15:02
TEDMED 2014

Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that physicians don't

バ-バラ・ナッタ-ソン・ホロウィッツ: 獣医が知っていて医師が知らないこと

Filmed:

たった一種類の動物しか診ない獣医を何と呼ぶでしょうか?それは医師です。魅力的なトークの中で、バーバラ・ナッターソン・ホロウィッツは、健康に対する種を跨ったアプローチがどのようにして人間という動物の医療―殊に心の健康―を改善出来るかを語っています。

- Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health. Full bio

Ten years ago,
10年前 私は
00:13
I got a phone call that
changed my life.
人生を変える電話を受け取りました
00:15
At the time, I was
cardiologist at UCLA,
当時私はUCLAの循環器科医で
00:18
specializing in cardiac
imaging techniques.
心臓の画像診断を専門にしていました
00:22
The call came from a veterinarian
at the Los Angeles Zoo.
その電話は
ロスの動物園の獣医からのものでした
00:26
An elderly female chimpanzee
老齢の雌のチンパンジーが
00:31
had woken up with a facial droop
目を覚ました時 顔がたるんでいました
00:34
and the veterinarians were worried
that she'd had a stroke.
獣医は脳卒中を起こしたと懸念していました
00:37
They asked if I'd
come to the zoo
私は動物園まで来て
00:40
and image the animal's heart
原因の可能性のある心臓疾患を探るため
00:43
to look for a possible
cardiac cause.
画像診断をしてもらいたいと言われました
00:45
Now, to be clear, North American
zoos are staffed
お断りしておきますが
現在北アメリカの動物園では
00:49
by highly qualified,
board-certified veterinarians
能力が高く 広く認定された
獣医たちが職員として働いており
00:52
who take outstanding
care of their animal patients.
病気の動物に対して
優れたケアを行っています
00:57
But occasionally, they do reach into
the human medical community,
しかし時には
医師に依頼して
01:01
particularly for some
speciality consultation,
何か特別な相談をすることもあります
01:05
and I was one of the lucky physicians
who was invited in to help.
その手助けを頼まれた
ラッキーな医師はこの私でした
01:10
I had a chance to rule out
a stroke in this chimpanzee
私はこれまでに このチンパンジーが
脳卒中でないことや
01:16
and make sure that this gorilla
didn't have a torn aorta,
このゴリラに大動脈乖離がない事を
確かめ
01:22
evaluate this macaw
for a heart murmur,
このコンゴウインコの
心臓の雑音を見極めたりしています
01:28
make sure that this California sea lion's
paricardium wasn't inflamed,
このカリフォルニアアシカは
心嚢炎ではありませんでした
01:33
and in this picture, I'm listening
to the heart of a lion
この写真では
ライオンの心音を聞いています
01:41
after a lifesaving,
collaborative procedure
獣医と医師の
01:45
with veterinarians and physicians
共同の救命処置が行われ
01:48
where we drained 700 cc's of
fluid from the sac
私たちは700㏄の心嚢液を抜き取り
01:51
in which this lion's
heart was contained.
このライオンの心臓は事なきを得ました
01:56
And this procedure, which I have
done on many human patients,
この処置は 手足や尻尾を除いて
02:00
was identical, with the exception
of that paw and that tail.
多くの人間の患者に施すのと同じものです
02:05
Now most of the time, I was working
at UCLA Medical Center with physicians,
現在ほとんど私はUCLA
メディカルセンターで医師として働いており
02:14
discussing symptoms
and diagnoses and treatments
人間の患者の症状 診断 治療について
02:21
for my human patients,
議論しあっていますが
02:26
but some of the time,
I was working at the Los Angeles Zoo
ロスの動物園で働き 獣医と共に
02:29
with veterinarians, discussing
symptoms and diagnoses and treatments
動物の症状 診断 治療について
議論しあうこともあります
02:32
for their animal patients.
動物の症状 診断 治療について
議論しあうこともあります
02:38
And occasionally, on
the very same day,
時には UCLAメディカルセンターと
ロスの動物園で
02:40
I went on rounds at
UCLA Medical Center
全く同じ日に回診を行うことがありました
02:45
and at the Los Angeles Zoo.
全く同じ日に回診を行うことがありました
02:49
And here's what started coming
into very clear focus for me.
すると こんなことが次第にくっきりと
浮かび上がってきたのです
02:52
Physicians and veterinarians
were essentially taking care
