13:40
TEDGlobal 2014

Bruno Torturra: Got a smartphone? Start broadcasting

ブルーノ・トートゥラ: スマートフォンがあったらライブ中継を始めよう

Filmed:

2011年のこと、ジャーナリストであるブルーノ・トートゥラは酷い事態に発展したサン・パウロの抗議運動を報道していました。催涙ガスを浴びたこの時の経験は、自分の仕事への考え方に深い影響を与えることになります。彼はそれまでの仕事をやめ、生で未編集の体験をネット中継することにエネルギーを注ぎました。この魅力的なトークで、彼はウェブでのライブ中継をどう実験してきたか、そしてその過程でいかに現代的なメディア・ネットワークを作り上げることになったか話しています。

- Livestreaming activist
Journalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens. Full bio

Has anyone among you
ever been exposed to tear gas?
皆さんの中で催涙ガスを浴びた
経験のある方はいらっしゃいますか?
00:12
Tear gas? Anyone?
催涙ガスですよ?
どなたかいませんか?
00:17
I'm sorry to hear that, so you might know
that it's a very toxic substance,
お気の毒様です これがとても有害な
物質あることはご存知かもしれませんが
00:20
but you might not know
that it's a very simple molecule
発音不能な名前を持った
ごく単純な分子だというのは
00:25
with an unpronouncable name:
ご存じないかもしれません
00:28
it's called chlorobenzalmalononitrile.
クロロベンザルマロノニトリル
00:30
I made it.
ああ言えた!
00:33
It's decades old, but it's becoming
very trendy among police forces
何十年も前に発明されたものですが
近年になって世界中の警察が
00:35
around the planet lately, it seems,
とても頻繁に使うように
なっているようです
00:41
and according to my experience
as a non-voluntary breather of it,
無理に吸わされた私の経験から
申し上げると
00:44
tear gas has two main
but quite opposite effects.
催涙ガスには2つの
正反対な作用があります
00:48
One, it can really burn your eyes,
1つ目は 目にひどい痛みを与えること
00:53
and two, it can also
help you to open them.
2つ目は 目を開かせるということです
00:56
Tear gas definitely helped
to open mine to something
催涙ガスは
確かに私の目を見開かせ
01:00
that I want to share
with you this afternoon:
今日は 皆さんにそのことを
お話ししたいと思います
01:04
that livestreaming the power
of independent broadcasts through the web
ウェブを通じた
個人によるライブ中継は
01:07
can be a game-changer in journalism,
ジャーナリズムや積極行動主義
01:13
in activism, and as I see it,
in the political discourse as well.
それに私の考えでは 政治的議論の形態を
大きく変える可能性があります
01:16
That idea started
to dawn on me in early 2011
このような考えが浮かんだのは
2011年の初めに
01:22
when I was covering
a protest in São Paulo.
サン・パウロでの抗議運動を
報道していた時のことです
01:27
It was the marijuana march,
それはあのマリファナマーチの時で
01:31
a gathering of people asking
for the legalization of cannabis.
大麻合法化を求める人々が
集結していました
01:33
When that group started to move,
その集団が行進を始めた時
01:37
the riot police came from the back
with rubber bullets, bombs,
機動隊が背後から ゴム弾や
悪臭弾 催涙ガスで
01:39
and then the gas.
攻撃してきました
01:43
But to make a long story short,
手短に話しますと
01:46
I had entered that protest
as the editor-in-chief
私は11年間勤めていた
ある有名な雑誌の編集長として
01:48
of a well-established printed magazine
where I'd worked for 11 years,
抗議者たちの中にいたわけですが
01:52
and thanks to this unsolicited
effects of tear gas,
催涙ガスの避けがたい
効果のおかげで
01:56
I left it as a journalist that was now
committed to new ways
その場を去った時
私は心に決めていました
02:01
of sharing the raw experience
of what it's like to be there, actually.
このような場所における生の経験を伝える
新たな方法に取り組もうと
02:06
So in the following week,
I was back in the streets,
次の週 私は再び
抗議デモの中にいました
02:12
but that time, I wasn't a member
of any media outlet anymore.
もうすでに 報道機関とは
一切無関係です
02:16
I was there as an independent
livestreamer, and all I had with me
ライブ中継を行う一個人として
02:20
was basically borrowed equipment.
持っていた装備は
基本的にみんな借り物でした
02:25
I had a very simple camera
and a backpack with 3G modems.
ごくシンプルなカメラと
3Gモデムを入れたリュックです
02:27
And I had this weblink
that could be shared through social media,
ソーシャルメディアで共有したり
ウェブサイトに埋め込める
02:33
could be put in any website,
ストリーミングへのリンクを
告知しておきました
02:38
and that time,
the protest went along fine.
その時は抗議運動は
問題なく終わり
02:41
There was no violence.
暴力沙汰は無く
02:44
There was no action scenes.
立ち回りも
ありませんでした
02:46
But there was something really exciting,
しかし とても興味深い発見がありました
02:48
because I could see at a distance
