18:44
TEDxCanberra

Khadija Gbla: My mother’s strange definition of empowerment

カディジャ・ブア: 私の母による「自立」の奇妙な定義

Filmed:

カディジャ・ブアは、「自立した女性」という言葉の2つの異なる定義の狭間で育ちました。シエラレオネ出身の母親は彼女に女子割礼を施すこと ― そして、彼女の性的欲望を抑えること ― こそが女性の自立の究極の形であると考える一方で、カディジャが10代の少女として経験したオーストラリアの文化では、彼女にも性的な悦びを得る権利があり、彼女が経験したものは「女性器切除」であるとされていたのです。率直でユーモアのあるこのトークで、彼女は「クリトリス中心主義の社会」でどう居場所を見つけたか、そしていかに他の女性たちがこのような思いをしなくて済むよう努力しているかについて話します。(注意:このトークには、一部聞くにたえない詳細な描写が含まれています)

- Cross-cultural consultant
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions. Full bio

Hi.
こんにちは
00:12
Today I'm going to share
my personal journey
今日私がお話しするのは
00:13
with female genital mutilation, FGM.
女性器切除 (FGM)にまつわる
個人的な物語です
00:16
Feel free to cry, laugh, cross your legs,
泣くなり 笑うなり 足を組むなり
どうぞご自由に
00:21
or do anything your body feels like doing.
何でも好きなように楽にしてください
00:25
I'm not going to name
the things your body does.
あなたの体が行うことに
名前を付けようとは思いません
00:27
I was born in Sierra Leone.
私はシエラレオネで生まれました
00:31
Did anybody watch "Blood Diamond"?
『ブラッド・ダイヤモンド』を
見た人はいますか?
00:33
If you have any thoughts --
何をお考えだとしても ―
00:36
I don't have any diamonds
on me, by the way.
私はダイヤモンドなんて
身に着けてませんよ 念のため
00:38
If you have heard of Ebola,
well, that's in Sierra Leone as well.
エボラのことを聞いたことがあるなら
それもシエラレオネの問題です
00:42
I don't have Ebola. You're all safe.
私はエボラにかかってませんから
皆さんは安全です
00:45
Don't rush to the door.
急いで退席しなくても大丈夫
00:47
Be seated. You're fine.
I was checked before I got here.
どうぞ座っていてください
大丈夫 検査は受けてきましたから
00:48
My grandfather had three wives.
祖父には妻が3人いました
00:53
Don't ask me why a man
needs more than one wife.
どうして2人以上の妻が
必要なのかはわかりません
00:56
Men, do you need more than one wife?
男性の皆さん
奥さんは1人じゃ足りませんか?
00:58
I don't think so. There you go.
私はそう思いません
ほらね
01:00
He was looking for a heart attack,
that's what I say.
祖父は心臓発作でも
起こしたかったのでしょう
01:02
Oh yeah, he was.
ええ きっとそうです
01:05
When I was three, war broke out
in Sierra Leone in 1991.
私が3歳の時 1991年に
シエラレオネで戦争が始まりました
01:08
I remember literally going to bed
one night, everything was good.
ある晩 何事もなく
ベッドへ行ったのを覚えています
01:12
The next day, I woke up,
あくる日 目が覚めると
01:16
bombs were dropping everywhere,
爆弾があちこちに落とされて
01:18
and people were trying
to kill me and my family.
人々が私や家族を
殺そうとしてきました
01:20
We escaped the war and ended up
in Gambia, in West Africa.
私たちは戦火を逃れて
西アフリカのガンビアに行きました
01:22
Ebola is there as well. Stay away from it.
そこにもエボラがありますから
気を付けて
01:27
While we were there as refugees,
私たちは難民として そこにいる間
01:31
we didn't know what
was going to become of us.
どうなるのか先が見えませんでした
01:32
My mom applied for refugee status.
母は難民申請をしました
01:36
She's a wonderful, smart woman, that one,
母は賢く素晴らしい人で
01:38
and we were lucky.
私たちは幸運でした
01:41
Australia said, we will take you in.
オーストラリアが受け入れてくれたのです
01:42
Good job, Aussies.
オーストラリア人のおかげです
01:45
Before we were meant to travel,
出発する前に
01:48
my mom came home one day, and said,
ある日 母が帰ってくると
こう言いました
01:51
"We're going on
a little holiday, a little trip."
