設立した組織Videreは、世界が目にすべき人権侵害の状況を暴露し、検証し、公開しています。

- Human-rights activist
Videre co-founder Oren Yakobovich wields the latest covert recording technology to expose and subvert violent oppression. Full bio

I would like to start
アフリカの
ある村に住む
00:12
with the story of Mary,
メリーという
女性の話から
00:14
a woman from an African village.
始めようと思います
00:16
Her first memories
彼女の最初の記憶は
00:19
are of her family fleeing violent riots
与党により画策された
暴動から
00:21
orchestrated by
the ruling political party.
家族で逃げている
ところです
00:23
Her brother was murdered
by the state-sponsored militia,
別な政党に属する
というだけの理由で
00:27
and she was raped more than once
彼女の兄は
民兵に殺害され
00:31
just because she belonged
to the wrong party.
彼女自身 何度も
レイプに遭いました
00:33
One morning, a month before the election,
選挙1ヶ月前のある朝
00:38
Mary's village was called
to another intimidation meeting.
メリーの村の人々は
また威嚇集会に招集されました
00:41
In this meeting, there is a man
standing in front of them,
この集会では男が
人々の前に立って言うのです
00:45
telling them, "We know who you are,
「お前らが誰で
00:48
we know who you will vote for,
誰に投票したか
分かるからな
00:50
and if you're not going
to drop the right paper,
もしちゃんと
投票しなかったら
00:53
we're going to take revenge."
酷い目に遭わせるぞ」
00:55
But for Mary, this meeting is different.
しかしこの時のメリーは
いつもとは
00:59
She feels different.
違った気持ちでした
01:02
This time, she's waiting for this meeting,
この集会を心待ちに
していたのです
01:03
because this time, she's carrying
a small hidden camera in her dress,
彼女は誰も気付かないような
小さな隠しカメラを
01:06
a camera that nobody else can see.
服の中に
忍ばせていました
01:10
Nobody is allowed to film
in these meetings.
この集会の撮影は
禁じられており
01:13
You risk your life if you do.
撮影しようとすれば
命の危険がありました
01:15
Mary knows that, but she also knows
that the only way to stop them
メリーは危険を承知していましたが
このようなことをやめさせ
01:17
and to protect herself and her community
自分や村の人々を
守るには
01:22
is to expose their intimidation,
この脅迫を
白日の下にさらし
01:25
to make sure they understand
somebody is following them,
彼らを追求する者が
いることを示して
01:28
to break the impunity they feel.
彼らの安泰を打ち破る
必要がありました
01:32
Mary and her friends were filming
for months, undercover,
メリーは友人達とともに
与党が行っている威嚇集会を
01:35
the intimidation of
the ruling political party.
1ヶ月に渡って
密かに撮影し続けました
01:39
(Video) ["Filmed with hidden cameras"]
[隠しカメラによる映像]
01:43
Man: We are now going to speak
about the upcoming elections.
今度の選挙の話だ
01:45
Nothing can stop us
from doing what we want.
我々の望むことを
止めるものは何もない
01:50
If we hear you are with [The Opposition]
もし向こう側に
付く者がいれば
01:53
we will not forgive you.
容赦はしない
01:57
["Militia intimidation rally"]
[民兵による威嚇集会]
01:59
[The Party] can torture you at any time.
党は お前らを
いつでも痛み付けられる
02:04
The youth can beat you.
若い連中が
お前らをぶちのめす
02:07
["Disruption of political meeting"]
[政治集会の混乱]
02:10
For those who lie, saying they
are back with [The Party],
もし党を支持すると言いながら
嘘を付くなら
02:19
your time is running out.
終わりだと思いなさい
02:23
["Party youth militia"]
[党青年民兵団]
02:26
Some have died because they rebelled.
反抗して
死んだ奴もいるし
02:29
Some have lost their homes.
家を失った奴もいる
02:31
If you don't work together
with [The Party],
党に従わないなら
02:34
you will lead a very bad life.