the TV channels covering it,
離れたところで
TV局が中継しているのが見えましたが
02:51
and they had these big vans
and the teams and the cameras,
大きな車両に中継チームと
何台ものカメラがありました
02:56
and I was basically doing the same thing
私の方は基本的に同じ事を
たった1人で
03:00
and all I had was a backpack.
リュックひとつで
やっていたんです
03:02
And that was really
exciting to a journalist,
これはジャーナリストとして
胸躍ることでした
03:05
but the most interesting part
was when I got back home, actually,
しかし家に帰ってみると
もっと面白いことがありました
03:08
because I learned that I had been watched
私の中継を9万人以上の人が
03:13
by more than 90,000 people,
見ていたことが分かったのです
03:15
and I got hundreds of emails and messages
of people asking me, basically,
何百ものメールやメッセージが
届きましたが その内容は概ね
03:18
how did I do it,
「どうやってやったの?」
03:23
how it was possible to do such a thing.
「どうしたら そんなことが出来るの?」
といったものでした
03:25
And I learned something else,
that that was actually the first time
他にこんなことも知りました
03:28
that somebody had ever done
a livestreaming in a street protest
路上の抗議運動を
個人がライブ中継したのは
03:31
in the country.
我が国では初めてのことだった
ということです
03:37
And that really shocked me,
これにはビックリしました
03:39
because I was no geek,
I was no technology guy,
自分はコンピュータ・マニアではないし
技術にも詳しくありません
03:41
and all the equipment needed
was already there,
容易に入手可能な機器で
03:45
was easily available.
できることなんです
03:48
And I realized that
we had a frontier here,
自分は非常に重要な
未開の領域にいるのだと
03:50
a very important one,
気が付きました
03:53
that it was just a matter
of changing the perspective,
物事の見方を少し
変えるだけでいいのです
03:55
and the web could be actually used,
ウェブというのは
03:58
already used, as a colossal
and uncontrollable
巨大で 制御できない
無政府状態の
04:00
and highly anarchical TV channel,
TV network,
テレビチャンネルとして
使えるということです
04:03
and anyone with very basic skills
and very basic equipment,
誰でも ごく基本的なスキルと
簡単な装備さえあれば
04:07
even someone like me who had this
little stuttering issue,
私のような
どもりのある人間ですら —
04:12
so if it happens, bear with me please,
聞きづらかったら ご容赦下さい —
04:18
even someone like me
could become a broadcaster.
私のような人間ですら
ニュース放送ができるのです
04:22
And that sounded revolutionary in my mind.
これは画期的なことに思えます
04:27
So for the next couple of years,
その後 2年ほど
04:29
I started to experiment with
livestreaming in different ways,
様々な方法で
ライブ中継を試みました
04:31
not only in the streets
but mostly in studios and in homes,
街頭だけでなく
スタジオや家でもよくやりました
04:35
until the beginning of 2013, last year,
昨年2013年の
初め頃まで続け
04:38
when I became the cofounder of a group
called Mídia NINJA.
そしてこの年「メディア NINJA」というグループを
共同で設立しました
04:42
NINJA is an acronym
NINJAは
04:46
that stands for Narrativas Independentes
Jornalismo e Ação,
Narrativas Independentes
Jornalismo e Ação の略で
04:47
or in English, independent narratives,
journalism, and action.
「独立した解説、報道および行動」
という意味があり
04:51
It was a media group
that had little media plan.
あまり媒体計画のない
報道のための集団です
04:55
We didn't have any financial structure.
財政的基盤は無く
04:59
We were not planning
to make money out of this,
また そこからお金を稼ごうとも
考えていませんでした
05:01
which was wise, because you shouldn't
try to make money out of journalism now.
これは賢明なことで 今時ジャーナリズムで
稼ごうなんて思わない方がいいです
05:04
But we had a very solid
and clear conviction,
しかし我々には確固とした明確な
信念がありました
05:10
that we knew that the hyperconnected
environment of social media
それは ソーシャルディアで
複雑に繋がった環境によって
05:13
could maybe allow us to consolidate
国中の実験的なジャーナリストの
05:18
a network of experimental journalists
throughout the country.
ネットワークを
作り上げられるはずだということです
05:20
So we launched a Facebook page first,
and then a manifesto,
そこでまず フェイスブックページを
作って 声明文を出し
05:26
and started to cover the streets
in a very simple way.
そして街頭で とても単純な方法で
報道活動を開始しました
05:31
But then something happened,
something that wasn't predicted,
すると あることが起きました
予期しないことが起こったのです