「ちょっとした休暇に行くわよ」
01:53
She put us in a car,
私たちを車に乗せると
01:56
and we drove for hours
and ended up in a bush
何時間も運転して
ガンビアの田舎にある
01:57
in a remote area in Gambia.
ある茂みにたどり着きました
02:01
In this bush, we found two huts.
茂みには小屋が2つありました
02:05
An old lady came towards us.
年老いた女性がこちらにやってきました
02:08
She was ethnic-looking, very old.
彼女は民族衣装に身を包み
とても年を取っていました
02:11
She had a chat with my mom, and went back.
母と話をすると 中に戻っていきました
02:14
Then she came back and walked
away from us into a second hut.
それから戻ってきて
もう1つの小屋に入っていきました
02:17
I'm standing there thinking,
私はそこに立って 考えました
02:22
"This is very confusing.
I don't know what's going on."
「よくわからない
一体何が起こっているのかな」
02:23
The next thing I knew,
次に覚えているのは
02:26
my mom took me into this hut.
母が私をその小屋に
連れて行ったことです
02:28
She took my clothes off,
母は私の服を脱がせると
02:31
and then she pinned me down on the floor.
私を床に押さえつけました
02:33
I struggled and tried
to get her off me, but I couldn't.
何とか母を振り払おうとしましたが
できませんでした
02:37
Then the old lady came towards me
with a rusty-looking knife,
それから 年老いた女性が
さびたナイフを持って近づいてきて―
02:40
one of the sharp knives,
鋭いナイフで
02:44
orange-looking, has never seen
water or sunlight before.
オレンジ色の 水や光に
触れたことのないかのようなナイフです
02:46
I thought she was going to slaughter me,
殺されるのかと思いましたが
02:50
but she didn't.
そうではありませんでした
02:52
She slowly slid down my body
彼女はゆっくりと私の体の
下の方へと動き
02:54
and ended up where my vagina is.
私のヴァギナのあたりで止まりました
02:57
She took hold of what I now know
to be my clitoris,
今になってクリトリスであったと
わかる部分をつまむと
03:01
she took that rusty knife,
and started cutting away, inch by inch.
彼女はさびたナイフで
少しずつ切り取っていったのです
03:06
I screamed, I cried,
私は泣き叫び
03:14
and asked my mom to get off me
so this pain will stop,
痛みから逃れられるよう
母にどいてと頼みましたが
03:19
but all she did was say, "Be quiet."
母は「静かにしなさい」と
言うだけでした
03:23
This old lady sawed away at my flesh
for what felt like forever,
永遠のように長い時間をかけて
私の肉体を切り取り終えると
03:26
and then when she was done,
この年老いた女性は
03:32
she threw that piece of flesh
across the floor
その肉片を床に投げ捨てました
03:35
as if it was the most disgusting thing
she's ever touched.
まるでこの世で1番
おぞましいものであるかのように
03:38
They both got off me,
and left me there bleeding,
女性も母も私から手を離すと
私は独り血を流し
03:43
crying, and confused
as to what just happened.
たった今起こったことに
混乱して泣きました
03:46
We never talked about this again.
このことは2度と
会話に上りませんでした
03:53
Very soon, we found
that we were coming to Australia,
まもなく 私たちは
オーストラリアに行くことになりました
03:55
and this is when you had
the Sydney Olympics at the time,
シドニー・オリンピックの
あった年のことです
03:59
and people said we were going
to the end of the world,
人は私たちが行くのは世界の果てで
04:02
there was nowhere else
to go after Australia.
オーストラリアの後には
行くべきところはどこもないと言いました
04:04
Yeah, that comforted us a bit.
これには気が休まりました
04:06
It took us three days to get here.
ここに来るまでに3日かかりました
04:09
We went to Senegal, then France,
and then Singapore.
セネガルに行き それからフランス
そしてシンガポールに行きました
04:11
We went to the bathroom to wash our hands.
トイレに手を洗いに行って
04:16
We spent 15 minutes
opening the tap like this.
15分間水を出そうと
蛇口をひねり続けました
04:19
Then somebody came in,
誰かが入ってきて
04:23
slid their hand under and water came out,
手をかざすと 水が出たのです
04:25
and we thought, is this what we're in for?
たったこれだけなの?と思いました
04:27
Like, seriously.
本当です
04:30
We got to Adelaide, small place,
私たちはアデレードという
小さな街に行き
04:32
where literally they dumped us
in Adelaide, that's what I would say.
そこで文字通り 放り出されました
04:35
They dumped us there.