待っているのは
悲惨な人生だ
02:38
Oren Yakobovich: These images
were broadcast all over the world,
この映像は世界中で
放映されましたが
02:50
but more importantly,
さらに重要なのは
02:53
they have been broadcast
back to the community.
地元でも
放映されたことです
02:55
The perpetrators saw them too.
あの脅迫していた人々も
見ることになりました
02:58
They understood somebody
is following them.
彼らは追求する者がいると
分かって恐れました
03:01
They got scared. Impunity was broken.
もはや安泰では
なくなったのです
03:03
Mary and her friends forced
the ruling political party
メリーと友人達は
与党勢力が
03:07
not to use violence during the election,
選挙で暴力に訴えることが
できないようにし
03:10
and saved hundreds of lives.
何百という命を
救いました
03:12
Mary is just one of hundreds of people
メリーは 人権蹂躙に対し
カメラで対抗できるよう
03:15
that my organization had helped
to document human rights violations
私たちの組織が
支援した
03:18
using cameras.
何百という
活動家の1人です
03:21
My background should have
led me to a different direction.
私の経歴は元々
全然違った道をたどっていました
03:24
I was born in Israel
to a right-wing family,
イスラエルの
保守派の家庭に生まれ
03:28
and as long as I remember myself,
記憶している限り
ずっと昔から
03:31
I wanted to join the Israeli army
to serve my country
イスラエル軍に入って
国のために尽くし
03:33
and prove what I believed
was our right for the whole land.
イスラエルの国土への権利を
証明したいと考えていました
03:36
I joined the Israeli army
just after the first intifada,
最初のインティファーダ (パレスチナの抵抗運動)
があった直後に
03:40
the first Palestinian uprising,
私は軍に入りました
03:46
and I served in one of the hard-minded,
私が属していたのは
03:48
toughest, aggressive infantry units,
最も屈強でタフで
攻撃的な歩兵部隊で
03:50
and I got the biggest gun in my platoon.
私は小隊の中で
一番大きな銃を持っていました
03:54
Quite fast, I became an officer
私はほどなく士官になって
03:58
and got soldiers under my command,
部隊を率いるようになりました
04:01
and as time passed, I started
serving in the West Bank,
その後
ヨルダン川西岸に配属され
04:04
and I saw these images.
このような光景を
目にするようになりました
04:07
I didn't like what I saw.
見たくない光景です
04:17
It took me a while,
しばらくは耐えていましたが
04:20
but eventually I refused
to serve in the West Bank
結局は西岸地区での
勤務を拒否して
04:21
and had to spend time in jail.
営倉に入れられました
04:24
It was a bit —
これは —
04:27
(Applause) —
(拍手)
04:28
It was not that bad, I have to say.
見た目ほど
悪くはありません
04:31
It was a bit like being in a hotel,
but with very shitty food.
ホテルのようなもので
メシがまずいだけです
04:33
(Laughter)
(笑)
04:36
In jail, I kept thinking
that I need people to know.
営倉で私は みんなに知らせなければと
思い続けていました
04:38
I need people to understand
西岸地区の現実が
どのようなものか
04:42
what the reality
in the West Bank looks like.
分からせなければならない
04:43
I need them to hear what I heard,
自分が見聞きしたことを
04:46
I need them to see what I saw,
みんなに伝えなければと
04:49
but I also understood, we need
the Palestinians themselves,
同時に私は
被害を被っている
04:50
the people that are suffering,
パレスチナの
人々自身が
04:54
to be able to tell their own stories,
自分で話を伝える必要も
感じていました
04:55
not journalists or filmmakers
that are coming outside of the situation.
外からやってきたジャーナリストや
映像作家ではなく
04:57
I joined a human rights organization,
私はベツェレムという
05:04
an Israeli human rights
organization called B'Tselem.