医師と獣医は
患者こそ動物と人間であっても
02:58
of the same disorders in their
animal and human patients:
本質的に同じ病気を見ているのです
03:03
congestive heart failure, brain tumors,
うっ血性心不全 脳腫瘍
03:08
leukemia, diabetes,
arthritis, ALS, breast cancer,
白血病 糖尿病 関節炎 ALS 乳癌
03:12
even psychiatric syndromes
like depression, anxiety,
さらに精神疾患として
うつや不安
03:21
compulsions, eating disorders
and self-injury.
強迫症 摂食障害 自傷行為などもあります
03:26
Now, I've got a confession to make.
ここで皆さんに
言っておかなければなりません
03:32
Even though I studied comparative
physiology and evolutionary biology
私は比較生理学と進化生物学を研究しました
03:35
as an undergrad --
大学の時ですがー
03:42
I had even written my senior
thesis on Darwinian theory --
ダーウィンの理論に関する
卒論を書いたのですー
03:44
learning about the
significant overlap
その中で 動物と人間の
病気には
03:49
between the disorders of
animals and humans,
大いに共通部分があると学びました
03:51
it came as a much needed
wake-up call for me.
それは私にとって
より必要な警鐘となりました
03:54
So I started wondering,
with all of these overlaps,
私は思い始めました
その共通性があるにもかかわらず
04:00
how was it that I had never
thought to ask a veterinarian,
何故 人間の患者に対して
深い理解を得る為に
04:04
or consult the veterinary literature,
それまで獣医に意見を求めたり
04:10
for insights into one
of my human patients?
獣医学の文献を調べようと思わなかったのだろう?
04:12
Why had I never, nor had any of my
physician friends and colleagues
何故私だけでなく
私が答を乞うた医師の友人や同僚も
04:17
whom I asked, ever attended
a veterinary conference?
これまで獣医のカンファレンスに
出席しなかったのだろうか?
04:23
For that matter, why was
any of this a surprise?
こういう考え自体が驚かれるのは
なぜだろう
04:30
I mean, look, every single physician
accepts some biological connection
つまり どの医師も 動物と人間との間の
04:36
between animals and humans.
生物学的な繋がりは受け入れています
04:42
Every medication that we prescribe
or that we've taken ourselves
私たちが処方するどの薬剤も
04:45
or we've given to our families
又自分で飲んだり 家族に与える薬も
04:50
has first been tested on an animal.
初めは動物で試験しているのです
04:52
But there's something very different
しかし動物に薬を与える事や
人間の病気と
04:56
about giving an animal a
medication or a human disease
動物が自然にうっ血性心不全や 糖尿病 乳癌になる事には
04:58
and the animal developing
congestive heart failure
動物が自然にうっ血性心不全や 糖尿病 乳癌になる事には
05:04
or diabetes or breast cancer
on their own.
なんらかの違いがあります
05:08
Now, maybe some of the surprise
さておそらく 驚きのいくつかは
05:15
comes from the increasing
separation in our world
世界中の都市部と それ以外の場所で
広がる隔たりが原因なのでしょう
05:17
between the urban and the nonurban.
世界中の都市部と それ以外の場所で
広がる隔たりが原因なのでしょう
05:21
You know, we hear about these city kids
都市部の子供たちは
羊毛が木に生えると思っているとか
05:25
who think that wool grows on trees
チーズは植物で出来ていると思っている
05:28
or that cheese comes from a plant.
といった噂を耳にします
05:32
Well, today's human hospitals,
さて 今日の人間の病院は ますます
05:36
increasingly, are turning into these
gleaming cathedrals of technology.
科学技術のきらめく聖堂になりつつあります
05:38
And this creates a psychological
distance between the human patients
そしてそこで治療を受けている人間の患者と
05:45
who are being treated there
海や農場 ジャングルに住んでいる
05:50
and animal patients who
are living in oceans
動物の患者との間には
05:53
and farms and jungles.
心理的な距離が生まれます
05:57
But I think there's an
even deeper reason.
しかし むしろ
もっと深い理由があると思うのです
06:01
Physicians and scientists, we accept
intellectually that our species,
医師や科学者である我々は
理屈の上では自分たち―
06:06
Homo sapiens, is merely
one species,
ホモサピエンスは単なる一つの種であり
06:13
no more unique or
special than any other.