そこで放り出されたのです
04:38
We were very grateful.
とてもありがたく思いました
04:40
We settled and we liked it.
そこに落ち着き 街も気に入りました
04:42
We were like, "We're home, we're here."
「ここが我が家だ
私たちの居場所なのだ」と思いました
04:43
Then somebody took us to Rundle Mall.
それからランドル・モールに
連れて行ってくれた人がいました
04:45
Adelaide has only one mall.
アデレードにはモールが
1つしかありません
04:48
It's this small place.
小さいところです
04:49
And we saw a lot of Asian people.
アジア系の人がたくさんいました
04:53
My mom said all of a sudden, panicking,
母はパニックに陥り 急に
こう言いだしました
04:55
"You brought us to the wrong place.
You must take us back to Australia."
「間違った場所に連れてきたのね
オーストラリアに連れて帰ってちょうだい」
04:57
Yeah. It had to be explained to her that
there were a lot of Asians in Australia
母には オーストラリアにはたくさん
アジア系の人がいて
05:03
and we were in the right place.
正しい場所にいるのだと
説明する必要がありました
05:08
So fine, it's all good.
すべて順調でした
05:10
My mom then had this brilliant idea
それから母は素晴らしいことを
思いついて
05:13
that I should go to a girls school
because they were less racist.
あまり人種差別的でない女子校に
私を入れることにしました
05:15
I don't know where she read
that publication. (Laughter)
どこでそんなことを
読んだのかはわかりませんが (笑)
05:18
Never found evidence of it to this day.
今でもまだわかりません
05:21
Six hundred white kids,
and I was the only black child there.
600人の白人の生徒の中で
私は唯一の黒人でした
05:25
No, I was the only person
with a bit of a color on me.
いいえ 私は唯一の
有色人種でした
05:29
Let me say that. Chocolate color.
チョコレート色と言いましょうか
05:32
There were no Asians, no indigenous.
アジア人も原住民の生徒もいませんでした
05:35
All we had was some tan girls,
少し日に焼けた―
05:38
girls who felt the need
to be under the sun.
太陽の下にいなきゃと感じる
女の子たちはいました
05:39
It wasn't the same as my chocolate,
though. Not the same.
でも 私のチョコレート色とは違います
05:41
Settling in Australia was quite hard,
オーストラリアになじむのは
なかなか大変でしたが
05:45
but it became harder when I started
volunteering for an organization
ウィメンズ・ヘルス・ステートワイドという
団体のボランティアを始めてから
05:48
called Women's Health Statewide,
さらに大変になりました
05:51
and I joined their
female genital mutilation program
私は女性器切除プログラムに
05:55
without any awareness of what
this program was actually about,
プログラム自体の内容も
自分に関わりがあるかも
05:58
or that it related to me in any way.
知らないままに参加しました
06:02
I spent months educating
nurses and doctors
何か月も看護師や医者の方々に
06:04
about what female genital mutilation was
女性器切除がどのようなもので
06:07
and where it was practiced:
どこで行われているかを
説明しました
06:10
Africa, the Middle East, Asia,
and now, Australia and London and America,
アフリカや中東 アジア 今では
オーストラリアやロンドン アメリカもです
06:11
because, as we all know,
we live in a multicultural society,
なぜなら 今私たちは
多文化社会に生きており
06:16
and people who come from those backgrounds
come with their culture,
そのような背景を持つ人々は
文化を持ち込み
06:20
and sometimes they have cultural practices
that we may not agree with,
私たちが必ずしも同意しない
文化的慣習であっても
06:24
but they continue to practice them.
彼らは実践し続けるのです
06:30
One day, I was looking at the chart
ある日 私は様々な種類の
06:33
of the different types
of female genital mutilation,
女性器切除についての表を見ていました
06:35
FGM, I will just say FGM for short.
短く略してFGMと言うことにします
06:38
Type I is when they cut off the hood.
タイプ1は先端を切除するもの
06:41
Type II is when
they cut off the whole clitoris
タイプ2はクリトリス全体と
06:44
and some of your labia majora,
or your outer lips,
外唇部の一部を
切除するもの
06:47
and Type III is when they
cut off the whole clitoris
そしてタイプ3はクリトリス全体を
切除して
06:52
and then they sew you up
縫合するものです
06:54
so you only have a little hole
to pee and have your period.
小用と生理のときのために
小さい穴だけを残すのです
06:56
My eyes went onto Type II.
私の目はタイプ2に向きました
07:00
Before all of this,
I pretty much had amnesia.
