05:27
TEDGlobal 2014

Mundano: Pimp my ... trash cart?

マンダノ: ゴミ収集カート、改造大作戦?

Filmed:

ブラジルでは、「カタドール」と呼ばれる人たちがリサイクル用品やがらくたを集めて回ります。彼らは誰もが得をする必要不可欠な仕事をしている一方で、道端を練り歩いていても誰にも気を留めてもらえません。TEDフェローであるグラフィティアーティストのマンダノ氏の世界へようこそ。彼は、素晴らしいプレゼンテーションを通して、「ゴミ収集カート、改造大作戦?」というプロジェクトを紹介します。これは、素晴らしい貢献をしてくれている勇者のカートをユーモア満載の美しいものに変えてしまおう!というプロジェクトで、世界中を席巻しつつあります。

- Graffiti artist + activist
Mundano's bold, colorful street art isn't just eye candy. His projects call attention to social, environmental and political issues, while raising chuckles from passersby. Full bio

00:13
Our world has many superheroes.
私たちの世界には
たくさんのスーパーヒーローがいます
しかし彼らは
最悪のスーパーパワーを持っています
00:16
But they have the worst of
all superpowers: invisibility.
つまり 透明になれるのです
00:22
For example, the catadores,
例えば カタドールがいます
リサイクル資源を集め
生計を立てている人たちのことです
00:24
workers who collect recyclable
materials for a living.
カタドールが登場した理由はいくつかあり
00:28
Catadores emerged from
social inequality, unemployment,
社会の不公平さや 失業率の高さ
00:33
and the abundance of solid waste
固形ゴミがあふれていることが
あげられます
00:36
from the deficiency of the
waste collection system.
ゴミの回収システムに欠陥があるのです
カタドールは 重労働かつ実直で
不可欠な仕事を担っていて
00:40
Catadores provide a heavy,
honest and essential work
彼らのおかげで
00:46
that benefits the entire population.
But they are not acknowledged for it.
私たち全員が助けられています
しかし 誰もそのことに気づいていません
ここブラジルでは
実際にリサイクルされたゴミのうち
00:51
Here in Brazil, they collect 90 percent
of all the waste that's actually recycled.
90%をカタドールたちが集めています
ほとんどのカタドールは個別に活動しています
00:59
Most of the catadores work independently,
道端でゴミを拾い集め
とても安価で くず物商に売ります
01:02
picking waste from the streets and
selling to junk yards at very low prices.
時には300キロ以上も集めることもあります
01:07
They may collect over 300 kilos
使う道具は
自分のカバンや ショッピングカート
01:10
in their bags, shopping carts,
bicycles and carroças.
自転車や カホッサです
01:16
Carroças are carts
built from wood or metal
カホッサは木材や金属で作られたカートです
ブラジルの様々な道でそれを目にします
01:19
and found in several streets in Brazil,
むしろグラフィティアートや
ストリートアートといった感じです
01:22
much like graffiti and street art.
01:24
And this is how I first met these
marginalized superheroes.
私が 社会の片隅に追いやられた
スーパーヒーロー達に
初めて出会った時の事を紹介します
私はグラフィティアーティストであり
活動家でもあります
01:29
I am a graffiti artist and activist
私の芸術の本質は 社会的かつ
環境的、政治的なものです
01:32
and my art is social, environmental
and political in nature.
私の仕事は壁に絵を描くことでしたが
01:38
In 2007, I took my work beyond walls
and onto the carroças,
2007年に カホッサに描き始めました
01:43
as a new urban support for my message.
そこには新しい形の都市支援になれば
という思いを込めていました
しかし今回は カタドールに
「声」を与えようと思いました
01:46
But at this time,
giving voice to the catadores.
運動に芸術やユーモアを加えると
さらに魅力を増し
01:50
By adding art and humor to the cause,
it became more appealing,
カタドールへの関心を集める助けにもなりました
01:55
which helped call attention
to the catadores
さらに 彼らの自尊心を高めることもできます
01:58
and improve their self-esteem.
01:59
And also, they are famous now
on the streets, on mass media and social.
また 今や彼らは道端のみならず
マスメディアや社会的にも有名になりました
要するに
02:05
So, the thing is,
私はこの世界に飛び込んで以来
活動をやめたことはないのです
02:07
I plunged into this universe
and have not stopped working since.
私はたくさんの街で
02:11
I have painted over 200
carroças in many cities
合計200台以上のカホッサに絵を描いてきました
招待されて 世界中で展覧会を開き 旅もしてきました
02:15
and have been invited to do exhibitions
and trips worldwide.
それから
カタドールの存在感の薄さは
02:19
And then I realized that catadores,
in their invisibility,
ブラジルに限った話ではないと気づきました
02:23
are not exclusive to Brazil.
02:25
I met them in Argentina, Chile,
アルゼンチンや チリ
02:30
Bolivia, South Africa, Turkey
ボリビアや南アフリカ
トルコでも
さらにはアメリカや日本のような
先進諸国でさえもカタドールに会いました
02:35
and even in developed countries such
as the United States and Japan.
そしてこの時 運動に賛同してくれる人が
もっと必要だと気づきました
02:40
And this was when I realized that I needed
to have more people join the cause
なぜならこれはとても大きな挑戦だからです
02:44
because it's a big challenge.
02:46
And then, I created a collaborative
movement called Pimp My Carroça --
それから私は共同イベントを立ち上げました
「ゴミ収集カート、改造大作戦?
~Pimp My Carrosa~」です
02:52
(Laughter) -- which is
a large crowdfunded event.
(笑)
クラウドファンドで資金提供を募りました
02:56
Thank you.
ありがとうございます
(拍手)
02:57
(Applause).
「ゴミ収集カート、改造大作戦?」は
カタドールや彼らのカホッサを支援する
03:00
So Pimp My Carroça is a large
crowdfunded event
巨大なクラウドファンド・イベントです
03:04
to help catadores and their carroças.
カタドールは 内科医や
03:07
Catadores are assisted by well-being