05:34
that no one could have anticipated.
誰も予想できないようなことでした
05:39
Street protests started
to erupt in São Paulo.
サンパウロで
抗議運動が始まったんですが
05:41
They began as very local and specific.
最初は局所的で
特定のテーマのものでした
05:44
They were against the bus fare hike
that had just happened in the city.
市内のバス運賃値上げに対する
反対運動です
05:46
This is a bus.
これはバスですが
05:52
It's written there, "Theft."
「泥棒」と落書きされています
05:54
But those kind of manifestations
started to grow,
このような示威行為が広がりを見せ
05:57
and they kept happening.
抗議運動が次々と起こりました
06:02
So the police violence against them
started to grow as well.
そして警察による暴力的な取り締まりも
頻繁になっていきました
06:03
But there was another conflict,
しかし ここには
別の衝突もありました
06:08
the one I believe that's
more important here
私の話の趣旨に照らして
06:10
to make my point that
it was a narrative conflict.
より重要なものだと思いますが
それは 報道内容に関する衝突です
06:13
There was this mainstream media
version of the facts
主要なメディアが伝える「事実」に対し
06:16
that anyone who was on the streets
could easily challenge
その場にいた誰であろうと
自分の見たものを示せさえすれば
06:20
if they presented their own vision
of what was actually happening there.
本当に起きていたことは違うと
反論できたでしょう
06:24
And it was this clash of visions,
this clash of narratives,
この「視点」や「報道内容」の
衝突こそが
06:30
that I think turned those protests
ただの抗議運動が
国内における長期の
06:33
into a long period in the country
of political reckoning
政治的変化を
もたらすことになり
06:36
where hundreds of thousands of people,
何十万 いや おそらくは
百万人以上の人々を
06:40
probably more than a million people
全国の街頭での抗議運動へと
06:44
took to the streets in the whole country.
駆り立てることに
なったのでしょう
06:46
But it wasn't about
the bus fare hike anymore.
もはや バス運賃値上げ問題だけでなく
06:49
It was about everything.
あらゆることが抗議の対象になりました
06:52
The people's demands, their expectations,
人々の要求や期待
06:55
the reasons why they were on the streets
抗議運動する理由は様々で
06:58
could be as diverse as they could
be contradictory in many cases.
互いに矛盾し合う場合も
少なくありません
07:00
If you could read it,
you would understand me.
これらプラカードに書いてあることが読めれば
お分かりになるでしょう
07:05
But it was in this environment
of political catharsis
これらの出来事は
この国における
07:09
that the country was going through
政治的鬱憤の解消の過程で
起きたことであり
07:13
that it had to do with politics, indeed,
もちろん政治に関係していましたが
07:16
but it had to do also
with a new way of organizing,
新たに登場した
コミュニケーション手段による
07:19
through a new way of communicating.
新しい行動の組織化方法
ということでもあったのです
07:24
It was in that environment
that Mídia NINJA emerged
この様な背景のもと
メディアNINJAは
07:26
from almost anonymity
to become a national phenomenon,
ほぼ無名というところから
全国的な現象になったのです
07:29
because we did have the right equipment.
これは我々が適切な機器を
手にしていたおかげです
07:34
We are not using big cameras.
我々は大きなテレビカメラを持たず
07:37
We are using basically this.
使うのは基本的にはこれ
07:39
We are using smartphones.
スマートフォンを使っています
07:42
And that, actually, allowed us to become
invisible in the middle of the protests,
これなら取材する抗議集会の中に
溶け込むことができ
07:44
but it allowed us to do something else:
また 他のことも可能にしました
07:49
to show what it was like
to be in the protests,
抗議集会のただ中にいるのがどんなものか
見せることができて
07:51
to present to people at home
a subjective perspective.
家にいる人は 当事者の視線で
見ることができるのです
07:55
But there was something
that is more important,
しかし私が思うに機器よりも
08:01
I think, than the equipment.
もっと重要なことがあり
08:03
It was our mindset,
それは考え方です
08:04
because we are not behaving
as a media outlet.
我々はメディア企業の一部ではなく
08:07
We are not competing for news.
スクープを競っている
わけではありません
08:10
We are trying to encourage people,
みんなにも参加を促し
08:12
to invite people,
and to actually teach people
どうやったら
このような報道ができるのか
08:15
how to do this, how they also
could become broadcasters.
どうすれば放送する側になれるのか
教えようとしています
08:17
And that was crucial to turn Mídia NINJA
from a small group of people,
これは小集団だった