これ以前には私は
記憶喪失のようなものでした
07:03
I was in so much shock
and traumatized by what had happened,
あまりの出来事に
ショックを受け傷ついたので
07:05
I didn't remember any of it.
何も覚えていなかったのです
07:08
Yes, I was aware something bad
happened to me,
何か悪いことが起こったのは
知っていましたが
07:10
but I had no recollection
of what had happened.
何が起こったかについては
何も覚えていませんでした
07:13
I knew I had a scar down there,
下腹部に傷があるのは
知っていましたが
07:15
but I thought everybody
had a scar down there.
みんな傷があるものだと
思っていたのです
07:17
This had happened to everybody else.
誰もに起こったことだと思っていたのです
07:19
But when I looked at Type II,
it all came back to me.
しかし タイプ2を見るや
すべてを思い出しました
07:21
I remembered what was done to me.
何が行われたかを思い出したのです
07:25
I remembered being in that hut
あの小さな小屋で
07:27
with that old lady and my mom
holding me down.
年老いた女性と母に
押さえつけられたことを思い出しました
07:29
Words cannot express the pain I felt,
感じた痛みも混乱も
言葉では表し切れません
07:34
the confusion that I felt,
感じた痛みも混乱も
言葉では表し切れません
07:39
because now I realized that
what was done to me was a terrible thing
私に起こったことは
あまりにもひどいことで
07:42
that in this society was called barbaric,
この社会では野蛮なことであり
07:46
it was called mutilation.
「切除」と呼ばれるものだと
知ったからです
07:49
My mother had said
it was called circumcision,
母は「割礼」と言っていましたが
07:51
but here it was mutilation.
ここでは「切除」なのです
07:54
I was thinking, I'm mutilated?
I'm a mutilated person.
「私は切除された人間なの?」
と私は思いました
07:56
Oh my God.
何てことでしょう
07:59
And then the anger came.
それから怒りが訪れました
08:01
I was a black angry woman.
(Laughter)
私は怒れる黒人女性になったのです
(笑)
08:03
Oh yeah.
そうですとも
08:07
A little one, but angry nevertheless.
小さいけれど
怒っていることに変わりはありません
08:08
I went home and said to my mom,
家に帰って 母に
08:11
"You did something."
「何てことしたの」と言いました
08:15
This is not the African thing to do,
pointing at your mother,
母親を指さすのは
アフリカ的なことではありませんが
08:17
but hey, I was ready for any consequences.
私はそんなことは構いませんでした
08:20
"You did something to me."
「私に何てことしてくれたの」
08:22
She's like, "What are you
talking about, Khadija?"
母は「何を言ってるの カディジャ?」
という感じでした
08:24
She's used to me mouthing off.
母は私が口答えするのに
慣れているのです
08:27
I'm like, "Those years ago,
You circumcised me.
私は「何年も前に
私を割礼したでしょう
08:28
You cut away something
that belonged to me."
私のものを切り取ったのよ」
と言いました
08:33
She said, "Yes, I did.
母は「ええ そうよ
08:36
I did it for your own good.
あなたのためにやったことなのよ
08:38
It was in your best interest.
あなたのためには
1番いいことなのよ
08:43
Your grandmother did it to me,
and I did it to you.
あなたのおばあちゃんは私に
私はあなたにしてあげたの
08:45
It's made you a woman."
1人前の女性になったのよ」
08:48
I'm like, "How?"
「どういうこと?」と私
08:50
She said, "You're empowered, Khadija.
母は「カディジャ あなたは自立したのよ
08:52
Do you get itchy down there?"
あそこがかゆくなることがある?」
と言いました
08:54
I'm like, "No, why would I
get itchy down there?"
私が「いいえ どうして
かゆくなったりするするわけ?」と言うと
08:56
She said, "Well,
if you were not circumcised,
母は「もし割礼していなかったら
08:58
you would get itchy down there.
かゆくなるのよ
09:01
Women who are not circumcised
get itchy all the time.
割礼しない女性は
しょっちゅうかゆくなるの
09:03
Then they sleep around with everybody.
そうすると誰とでも寝るようになるのよ
09:06
You are not going
to sleep around with anybody."
あなたは誰とでも
寝るようじゃいけないわ」
09:09
And I thought,
私が思ったのは
09:12
her definition of empowerment
was very strange. (Laughter)
母の「自立」の定義が
ずいぶん変だなということです (笑)
09:13
That was the end
of our first conversation.
