sponsored links
TED2014

Marc Kushner: Why the buildings of the future will be shaped by ... you

マーク・クシュナー: あなたが作る建築の未来

March 10, 2014

マーク・クシュナーは建築とは計算や都市計画ではなく、理屈抜きの感情であると言います。大胆でユーモアに富んだ講演の中で、クシュナーは過去30年間の建築の歴史を駆け抜け、一度は遠ざかってしまった大衆が、どのようにしてデザインの過程に必要不可欠な存在になったのかを語ります。ソーシャルメディアのおかげで、建築家たちは数年先の建物の完成を待たずして、設計した建物の感想を耳にすることができるようになりました。その結果はいかに?建築がかつてないほど私たちに近い存在になります。

Marc Kushner - Architect
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Today I'm going to speak to you
本日お話しさせていただくのは
00:13
about the last 30 years
of architectural history.
過去30年にわたる
建築の歴史です
00:15
That's a lot to pack into 18 minutes.
これを18分でまとめるわけです
00:19
It's a complex topic,
複雑なトピックですから
00:22
so we're just going to dive right in
at a complex place:
前置きはさておき
複雑な所から始めましょう
00:23
New Jersey.
ニュージャージー州です
00:28
Because 30 years ago, I'm from Jersey,
30年前 ジャージー出身の私は
00:29
and I was six, and I lived there
in my parents' house
当時6才で
そこで両親と一緒に住んでいました
00:32
in a town called Livingston,
リビングストンという町です
00:36
and this was my childhood bedroom.
これが私の子供部屋でした
00:38
Around the corner from my bedroom
自分の部屋の角を曲がったところが
00:41
was the bathroom
that I used to share with my sister.
バスルームで
妹とシェアしていました
00:44
And in between my bedroom and the bathroom
自分の部屋とバスルームの間には
00:47
was a balcony that overlooked
the family room.
バルコニーがあり
リビングルームが見下ろせました
00:50
And that's where everyone
would hang out and watch TV,
そこで家族がくつろいだり
テレビを観るわけです
00:53
so that every time that I walked
from my bedroom to the bathroom,
ですから 自分の部屋から
バスルームに移動すると
00:57
everyone would see me,
家族に見られるんです
01:01
and every time I took a shower
and would come back in a towel,
シャワーを浴びて
タオル姿で歩くたびに
01:02
everyone would see me.
見られてしまいます
01:06
And I looked like this.
それで 私はこんな少年でした
01:08
I was awkward,
不器用で
01:10
insecure, and I hated it.
オドオドした自分が 大嫌いでした
01:13
I hated that walk, I hated that balcony,
あの廊下とバルコニーが大嫌いでした
01:15
I hated that room, and I hated that house.
自分の部屋も家も
大嫌いだったのです
01:18
And that's architecture.
これが建築です
01:22
(Laughter)
(笑)
01:24
Done.
おしまいです
01:26
That feeling, those emotions that I felt,
あの感じ—
私が抱いた感情
01:28
that's the power of architecture,
あれが建築の力です
01:31
because architecture is not about math
and it's not about zoning,
なぜなら建築とは計算や
都市計画ではなく
01:34
it's about those visceral,
emotional connections
私たちがいる場所に感じる
01:37
that we feel to the places that we occupy.
理屈抜きの感情的つながりだからです
01:41
And it's no surprise
that we feel that way,
このような感情を抱くのは
驚くにあたりません
01:44
because according to the EPA,
アメリカ合衆国環境保護庁(EPA)によると
01:47
Americans spend 90 percent
of their time indoors.
アメリカ人は人生の9割を
屋内で過ごしており
01:49
That's 90 percent of our time
surrounded by architecture.
この9割もの時間は
建築物に囲まれているのです
01:54
That's huge.
大変 重要なことです
01:59
That means that architecture is shaping us
in ways that we didn't even realize.
気付かないうちに 私たちの意識は
建築に大きく影響されているのです
02:00
That makes us a little bit gullible
and very, very predictable.
ですから私たちは少しだけ騙されやすく
とても考えが読まれやすいのです
02:05
It means that when I show you
a building like this,
つまり 私がこのような
建築物をお見せすれば
02:11
I know what you think:
皆さんのお考えが分かります
02:14
You think "power"
and "stability" and "democracy."
頭に浮かぶのは
権力、安定、民主主義でしょう
02:15
And I know you think that
because it's based on a building
これが分かるのは
この建物のもとになっているのは
02:19