イスラエルの人権団体に
入りました
05:06
Together, we analyzed the West Bank
西岸地区を調べて
05:09
and picked 100 families that
are living in the most risky places:
最も危険なところに住んでいる
100家族を選びました
05:11
close to checkpoints, near army bases,
検問所やイスラエル軍基地の
近くに住む人や
05:15
side by side with settlers.
イスラエル人入植者と
隣り合わせの人々です
05:19
We gave them cameras and training.
彼らにカメラを渡し
使い方を教えました
05:22
Quite fast, we started getting
very disturbing images
入植者や兵士による暴力を撮した
とても不快な映像が
05:25
about how the settlers
and the soldiers are abusing them.
すぐに集まり始めました
05:30
I would like to share with you
two clips from this project.
このプロジェクトのビデオクリップを
2つお見せします
05:35
Both of them were broadcast in Israel,
and it created a massive debate.
どちらもイスラエルで放映され
大きな議論を呼びました
05:38
And I have to warn you,
あらかじめ
05:42
some of you might
find them quite explicit.
非常に暴力的な映像であることを
お断りしておきます
05:43
The masked men you
will see in the first clips
最初の映像に出てくる
マスクの男達は
05:47
are Jewish settlers.
ユダヤ人入植者です
05:49
Minutes before the camera was turned on,
カメラを回す数分前
05:51
they approached a Palestinian family
彼らは野良仕事していた
05:53
that was working their land
パレスチナ人家族の所に来て
05:55
and told them that they
have to leave the land,
この土地は
ユダヤ人入植者のものだから
05:57
because this land belongs
to the Jewish settlers.
出て行けと言いました
05:59
The Palestinians refused.
パレスチナ人は断りました
06:02
Let's see what happened.
すると何が起きたか
見てみましょう
06:04
The masked men that are approaching
are Jewish settlers.
近づいてくるマスクの男達は
ユダヤ人入植者です
06:07
They are approaching
the Palestinian family.
パレスチナ人家族に
近づいていきます
06:10
This is a demonstration in the West Bank.
こちらは西岸地区の
デモの光景です
06:33
The guy in green is Palestinian.
緑の服の男は
パレスチナ人です
06:35
He will be arrested in a second.
彼はすぐに逮捕される
ことになります
06:37
Here you see him
blindfolded and handcuffed.
目隠しされ手錠で
繋がれています
06:39
In a few seconds, he regrets
he came to this demonstration.
この後すぐ 彼はデモにやって来たことを
後悔することになります
06:42
He's been shot in the foot
with a rubber bullet.
足をゴム弾で
撃たれたのです
06:49
He is okay.
命に別状はありません
06:55
Not all the settlers and the soldiers
are acting this way.
入植者や兵士が みなこのような振る舞いを
する訳ではありません
07:00
We're talking about a tiny minority,
but they have to be brought to justice.
ほんの一部の人間がしていることですが
公正な裁きが必要です
07:04
These clips, and others like them,
これらの映像のお陰で
07:09
forced the army and the police
to start investigations.
軍や警察は捜査しないわけに
いかなくなりました
07:11
They've been shown in Israel, of course,
もちろんイスラエルでも
放映され
07:14
and the Israeli public
was exposed to them also.
一般大衆の目に
触れることになりました
07:16
This project redefined
the struggle for human rights
このプロジェクトは
占領地区における人権問題の
07:20
in the occupied territories,
見直しを迫ることになり
07:23
and we managed to reduce the number
of violent attacks in the West Bank.
西岸地区における暴力を
減らすことができました
07:24
The success of this project
got me thinking
このプロジェクトの
成功により
07:32
how I can take the same methodology
to other places in the world.
同じ方法を世界の別の場所でも使えないかと
思い始めました
07:34
Now, we tend to believe that today,
皆さん思うかもしれません
07:38
with all of the technology,
今日では
スマートフォンや
07:40
the smartphones and the Internet,
インターネットのような
技術のお陰で
07:41
we are able to see and understand
most of what's happening in the world,
世界の至る所で起きていることを
見て知ることができる
07:43
and people are able to tell their story —
誰もが発信できるようになったと
07:46
but it's only partly true.