最初の会話はそれで終わりました
09:20
I went back to school.
私は学校に戻りました
09:23
These were the days when we had
Dolly and Girlfriend magazines.
その頃は『ドリー』とか
『ガールフレンド』といった雑誌があり
09:24
There was always the sealed section.
Anybody remember those sealed sections?
必ず袋とじがありました
袋とじを覚えている人はいますか?
09:27
The naughty bits, you know?
ちょっといけないことが書いてあるのです
09:32
Oh yeah, I love those.
(Laughter)
ええ 大好きでした
(笑)
09:34
Anyway, there was always
an article about pleasure
とにかく いつも性の悦びや
09:37
and relationships and, of course, sex.
恋愛や もちろんセックスについても
書いてある記事がありました
09:40
But it always assumed
that you had a clitoris, though,
クリトリスがある前提で書いてあるので
09:43
and I thought, this doesn't fit me.
私には当てはまりません
09:47
This doesn't talk about people like me.
私のような女の子のことは
書いてないのです
09:51
I don't have a clitoris.
私にはクリトリスがありません
09:54
I watched TV and those women
would moan like, "Oh! Oh!"
テレビを見ていて
「あぁ!あぁ!」と喘ぐ女性を見ると
09:56
I was like, these people
and their damned clitoris.
こいつらもクリトリスも
くそくらえと思っていました
10:00
(Laughter)
(笑)
10:03
What is a woman without a clitoris
supposed to do with her life?
クリトリスのない女性は
どうやって生きて行けばいいのでしょう?
10:04
That's what I want to know.
それが知りたかったのです
10:08
I want to do that too --
"Oh! Oh!" and all of that.
私も「あぁ!あぁ!」と
やってみたいですけど
10:10
Didn't happen.
それは起こりませんでした
10:14
So I came home once again
and said to my mom,
そこで家に帰ると
また母に言いました
10:16
"Dolly and Girlfriend said
I deserve pleasure,
「『ドリー』も『ガールフレンド』も私には
性の悦びを感じる権利があって
10:19
that I should be having orgasms,
オーガズムを感じるべきで
10:23
and that white men should figure out
how to find the clitoris."
白人男性はクリトリスの
見つけ方を知るべきだって言ってるわ」
10:25
Apparently, white men
have a problem finding the clitoris.
どうも白人男性はクリトリスが
見つけられないみたいですね
10:30
(Laughter)
(笑)
10:33
Just saying, it wasn't me.
It was Dolly that said that.
私じゃなくて
『ドリー』が言ったんですよ
10:35
And I thought to myself,
I had an inner joke in my head
私は心の中で
ジョークを考え付きました
10:40
that said, "I will marry a white man.
「私は白人男性と結婚するわ
10:43
He won't have that problem with me."
(Laughter)
そうすれば彼は困らなくて済むもの」
(笑)
10:46
So I said to my mom,
私は母に向かって言いました
10:50
"Dolly and Girlfriend said
I deserve pleasure, and do you know
「『ドリー』も『ガールフレンド』も
私も悦びを感じていいと言ってるけど
10:51
what you have taken away from me,
what you have denied me?
お母さんは私から何を奪ったか
わかってるの?
10:58
You have invaded me
in the most sacred way.
私の1番神聖な部分を冒したのよ
11:02
I want pleasure.
私だって悦びを感じたい
11:05
I want to get horny, dammit, as well."
私だって興奮したりしたいのよ」
11:07
And she said to me,
"Who is Dolly and Girlfriend?
すると母は
「ドリーとかガールフレンドって誰なの?
11:10
Are they your new friends, Khadija?"
カディジャ 新しいお友達なの?」
と言いました
11:13
I was like, "No, they're not.
That's a magazine, mom, a magazine."
「違うわよ 雑誌よ お母さん
雑誌なの」と言いました
11:15
She didn't get it.
母は理解しませんでした
11:19
We came from two different worlds.
私たちは全く異なる
2つの世界で育ったのです
11:21
When she was growing up,
not having a clitoris was the norm.
母が育った頃は
クリトリスがないのが当たり前でした
11:23
It was celebrated.
ほめられるべきことだったのです
11:27
I was an African Australian girl.
私はアフリカ系オーストラリア人の
女の子でした
11:29
I lived in a society
that was very clitoris-centric.
とてもクリトリス中心主義の
社会に生きていたのです
11:32
It was all about the damn clitoris!
いまいましいクリトリスの
ことばっかり!