professionals and healthcare,
歯科医や足病医
ヘアスタイリスト
マッサージセラピストなど
03:11
like physicians, dentists, podiatrists,
hair stylists, massage therapists
様々な分野の福祉・医療の専門家から
支援をしてもらうことができます
03:18
and much more.
また 安全服と手袋 カッパ
それから 街を鮮明に見るための眼鏡の
03:19
But also, they also receive safety shirts,
gloves, raincoats and eyeglasses
4点も支給されます
03:24
to see in high-definition the city,
その間に彼らのカホッサは
素晴らしいボランティアの手で
03:26
while their carroças are renovated
by our incredible volunteers.
リフォームされているのです
それから 反射テープや警笛
03:31
And then they receive safety items, too:
鏡などの安全グッズも配られます
03:34
reflective tapes, horns and mirrors.
そして最後に カホッサのペイントが終わると
03:36
Then, finally, painted by a street artist
大規模で 素晴らしい
可動式アート展覧会の一部となるのです
03:39
and become part of part of this huge,
amazing mobile art exhibition.
「ゴミ収集カート、改造大作戦?」は
サンパウロやリオデジャネイロ
03:44
Pimp My Carroça took to the streets
of São Paulo, Rio de Janeiro and Curitiba.
クリティーバの街で展開しました
03:50
But to meet the demand in other cities,
including outside of Brazil,
しかし これを海外を含む
ほかの都市で開催していくために
「ゴミ収集カート、改造大作戦?~Pimpx」
を立ち上げました
03:54
we have created Pimpx,
which is inspired by TEDx,
これは TEDx に倣ったものです
04:00
and it's a simplified, do-it-yourself,
crowdfunded edition of Pimp My Carroça.
簡略化し 運営を自主性に委ねた
クラウドファンド版のイベントです
だれでも参加できます
04:06
So now everybody can join.
わずか2年で 170人のカタドールと
800人のボランティア
04:09
In two years, over 170 catadores,
800 volunteers and 200 street artists
200人のストリートアーティスト
04:17
and more than 1,000 donors
また千人以上の寄付者が
このイベントに関わってくれました
04:19
have been involved in the
Pimp My Carroça movement,
この運動が 地元の学校における
リサイクル教育に役立っているそうです
04:22
whose actions have even been used
in teaching recycling at a local school.
カタドールはこれまでの存在感の薄さを払しょくし
04:28
So catadores are leaving
invisibility behind
次第に尊敬され
高く評価されてきています
04:32
and becoming increasingly
respected and valued.
絵の描かれたカホッサがあれば
彼らが偏見に負けることはありません
04:35
Because of their pimped carroças,
they are able to fight back to prejudice,
むしろ 収入が増え
社会との接点も増えるのです
04:40
increase their income and
their interaction with society.
これからは あなたの街の
カタドールやその他の見えざる勇者達を
04:44
So now, I'd like to challenge you
to start looking at and acknowledging
しっかりと見て 認識してほしいと思います
04:49
the catadores and other
invisible superheroes from your city.
世界を境界線や国境のない
一つのつながりとして見てみてください
04:53
Try to see the world as one,
without boundaries or frontiers.
信じるかどうかはあなた次第ですが
04:58
Believe it or not,
世界には 2千万人ものカタドールが存在します
04:59
there are over 20 million
catadores worldwide.
もし今度カタドールを見かけたら
05:05
So next time you see one,
彼らが 私たちの世界に不可欠な存在だと
思い出してあげてください
05:08
recognize them as a vital part
of our society.
オブリガード
ご清聴ありがとうございました
05:13
Muito obrigado, thank you.
(拍手)
05:15
(Applause).
Translated by Miyu Higashi
Reviewed by Yuko Yoshida

▲Back to top

About the Speaker:

Mundano - Graffiti artist + activist
Mundano's bold, colorful street art isn't just eye candy. His projects call attention to social, environmental and political issues, while raising chuckles from passersby.

Why you should listen

Mundano is a Brazilian street artist and activist whose work makes people stop and think about the issues swirling around them everyday. In 2007, he began using his graffiti skills to paint "carroças," the wooden and metal carts used by the trash collectors throughout Brazil who haul off junk and recyclables. He painted 200 carroças and in the process made these invisible superheroes visible—not only in the streets, but also in the media. The effort led to "Pimp My Carroça," which made this initiative do-it-yourself, crowdfunded and global. It has brought in 170 trash collectors in cities around the world, teaming them up with 200 street artists and 800 volunteers. It is quickly becoming a movement.

At home in Brazil, Mundano works on other projects too. Since 2008, he has used the posters and banners that plaster Brazilian cities during elections to create thought-provoking art. For the election in 2014, he turned these enormous plastic banners into a giant voting booth filled with waste in a square in Rio de Janeiro. "I use these ads to get people to reflect on the corrupted political system. On all the false promises, and all the awful waste," he explains.

More profile about the speaker
Mundano | Speaker | TED.com