他の種と同じで珍しくもなければ
特別でもないとわかっています
06:17
But in our hearts, we don't
completely believe that.
しかし気持ちの上では
全くその通りだと思っている訳ではありません
06:22
I feel it myself when I'm
listening to Mozart
モーツァルトを聴いていたり
06:28
or looking at pictures of the
Mars Rover on my MacBook.
マックブックで
火星探査車を見ているときの気持ちは
06:32
I feel that tug of
human exceptionalism,
人間が特別だという思いに傾きます
06:38
even as I recognize the
scientifically isolating cost
自分たちを とび抜けて
優秀な種と見なす事が
06:43
of seeing ourselves as a
superior species, apart.
科学的に孤立するという
犠牲を払うと分かっていたとしてもです
06:48
Well, I'm trying these days.
さて 最近私は
06:54
When I see a human patient
now, I always ask,
人間の患者を診る時 いつも思うのです
06:57
what do the animal doctors know
about this problem that I don't know?
私が分からないこの問題について
獣医は何を知っているのだろう?
07:02
And, might I be taking better
care of my human patient
ヒトという動物として患者を見たら
07:07
if I saw them as a human
animal patient?
もっと上手く
人間の患者も診られるかもしれないのかなと
07:12
Here are a few examples of the
kind of exciting connections
こんな事を私が考えるきっかけとなった
07:19
that this kind of
thinking has led me to.
いくつかの面白い事例があります
07:24
Fear-induced heart failure.
不安が引き起こす心不全です
07:28
Around the year 2000,
2000年頃
07:30
human cardiologists "discovered"
emotionally induced heart failure.
人間の循環器科医は感情が原因で 心不全を引き起こすと「発見」しました
07:33
It was described in a gambling father
who had lost his life's savings
ギャンブル好きの父親が
07:40
with a roll of the dice,
サイコロの一振りで 一生の貯金を失った例や
07:46
in a bride who'd
been left at the alter.
祭壇に残された花嫁の例が説明されていました
07:49
But it turns out, this
"new" human diagnosis
しかしこの「新しい」人間の診断は
07:53
was neither new, nor
was it uniquely human.
新しいものでも 人間に特有のものでも
ありませんでした
07:58
Veterinarians had been diagnosing,
treating and even preventing
獣医は猿からフラミンゴ
鹿から兎に至るまでの動物に対し
08:02
emotionally induced
symptoms in animals
獣医は猿からフラミンゴ
鹿から兎に至るまでの動物に 対し
08:08
ranging from monkeys to flamingos,
from to deer to rabbits,
感情によって引き起こされた症状を
診断し治療し予防すらしています
08:12
since the 1970s.
1970年代以来
08:18
How many human lives
might have been saved
もしこの獣医の知識が ERの医師や
08:22
if this veterinary knowledge
had been put into the hands
循環器科医に伝えられていたならば
08:26
of E.R. docs and cardiologists?
どれだけの人の命が
救われたことでしょう
08:29
Self-injury.
自傷行為
08:35
Some human patients
harm themselves.
人間の患者で
自分を傷つける人たちがいます
08:37
Some pluck out patches of hair,
自分の髪の一部分を引き抜く人たちもいますし
08:41
others actually cut themselves.
実際自分の体に傷をつける人たちもいます
08:45
Some animal patients
also harm themselves.
動物の患者も又自分を傷つける事があります
08:50
There are birds that
pluck out feathers.
羽を自分でむしり取る鳥もいますし
08:54
There are stallions that repetitively
bite their flanks until they bleed.
血が出るまで自分の脇腹を噛む種馬もいます
08:57
But veterinarians have very specific
and very effective ways
しかし獣医は自傷行為をする動物に対して
09:05
of treating and even
preventing self-injury
とても特殊且つ効果的な方法で
09:10
in their self-injuring animals.
治療や予防すら行います
09:14
Shouldn't this veterinary knowledge
be put into the hands
この獣医の知識は
09:18
of psychotherapists and
parents and patients
自傷行為に苦しむ患者や
臨床心理士や親たちに
09:21
struggling with self-injury?
手渡されるべきではないでしょうか?
09:25
Postpartum depression and
postpartum psychosis.
産後うつや産後の精神病は
09:29
Sometimes, soon after giving birth,
時折 産後すぐに
09:34
some women become depressed,
現れることがあります
09:37
and sometimes they become seriously
depressed and even psychotic.
そして 時には深刻なうつや
精神病にさえなってしまうのです
09:39