しかしそれは
一部でのことです
07:48
Still today, with all
the technology we have,
今日においても
07:50
less than half of the world's population
インターネットに
アクセスできるのは
07:53
has access to the Internet,
世界人口の半分以下で
07:56
and more than three billion people —
世界で30億の人々が —
07:58
I'm repeating the number —
もう一度言いますが
08:01
three billion people are consuming news
that is censored by those in power.
世界で30億の人々が 権力者によって検閲された
ニュースしか見ることができないのです
08:02
More or less around the same time,
ちょうどその頃 私は
08:10
I'm approached by a great guy
named Uri Fruchtmann.
ウーリ・フルッツマンという
素晴らしい人物から連絡を受けました
08:12
He's a filmmaker and an activist.
彼は映像作家であり
活動家です
08:15
We understood we were
thinking along the same lines,
私たちは似たような思いを
抱いているのが分かり
08:17
and we decided to establish Videre,
our organization, together.
一緒にVidereという組織を
立ち上げることにしました
08:20
While building the organization in London,
ロンドンでこの組織を
立ち上げている間にも
08:26
we've been traveling undercover to places
大規模な暴力や
08:29
where a community
was suffering from abuses,
虐待に遭いながら
08:31
where mass atrocities were happening,
それが伝えられて
いない地域を
08:33
and there was a lack of reporting.
密かに訪れていました
08:36
We tried to understand how we can help.
そしてどうすれば
助けられだろうかと考えていました
08:39
There were four things that I learned.
学んだことが
4つあります
08:43
The first thing is that we have to engage
第1に僻地のコミュニティに
08:45
with communities that are
living in rural areas,
接する必要があること
08:48
where violations are happening
far from the public eye.
暴力が公の目の届かないところで
行われています
08:51
We need to partner with them,
彼らと協力して
08:54
and we need to understand which images
are not making it out there
何が伝えられていないか
理解して
08:56
and help them to document them.
彼らがそれを記録する手助けを
する必要があります
09:00
The second thing I learned
学んだ2番目のことは
09:03
is that we have to enable them
to film in a safe way.
彼らが安全に撮影できるようにする
必要があるということです
09:05
Security has to be the priority.
安全を最優先する
必要があります
09:09
Where I used to work before,
in the West Bank,
私がかつて働いていた
西岸地区では
09:13
one can take a camera out,
カメラを出したからといって
09:16
most likely not going to get shot,
撃たれることはないでしょうが
09:17
but in places we wanted to work,
私たちが活動したい地域では
09:20
just try to pull a phone out,
and you're dead — literally dead.
携帯を取り出しただけで
文字通り殺されかねません
09:21
This is why we decided
それが
09:27
to take the operation undercover
必要とあらば
09:28
when necessary,
活動を内密にし
09:30
and use mostly hidden cameras.
隠しカメラを
使う理由です
09:31
Unfortunately, I can't show you
the hidden cameras we're using today —
あいにく私たちが現在使っている
隠しカメラは
09:34
for obvious reasons —
当然 お見せできませんが
09:37
but these are cameras we used before.
こちらは昔使っていた
隠しカメラです
09:38
You can buy them off the shelf.
店で買うことのできるものです
09:41
Today, we're building
a custom-made hidden camera,
今では専用の隠しカメラを
自分たちで作っています
09:43
like the one that Mary was wearing
メリーが与党の
威嚇集会を
09:46
in her dress to film
the intimidation meeting
撮影するとき
09:48
of the ruling political party.
服の中に忍ばせていた
カメラもそうです
09:50
It's a camera that nobody can see,
環境にすっかり
09:52
that blends into the environment,
溶け込んで
09:54
into the surroundings.
誰も気がつきません
09:57
Now, filming securities go beyond
using hidden cameras.
安全の確保は隠しカメラの
使用に留まりません
09:59
Being secure starts way before
the activist is turning the camera on.