メディアNINJAが
08:22
and in a matter of weeks,
わずか数週間のうちに
08:28
we multiplied and we grew
exponentially throughout the country.
全国で爆発的に拡大する上で
重要な要素でした
08:29
So in a matter of a week or two,
as the protests kept happening,
抗議運動が続く中
ものの1〜2週間で
08:34
we were hundreds of young people
このネットワークによって繋がった
08:39
connected in this network
throughout the country.
全国の何百という若者たちの
集団ができました
08:41
We were covering more than
50 cities at the same time.
同時に50都市以上で
中継をしていました
08:44
That's something that
no TV channel could ever do.
いかなるテレビ局も
かつて成し得なかったことです
08:47
That was responsible
for turning us suddenly, actually,
これにより我々は突如
08:50
into kind of the mainstream
media of social media.
ソーシャルメディアにおける
主要メディアになったのです
08:54
So we had a couple of thousands
of followers on our Facebook page,
フェイスブックページの
フォロワー数は
08:59
and soon we had a quarter
of a million followers.
瞬く間に数千から
25万にまで増えました
09:03
Our posts and our videos
我々の投稿やビデオは
09:06
were being seen by more than
11 million timelines a week.
1週間で1千1百万回も
視聴されました
09:08
It was way more than any newspaper
or any magazine could ever do.
これは新聞や雑誌のサイトより
ずっと大きな数字です
09:12
And that turned Mídia NINJA
into something else,
このことによって メディアNINJAは
単なる1個のメディア
09:17
more than a media outlet,
than a media project.
1個のメディア企画という以上の何かに
変貌を遂げていきました
09:21
It became almost like a public service
まるで市民や 抗議する者たち
09:24
to the citizen, to the protester,
活動家に対する
09:27
to the activist,
公共サービスになったかのようでした
09:29
because they had a very simple
and efficient and peaceful tool
というのも 警察や既存メディアのような
権力に対抗するための
09:31
to confront both police
and media authority.
とてもシンプル、効率的かつ
平和的な手段となったからです
09:35
Many of our images started
to be used in regular TV channels.
我々の映像は通常のテレビ放送でも
使われ始めました
09:41
Our livestreams started to be broadcast
even in regular televisions
緊迫した状態になると
我々のライブ中継が
09:45
when things got really rough.
通常のテレビ放送で
流されるようになりました
09:50
Some our images were responsible
to take some people out of jail,
我々の映像が 誤った容疑で
不正に逮捕された人々を
09:52
people who were being arrested unfairly
刑務所から解放するのに
役立ちました
09:57
under false accusations,
and we could prove them innocent.
彼らの無実を証明することが
できたのです
10:00
And that also turned Mídia NINJA very soon
しかし不幸にも
メディアNINJAは あっという間に
10:04
to be seen as almost
an enemy of cops, unfortunately,
警察の敵と見なされることになり
10:07
and we started to be severely beaten,
and eventually arrested on the streets.
ひどく殴られたり
路上で逮捕されるようになりました
10:11
It happened in many cases.
そういうことが
たくさんありました
10:16
But that was also useful,
because we were still at the web,
しかし なおもネットに繋がっていたため
10:18
so that helped to trigger
an important debate in the country
その事すらも重要な議論を
呼び起こす上で 役に立ったのです
10:22
on the role of the media itself
メディアというものの役割や
10:28
and the state of the freedom
of the press in the country.
国内の報道の自由の状況といったことに
関する議論です
10:30
So Mídia NINJA now evolved
こうしてメディアNINJAは進化し
10:34
and finally consolidated itself
in what we hoped it would become:
ついには我々が望んでいた
形になりました つまり —
10:36
a national network
of hundreds of young people,
各地で自主的に組織化した
何百という若者による
10:42
self-organizing themselves locally
全国的なネットワークとなって
10:45
to cover social, human rights issues,
社会問題や人権問題について報道し
10:49
and expressing themselves
not only politically
政治活動としてだけではなく
ジャーナリストとして
10:53
but journalistically.
自らを表現していく
ということです
10:55
What I started to do
in the beginning of this year,
私が今年の始めにやり出したのは
11:00
as Mídia NINJA is already
a self-organizing network,
-メディアNINJAは既に自律的に機能する
ネットワークになったので-
11:05
I'm dedicating myself to another project.
自分自身は別のプロジェクトに
専念することにしました
11:09
It's called Fluxo,
which is Portuguese for "stream."
ポルトガル語で「流れ」を意味する
「Fluxo」というプロジェクトです
11:12
It's a journalism studio
in São Paulo downtown,
サンパウロの中心部にある