11:35
And I didn't have one!
私は持ってもいないのに!
11:40
That pissed me off.
私は頭に来ました
11:41
So once I went through
this strange phase of anger
怒りと痛みと混乱の中にあった
11:45
and pain and confusion,
奇妙な時期を過ぎると
11:49
I remember booking
an appointment with my therapist.
私はセラピストの予約を取りました
11:50
Yes, I'm an African
who has a therapist. There you go.
私はアフリカ人ですが
セラピストがいるんですよ
11:53
And I said to her,
私は彼女に
11:56
"I was 13. I was a child.
「13歳だったんです
まだ子供でした
11:59
I was settling in a new country,
新しい国になじもうとしていて
12:02
I was dealing with racism
and discrimination,
人種差別に向き合おうとしていたし
12:03
English is my third language,
and then there it was."
英語は私の第三言語だったんです」
と言いました
12:06
I said to her, "I feel like
I'm not a woman
「されたことのために
12:09
because of what was done to me.
女性ではないような気がします
12:12
I feel incomplete.
不完全であるように思うのです
12:14
Am I going to be asexual?"
私は性的欲望を持たないのでしょうか?」
12:17
Because from what I knew about FGM,
私がFGMについて
知っていることからすると
12:20
the whole aim of it was to control
the sexuality of women.
目的は女性の性を
管理するためだといいます
12:23
It's so that we don't have
any sexual desire.
女性が性的欲望を
持たないようにするのです
12:27
And I said, "Am I asexual now?
私は聞きました
「私には性欲がないんでしょうか?
12:30
Will I just live the rest of my life
not feeling like having sex,
セックスをしたいとも
楽しいとも思わずに
12:32
not enjoying sex?"
残りの人生を生きるのでしょうか?」
12:35
She couldn't answer my questions,
彼女には答えられず
12:38
so they went unanswered.
質問はそのままになりました
12:40
When I started having my period
around the age of 14,
14歳の頃 生理が始まると
12:43
I realized I didn't have
normal periods because of FGM.
FGMのせいで
普通の生理ではありませんでした
12:46
My periods were heavy, they were long,
and they were very painful.
生理がとても重く 期間も長く
ひどい痛みを伴いました
12:49
Then they told me I had fibroids.
子宮筋腫だと言われました
12:55
They're like these little balls
sitting there.
小さなボールのようなものが
できるのです
12:57
One was covering one of my ovaries.
1つは私の卵巣を覆っている
と言われました
13:00
And there came then the big news.
そこで大きなニュースを知らされました
13:03
"We don't think you can
have children, Khadija."
「カディジャ 君は子供が
産めないかもしれない」
13:06
And once again, I was
an angry black woman.
再び私は怒れる黒人女性になりました
13:09
I went home and I said to my mom,
家に帰って 母に言いました
13:14
"Your act, your action,
no matter what your may defense may be" --
「お母さんの行いのせいで
それがどんな理由からであろうとも―」
13:17
because she thought she did it out love --
母は愛情ゆえにしたことでしたから―
13:21
"what you did out of love
is harming me, and it's hurting me.
「愛情ゆえにやったことが
私の害になって 私を傷つけてるのよ
13:24
What do you have to say for that?"
どう言い訳するつもり?」
13:29
She said, "I did what I had to do
as a mother."
母は「母親としてすべきことを
したまでよ」と言いました
13:32
I'm still waiting
for an apology, by the way.
私はまだ母の謝罪の言葉を
待っています
13:36
Then I got married.
それから私は結婚しました
13:40
And once again --
そして再び
13:43
FGM is like the gift that keeps giving.
FGMはいつまでもついてまわります
13:45
You figure that out very soon.
すぐにおわかりになるでしょう
13:48
Sex was very painful.
セックスがとても痛かったのです
13:50
It hurt all the time.
始終痛みを伴います
13:53
And of course I realized, they said,
"You can't have kids."
もちろん「子供は産めない」
と言われたので
13:56
I thought, "Wow, is this my existence?
Is this what life is all about?"
「これが私の存在価値?
私の人生はこれだけなの?」と思いました
13:59
I'm proud to tell you,
誇らしい気持ちでお伝えしたいのですが
14:08
five months ago,
5か月前
14:11
I was told I was pregnant.
私は妊娠を告げられました
14:12
(Applause)
(拍手)
14:15
I am the lucky girl.
私は幸運です
14:24
There are so many women out there
who have gone through FGM
FGMを経験した不妊の
女性たちが
14:25
who have infertility.