活動家がカメラをオンにするずっと以前から
安全対策は始まっています
10:03
To keep our partners safe,
協力者を守るため
10:08
we work to understand
the risk of every location
あらゆる場所や撮影のリスクを
あらかじめ検討し
10:10
and of every shot before it's happened,
何かがまずくなった時の
10:12
building a backup plan
if something goes wrong,
代替案を用意します
10:15
and making sure
we have everything in place
そして作戦の開始前に
10:18
before our operations start.
準備に抜かりがないことを
確認します
10:20
The third thing I learned
is the importance of verification.
学んだ3番目のことは
検証の重要さです
10:23
You can have an amazing shot of atrocity,
残虐行為の見事な映像を
手にできたとしても
10:27
but if you can't verify it,
it's worth nothing.
それが検証できないとしたら
価値はありません
10:30
Recently, like in the ongoing war
in Syria or the war in Gaza,
最近 シリアやガザ地区の
映像と称しながら
10:34
we've seen images that are staged
or brought from a different conflict.
別な紛争で撮られたものが
ありました
10:37
This misinformation destroyed
the credibility of the source,
そのような誤報は
情報源の信頼性を損ない
10:42
and it's harmed the credibility of other
reliable and trustworthy sources.
他の信頼できる情報源の信用まで
損なうことになります
10:45
We use a variety of ways to make sure
we can verify the information
私たちは情報が確かで
信頼できることを確認するために
10:50
and we can trust the material.
あらゆる手を使っています
10:54
It starts with vetting the partners,
協力者自身について
10:56
understanding who they are,
and working with them very intensively.
どんな人物か調べることから始め
彼らと密に調整をします
10:58
How do you film a location?
どのように撮影をするか
11:01
You film road signs, you film watches,
道路標識や腕時計や
11:03
you film newspapers.
新聞を撮してもらいます
11:05
We are checking maps, looking at maps,
地図で確認し
11:06
double-checking the information,
情報を二重にチェックし
11:11
and looking also at
the metadata of the material.
画像のメタデータも調べます
11:13
Now, the fourth and the most
important thing I learned
学んだ4番目のことで
最も重要なことは
11:18
is how you use images
to create a positive change.
良い変化を引き起こすために
映像をいかに使うかということです
11:21
To have an effect,
効果を上げるために重要なのは
11:26
the key thing is how you use the material.
得られた映像を
いかに使うかということです
11:28
Today, we're working
with hundreds of activists
密かな撮影を行う
何百という活動家と
11:32
filming undercover.
私たちは
協力しています
11:35
We work with them both to understand
the situation on the ground
現地の状況は
どういうものか
11:36
and which images
are missing to describe it,
それを伝えるために
どのような映像が欠けているか
11:40
who are the ones that are
influencing the situation,
その状況に影響力を
持っているのは誰か
11:43
and when to release the material
to advance the struggle.
状況改善のために映像をいつ公開すべきか知るために
彼らと連携しています
11:47
Sometimes, it's about
putting it in the media,
人々の関心を集めるため
地元メディアで流す
11:52
mostly local ones, to create awareness.
ということもあります
11:54
Sometimes it's working
with decision makers,
法を改正するために
政治家と
11:56
to change laws.
協力することもあります
11:58
Sometimes, it's working with lawyers
to use as evidence in court.
裁判での証拠として使うため
法律家と協力することもあります
12:00
But more than often,
しかし社会的な変化を
12:04
the most effective way
to create a social change
生み出すために
最も効果的なのは
12:06
is to work within the community.
コミュニティの中で
活動することです
12:10
I want to give you one example.
1つ例を
お見せしたいと思います
12:12
Fatuma is part of a network of women
that are fighting abuses in Kenya.
ファティマはケニアで権利侵害と戦う
女性ネットワークの一員です
12:14
Women in her community
have been harassed constantly
彼女のコミュニティでは
学校や仕事に行く途中などに
12:20
on their way to school
and on their way to work.