報道スタジオで
11:15
where I used livestream to experiment
ポストTV形式と私が呼んでいる
11:18
with what I call post-television formats.
ライブ中継を実験的に行なっています
11:21
But I'm also trying to come up with ways
to finance independent journalism
それだけでなく
独立系ジャーナリズムへの資金調達を
11:25
through a direct relationship
with an audience,
積極的な視聴者との
直接的関係を通して
11:30
with an active audience,
行おうと試みています
11:33
because now I really want
to try to make a living
というのも 催涙ガスを浴びて
決意した道で
11:35
out of my tear gas resolution back then.
何とか生計を立てていきたいものだと
思っているからです
11:38
But there's something
more significant here,
しかし もっと大切なことがあります
11:42
something that I believe is more important
and more crucial than my personal example.
私個人の例よりも
ずっと重要と思えることです
11:44
I said that livestream could turn the web
into a colossal TV network,
私は ライブ中継はウェブを巨大な
テレビ・ネットワークに変えると言いました
11:49
but I believe it does something else,
しかしそれ以上の機能があります
11:54
because after watching people using it,
人々がそれをどう使っているか
見ていて思ったことですが
11:56
not only to cover things but to express,
to organize themselves politically,
単に報道するだけでなく
政治的に組織化して意見表明するということです
11:59
I believe livestream can turn cyberspace
into a global political arena
ライブ中継はサイバー空間を
個々人が ちゃんと意見を言える
12:05
where everyone might have a voice,
世界的な政治論議の場に
12:12
a proper voice,
変えるものだと信じています
12:14
because livestream takes the monopoly
of the broadcast political discourse,
なぜなら ライブ中継は
政治的主張を放送するということ
12:16
of the verbal aspect
of the political dialogue
政治的議論を
発信するという部分を
12:21
out of the mouths of just politicians
and political pundits alone,
政治家や政治の専門家による
独占状態から解放し
12:24
and it empowers the citizen
through this direct and non-mediated power
経験談の共有や対話といった
直接的な他者を介在しない方法によって
12:30
of exchanging experiences and dialogue,
市民に力を与え
12:35
empowers them to question
and to influence authorities
今後目にしていくようになる方法によって
権力に対して
12:38
in ways in which we are about to see.
疑問を投げかけたり
影響を与えることが出来るからです
12:42
And I believe it does something else
that might be even more important,
そして さらに重要かもしれないことが
できると思います
12:46
that the simplicity of the technology
can merge objectivity and subjectivity
私の考えでは この技術のシンプルさは
客観的なことと主観的なことを
12:50
in a very political way, as I see it,
とても政治的な方法で
一緒にできるということです
12:57
because it really helps the audience,
なぜなら これは視聴者や市民が
13:00
the citizen, to see the world
through somebody else's eye,
世界を他人の目を通して見て
13:05
so it helps the citizen
to put him- or herself
他人の立場に自分自身を
置いてみるための
13:09
in other people's place.
大きな助けになるからです
13:13
And that idea, I think,
should be the intention,
そのようにすることこそ
良きジャーナリズム
13:15
should be the goal of any good journalism,
any good activism,
良き行動主義 そして
何よりも 良き政治が
13:19
but most of all, any good politics.
意図し 目的とすべき
ことだと思います
13:23
Thank you very much. It was an honor.
どうも有難うございました
光栄です
13:26
(Applause)
(拍手)
13:29
Translated by Tomoyuki Suzuki
Reviewed by Yasushi Aoki

▲Back to top

About the Speaker:

Bruno Torturra - Livestreaming activist
Journalist and photographer Bruno Torturra is the face of Media Ninja, a Brazilian digital collective making headlines for its ability to cover big news as it happens.

Why you should listen
After 11 years as a correspondent and chief editor for Trip Magazine (“Dedicated to the exploration of psychedelic and visionary drug subculture”), São Paolo writer and photographer Bruno Torturra founded two experimental livestreaming networks: first PosTV, then Media Ninja. The latter drew global attention for its collective coverage of the 2013 protests in Brazil, and the questions it raises about the role of traditional journalism and the power of livestreaming technology.
More profile about the speaker
Bruno Torturra | Speaker | TED.com