They may neglect their newborn,
彼女たちは
自分の生まれたばかりの赤ん坊を無視し
09:44
and in some extreme cases,
極端なケースだと
09:46
even harm the child.
子どもを傷つける事もあります
09:48
Equine veterinarians also
know that occasionally,
馬専門の獣医は 時として
09:52
a mare, soon after giving birth,
雌馬が産後すぐに 子馬を無視し
09:56
will neglect the foal,
refusing to nurse,
授乳を拒否する事を知っています
09:59
and in some instances,
kick the foal, even to death.
又 雌馬が子馬を蹴って
死に至らせる例もあるといいます
10:02
But veterinarians have devised
しかし 雌馬が子馬に授乳拒否をするのは
10:09
an intervention to deal with
this foal rejection syndrome
雌馬の血中オキシトシンの増加と
関わりのある
10:11
that involves increasing
oxytocin in the mare.
病的現象が介入していると
獣医は気づきました
10:17
Oxytocin is the bonding hormone,
オキシトシンは絆を形成するホルモンで
10:21
and this leads to renewed interest,
これによって雌馬は子馬に対し
10:24
on the part of the mare, in her foal.
より興味を強めます
10:27
Shouldn't this information
この情報は産後うつや精神病で苦しむ患者や
10:31
be put into the hands of ob/gyn's
臨床心理士やホームドクターや親に
10:33
and family doctors and patients
手渡されるべきではないでしょうか?
10:36
who are struggling with postpartum
depression and psychosis?
手渡されるべきではないでしょうか?
10:39
Well, despite all of this promise,
さて この大きな期待にもかかわらず
10:47
unfortunately the gulf between
our fields remains large.
残念ながら
双方の分野の間の隔たりは大きいままです
10:49
To explain it, I'm afraid I'm going
to have to air some dirty laundry.
それを説明する為に
問題点をひとつひとつ洗い出さないといけません
10:57
Some physicians can be real snobs
メディカルドクターでないドクターに対し
11:02
about doctors who are not M.D.'s.
医師の中には下に見る者もいます
11:07
I'm talking about dentists and
optometrists and psychologists,
すなわち 歯科医とか検眼士
心理療法士とか
11:09
but maybe especially animal doctors.
でも特に動物の医師への態度です
11:15
Of course, most physicians
don't realize that it is harder
もちろん 殆どの医師は 最近では
11:20
to get into vet school these
days than medical school,
医科大学に入るよりも
獣医学部に入る方が難しい事を知りません
11:24
and that when we go
to medical school,
医科大学に入ると
11:28
we learn everything
there is to know
一つの種 ホモサピエンスを
知る事が全てですが
11:30
about one species, Homo sapiens,
一つの種 ホモサピエンスを
知る事が全てですが
11:33
but veterinarians need to learn
about health and disease
獣医は哺乳類 両生類
爬虫類 魚 鳥の
11:36
in mammals, amphibians,
reptiles, fish and birds.
健康や病気について知る必要があるのです
11:40
So I don't blame the vets
for feeling annoyed
だから私は医師の恩着せがましさや無知に
11:45
by my profession's
condescension and ignorance.
獣医が苛立つのは無理からぬ事だと思います
11:50
But here's one from the vets:
これは獣医の言葉です
11:56
What do you call a veterinarian
一つの種しか診ることの出来ない獣医を
11:59
who can only take
care of one species?
何と呼ぶでしょう?
12:02
A physician. (Laughter)
医師です (笑)
12:08
Closing the gap has become
a passion for me,
そのギャップを埋める事に
私は熱中するようになりました
12:11
and I'm doing this
through programs
UCLAでの「ダーウィンの回診」のように
12:17
like Darwin on Rounds at UCLA,
プログラムを通して
ギャップを埋めているのです
12:20
where we're bringing animal experts
and evolutionary biologists
そこで私たちは動物の専門家や
進化生物学者を連れて来て
12:23
and embedding them
on our medical teams
インターンやレジデントと一緒に
12:29
with our interns and our residents.
私たちのチームに入ってもらいます
12:33
And through Zoobiquity conferences,
全動物カンファレンスを通し
12:37
where we bring medical schools
together with veterinary schools
医科大学と獣医学部とを一緒にした
12:41
for collabortive discussions
共同デイスカッションをして
12:45
of the shared diseases and disorders
動物と人間の患者の病気や障害を
12:47
of animal and human patients.
共有し合うのです
12:50
At Zoobiquity conferences,
全動物カンファレンスでは