とてもたくさんいます
14:28
I know a nine-year-old girl who has
incontinence, constant infections, pain.
私は失禁 感染症 そして痛みを感じている
9歳の女の子を知っています
14:30
It's that gift. It doesn't stop giving.
FGMの贈り物です
いつまでもついてまわるのです
14:37
It affects every area of your life,
人生のあらゆる側面に影響します
14:40
and this happened to me
because I was born a girl
こんなことが私に起こったのは
私が女の子として
14:43
in the wrong place.
生まれてくる場所を間違ったからです
14:46
That's why it happened to me.
だからこんな目にあったのです
14:48
I channel all that anger,
all that pain, into advocacy
私は怒りと痛みをすべて
支援活動に向けています
14:50
because I needed my pain
to be worth something.
この痛みを価値のある何かに
変えずにはいられないからです
14:55
So I'm the director of an organization
called No FGM Australia.
私はNo FGM Australiaという
団体を率いています
14:58
You heard me right.
聞き間違いではありません
15:02
Why No FGM Australia?
なぜ No FGM Australiaかって?
15:04
FGM is in Australia.
FGMはオーストラリアにもあります
15:05
Two days ago, I had to call
Child Protective Services,
2日前 私は児童保護施設に
電話をしました
15:08
because somewhere in Australia,
オーストラリアのどこかで
15:12
there's a four-year old
4歳の子供―
15:15
there's a four-year-old whose mom
is planning on performing FGM on her.
4歳の子供に母親がFGMを
施そうとしていたからです
15:17
That child is in kindy.
I'll let that sink in: four years old.
まだ幼稚園の子供です
よく聞いてください たった4歳です
15:22
A couple of months ago, I met a lady
who is married to a Malaysian man.
数か月前 マレーシア人男性と
結婚している女性に出会いました
15:31
Her husband came home one day and said
he was going to take their daughters
彼女の夫はある日
娘たちを連れて
15:35
back to Malaysia
to cut off their clitoris.
マレーシアに戻り
クリトリスを切除すると言い出しました
15:39
And she said, "Why?"
He said they were dirty.
彼女が「どうして?」と聞くと
夫はクリトリスは汚いと言ったそうです
15:41
And she said, "Well, you married me."
彼女が「私と結婚したじゃない」と言うと
15:45
He said, "Oh, this is my cultural belief."
彼は「でもこれは僕の文化的思想だから」
と言ったそうです
15:47
They then went into a whole discussion
where she said to him,
彼らはしっかり議論をして
彼女は夫に
15:51
"Over my dead body
will you do that to my daughters."
「娘たちを連れて行くなら
私を殺してからにしなさい」と言ったそうです
15:54
But imagine if this woman
wasn't aware of what FGM was,
この女性がFGMのことを知らなかったら
15:57
if they never had that conversation?
この会話をしなかったら
どうなっていたでしょう?
16:01
Her children would have been
flown over to Malaysia
彼女の子供たちはマレーシアに
連れて行かれて
16:03
and they would have come back
changed for the rest of their lives.
一生取り戻すことのできない
変わり果てた姿で戻ってきたことでしょう
16:06
Do you know the millions of dollars
こうした問題に取り組むために
16:09
it would take us to deal
with an issue like that?
何百万ドルもお金がかかることを
ご存知ですか?
16:11
[Three children per day] in Australia
オーストラリアでは
[1日に3人の子供が]
16:13
are at risk of having FGM
performed on them.
FGMの危険にさらされています
16:16
This is an Australian problem, people.
皆さん これはオーストラリアの問題なのです
16:19
It's not an African problem.
It's not a Middle Eastern problem.
アフリカの問題でも
中東の問題でもありません
16:22
It's not white, it's not black,
it has no color, it's everybody's problem.
白人も黒人も有色人種もなく
これはみなの問題なのです
16:25
FGM is child abuse.
FGMは児童虐待です
16:30
It's violence against women.
女性に対する暴力です
16:33
It's saying that women don't have
a right to sexual pleasure.
FGMは女性に性的快楽を持つ
権利がないと言っているのです
16:35
It says we don't have
a right to our bodies.
自らの身体に対する権利がないと
言われているのも同じです
16:39
Well, I say no to that,
and you know what? Bullshit.
私はそれに「ノー」と言いたい
くそくらえです
16:42
That's what I have to say to that.