女性が絶えず
ハラスメントを受けています
12:23
They are trying to change
the behavior of the community from inside.
彼女たちはコミュニティを
内側から変えようと試みています
12:26
In the next clip,
お見せするビデオで
12:29
Fatuma is taking us with her
on her journey to work.
ファティマは仕事に行く時の様子を
見せてくれます
12:32
Her voice is superimposed
on images that she filmed herself
彼女が隠しカメラで
撮った映像に
12:36
using hidden cameras.
彼女自身による解説音声を
かぶせてあります
12:40
(Video) Fatuma Chiusiku:
My name is Fatuma Chiusiku.
私はファティマ・チウスィーク
12:43
I'm 32 years old, a mother,
32歳 母親
12:45
And Ziwa La Ng'Ombe is my home.
ジワ・ラ・ンゴームベに
住んでいます
12:47
Each morning, I ride the mini-bus
毎朝 11番の
12:51
Number 11.
ミニバスに乗ります
12:53
But instead of a peaceful journey to work,
でも平穏に仕事に
行けるわけではなく
12:56
each day begins with fear.
毎日が恐怖で始まります
12:59
Come with me now
私と一緒に来て
13:02
and use my eyes
私の目を通して
13:03
to feel what I feel.
私がどう感じているかを
感じてください
13:05
As I walk, I think to myself:
歩きながら
私は思っています
13:11
Will I be touched?
「また触られるんだろうか?
13:13
Grabbed?
掴まれるんだろうか?
13:15
Violated by this conductor again?
添乗員に
蹂躙されるんだろうか?」
13:16
Even the men inside
車内の男達も
13:20
the way they look at me
私を嫌らしい目で見
13:22
touch my body, rub against me,
体に触り
体を擦りつけ
13:24
grab me,
私を掴みます
13:26
and now, as I sit in my seat
座席に座ったら
13:28
I only wish my mind was full
of thoughts for my day,
その日のことや 夢や
学校にいる子供のことだけ
13:30
my dreams, my children at school,
考えたいと思いますが
13:33
but instead I worry about
the moment when we will arrive
バスが着いた時に
されることへの
13:35
and I will be violated again.
不安でいっぱいになります
13:39
OY: Today, there is a new front
in the fight for human rights.
今日 人権を巡る戦いには
新たな前線があります
13:44
I used to carry a big gun.
かつての私の武器は
大きな銃でしたが
13:50
Now, I am carrying this.
今の武器はこれです
13:52
This is a much more powerful
and much, much more effective weapon.
これはずっと強力で
ずっと効果的な武器なんです
13:55
But we have to use its power wisely.
しかしこの力は賢く
使う必要があります
14:02
By putting the right images
in the right hands at the right time,
適切な映像を 適切な時に
適切な手に渡すことで
14:06
we can truly create an impact.
本当の変化を
引き起こせるのです
14:11
Thank you.
ありがとうございました
14:14
(Applause)
(拍手)
14:16
Thank you.
ありがとうございます
14:25
(Applause)
(拍手)
14:27
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Daiji Kuwano

▲Back to top

About the Speaker:

Oren Yakobovich - Human-rights activist
Videre co-founder Oren Yakobovich wields the latest covert recording technology to expose and subvert violent oppression.

Why you should listen

Using recording technology -- some of it so secret you haven’t heard of it yet -- Videre connects with activists deep within the most repressive regimes to video-document human-rights abuses and expose them to worldwide scrutiny. Yakobovich believes that only action by the oppressed communities themselves will temper the worst excesses of their authoritarian governments. 

Videre's name comes from the Latin expression "videre est credere" -- to see is to believe. Previously, Yakobovich (together with Israeli watchdog group B’Tselem) initiated the camera documentation project, which delivered hundreds of cameras to Palestinians to expose the daily realities of life in the West Bank. 

More profile about the speaker
Oren Yakobovich | Speaker | TED.com