12:54
participants learn how treating
breast cancer in a tiger
参加者は虎の乳癌の治療法が
12:57
can help us better treat breast cancer
幼稚園の先生の
13:02
in a kindergarten teacher;
乳癌のより良い治療に役立ち
13:05
how understanding polycystic
overies in a Holstein cow
ホルスタイン牛の卵巣のう胞が
どうなっているか理解する事が
13:08
can help us better take care
月経困難症の
13:13
of a dance instructor
with painful periods;
ダンスインストラクターの
より良いケアの手助けになり
13:15
and how better understanding the
treatment of separation anxiety
神経質なシェルティーの
別離不安の治療を
13:20
in a high-strung Sheltie
いかにより良く理解するかが
13:25
can help an anxious young child
struggling with his first days of school.
学校に初めて登校する児童の不安を
和らげる手助けとなります
13:27
In the United States and now
internationally, at Zoobiquity conferences
アメリカだけでなく他の国でも
全動物カンファレンスを通し
13:34
physicians and veterinarians check
their attitudes and their preconceptions
医師と獣医が ドクターとして
仲間として 同僚として
13:40
at the door and come
together as colleagues,
入り口で自分たちの
態度や先入観をチェックし
13:47
as peers, as doctors.
そして一緒に入って来るのです
13:53
After all, we humans
are animals, too,
結局 私たち人間も動物なのです
13:58
and it's time for us physicians to embrace
私たち医師が患者の性質と自身の
動物としての性質を大事にして
14:04
our patients' and our own animal natures
私たち医師が患者の性質と自身の
動物としての性質を大事にして
14:07
and join veterinarians
健康に対して
14:12
in a species-spanning approach to health.
種を跨ったアプローチにおいて
獣医と一緒になる時が来たのです
14:14
Because it turns out,
何故なら最良で最も
14:19
some of the best and
most humanistic medicine
人本主義の医療の中には
人間でない患者を持つ医者によって
14:21
is being practiced by doctors
whose patients aren't human.
施されるものがあるからです
14:26
And one of the best ways
we can take care
我々が人間の患者を
ケア出来る最良の方法の一つは
14:32
of the human patient is by
paying close attention
この惑星に住む
人間以外の全ての患者に対して
14:35
to how all the other
patients on the planet
どのように生き 成長し
病気になり癒すかに
14:40
live, grow, get sick and heal.
深い注意を向けることによるのです
14:44
Thank you.
ありがとうございました
14:51
(Applause).
(拍手)
14:53
Translated by Shoko Takaki
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

About the Speaker:

Barbara Natterson-Horowitz - Cardiologist
Barbara Natterson-Horowitz, Professor of Medicine in the Division of Cardiology at UCLA Medical School, provides a unique perspective on how human well-being, including mental health, can be improved by insights into animal health.

Why you should listen
Barbara Natterson-Horowitz is a cardiologist whose patients include gorillas, lions, wallabies and humans. Her medical rounds sometimes take place at the Los Angeles Zoo, or might include veterinarians in a discussion of human health at the Ronald Reagan UCLA Medical Center, but always channel the perspective of Charles Darwin. A professor in UCLA’s Division of Cardiology and in the Department of Ecology and Evolutionary Biology, Natterson-Horowitz's medical specialty is cardiac imaging -- but her academic passion is the evolutionary connection between human and animal bodies and minds. In 2012, she co-authored the book Zoobiquity: The Astonishing Connection Between Human and Animal Health, advocating a “One Health” approach to medicine. She founded the Zoobiquity Conferences to bring veterinarians and physicians together for “species-spanning” debates and collaborations.
More profile about the speaker
Barbara Natterson-Horowitz | Speaker | TED.com