そう言ってやりたいと思います
16:46
(Applause)
(拍手)
16:48
I am proud to say that
I'm doing my part in ending FGM.
私はFGMを終わらせるための
役割を担っているのを誇りに思います
16:54
What are you going to do?
あなたは何をしますか?
17:00
There may be a child in your classroom
who is at risk of FGM.
あなたのクラスにFGMの危険にある
子供がいるかもしれません
17:02
There may be a patient
who comes to your hospital
あなたの病院にFGMの
危険にある子供が
17:07
who is at risk of FGM.
来るかもしれません
17:10
But this is the reality,
世界で1番素晴らしい
17:12
that even in our beloved Australia,
愛すべきオーストラリアにおいても
17:14
the most wonderful place in the world,
子供たちは
17:16
children are being abused
because of a culture.
文化のせいで虐待されている
というのが現実です
17:18
Culture should not be
a defense for child abuse.
文化は児童虐待の
言い訳になってはなりません
17:22
I want ever single one of you
to see FGM as an issue for you.
あなた方1人ひとりにFGMを
自分の問題だと感じてもらいたいです
17:25
Make it personal.
自分に関係のあるものだと考えましょう
17:30
It could be your daughter,
your sister, your cousin.
あなたの娘さんや姉妹
いとこだったらどうでしょうか
17:32
I can't fight FGM alone.
私は1人でFGMとは闘えません
17:35
I could try, but I can't.
やってはみますが無理でしょう
17:38
So my appeal to you is, please join me.
私のお願いは どうか
私に続いてくださいということです
17:40
Sign my petition on Change.org
Change.orgで嘆願書に署名してください
17:43
and type in Khadija, my name,
and it'll come up, and sign it.
カディジャと私の名前を入れれば
出てきます 署名をお願いします
17:45
The aim of that is to get support
for FGM victims in Australia
目的はオーストラリアの
FGM被害者を支援し
17:49
and to protect little girls
growing up here
ここで大きくなる女の子たちを守り
17:53
to not have this evil done to them,
彼女たちにひどいことが
されないようにすることです
17:55
because every child
has a right to pleasure.
なぜならどの子供たちにも
悦びを感じる権利があるのですから
17:58
Every child has a right
to their bodies being left intact,
どの子供たちにも
自分の身体に傷をつけられず
18:02
and dammit, ever child
has a right to a clitoris.
クリトリスを持つ権利があるのです
18:05
So please join me in ending this act.
この行為を終わらせるため
私に力を貸してください
18:10
My favorite quote is,
私のお気に入りの言葉があります
18:14
"All it takes for evil to prevail
「悪が栄えるためには
18:16
is for a few good men
and women to do nothing."
善き人々が数人
手をこまねいているだけでいい」
18:18
Are you going to let this evil
of female genital mutilation
あなた方は女性器切除という
悪をオーストラリアで
18:21
to prevail in Australia?
栄えさせようというのですか?
18:26
I don't think so,
そうではないはずです
18:28
so please join me in ensuring
that it ends in my generation.
ですから私と一緒に
これを私の世代で終わらせましょう
18:30
Thank you.
ありがとうございました
18:34
(Applause)
(拍手)
18:36
Translated by Moe Shoji
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

About the Speaker:

Khadija Gbla - Cross-cultural consultant
Khadija Gbla was born in Sierra Leone, spent her youth in Gambia, and as a teenager put down roots in Australia. She uses her cross-cultural heritage to promote understanding in both directions.

Why you should listen

Khadija Gbla was just 3-years-old when the war broke out in her country, Sierra Leone. While her family initially escaped to Gambia, 10 years later they attained refugee status and resettled in Adelaide, Australia. The transition was complex—Khadija experienced racism, illness and depression—but threw herself into her education. She discovered that she had a unique talent: the ability to translate across two very different cultures.

Khadija first used this talent as a peer educator for South Australia’s Women’s Heath Statewide program, where she talked to health professionals about female genital mutilation — helping them understand what it is, where it happens, and the cultural beliefs that surround it. She’s since used her multicultural voice to offer advice on policy through South Australian Government Minister’s Youth Council, to organize camps and activities for newly-arrived refugees and to raise awareness about both sexual and mental health issues among her peers. She has represented Australia in the international arena at the Harvard National Model United Nations, Commonwealth Youth Forum and Australian and Africa Dialogue, and speaks regularly at a wide variety of events to make sure that her perspective is heard.

More profile about the speaker
Khadija Gbla | Speaker | TED.com