that was build 2,500 years ago
by the Greeks.
2千5百年前に ギリシア人が
建てた建造物だからです
02:22
This is a trick.
これはトリックなんです
02:26
This is a trigger that architects use
建築家が使う手で
02:27
to get you to create
an emotional connection
過去の形態を踏襲することで
見る人たちに
02:30
to the forms that we build
our buildings out of.
自分たちの建物と感情的なつながりを
感じさせるのです
02:34
It's a predictable emotional connection,
これは予測可能な感情的つながりで
02:37
and we've been using this trick
for a long, long time.
私たちは長きに渡って
このトリックを使ってきました
02:39
We used it [200] years ago to build banks.
2百年前には銀行の建築に用いられ
02:43
We used it in the 19th century
to build art museums.
19世紀には美術館建築に
使用されました
02:46
And in the 20th century in America,
そして20世紀のアメリカでは
02:50
we used it to build houses.
住宅の建築に用いられました
02:52
And look at these solid,
stable little soldiers
この頑丈で落ち着いた
小さな見張り人をご覧ください
02:54
facing the ocean
and keeping away the elements.
海に向き合い
自然の力を寄せ付けません
02:56
This is really, really useful,
これは非常に有用です
03:00
because building things is terrifying.
物を建てることは恐ろしいからです
03:02
It's expensive, it takes a long time,
and it's very complicated.
建築には お金も時間もかかりますし
とても複雑です
03:06
And the people that build things --
ですから 建物を建てる人たち—
03:10
developers and governments --
開発者や政治家は
03:13
they're naturally afraid of innovation,
自然と イノベーションを忌み嫌います
03:15
and they'd rather just use those forms
that they know you'll respond to.
人々に確実に受け入れられるような
建物を作りたいんです
03:18
That's how we end up
with buildings like this.
そして こんな建物を
作ってしまいます
03:23
This is a nice building.
素敵な建物です
03:26
This is the Livingston Public Library
リビングストン公立図書館は
03:27
that was completed in 2004 in my hometown,
私の故郷で2004年に完成しました
03:30
and, you know, it's got a dome
ドームをたずさえ
03:33
and it's got this round thing
and columns, red brick,
丸い装飾と円柱に
赤レンガときました
03:34
and you can kind of guess what Livingston
is trying to say with this building:
リビングストンが この建物で
何を伝えたいのか検討がつくでしょう
03:38
children, property values and history.
子供たち、資産価値、歴史です
03:43
But it doesn't have much to do
with what a library actually does today.
でも現代図書館の役割とは
あまり関係がありません
03:47
That same year, in 2004,
on the other side of the country,
同じ年の2004年
アメリカの反対側では
03:52
another library was completed,
別の図書館が完工しました
03:56
and it looks like this.
こちらです
03:58
It's in Seattle.
シアトルにあります
03:59
This library is about how
we consume media in a digital age.
この図書館はデジタル時代における
メディアへの接し方を象徴するものです
04:02
It's about a new kind
of public amenity for the city,
都市における新しい公共施設の姿で
04:07
a place to gather and read and share.
人々が集まって 読んだり
共有したりできます
04:11
So how is it possible
どうして こうなったのでしょう
04:15
that in the same year,
in the same country,
同じ年に 同じ国内で建てられた
04:16
two buildings, both called libraries,
「図書館」と呼ばれる2つの建物が
04:20
look so completely different?
なぜ こんなにも違うのでしょうか?
04:22
And the answer is that architecture works
on the principle of a pendulum.
その答えは 建築は振り子の原理に
従っていることにあります
04:25
On the one side is innovation,
一方にはイノベーションがあり
04:31
and architects are constantly pushing,
pushing for new technologies,
建築家たちは
今日見られるような新しいテクノロジーや
04:34
new typologies, new solutions
for the way that we live today.
タイポロジー 新たな解決法を
常に推し進めてきました
04:38
And we push and we push and we push
そして ひたすら推し続けた結果
04:41
until we completely alienate all of you.
皆さんに 完全にそっぽを向かれた形です
04:44
We wear all black, we get very depressed,
今や真っ黒な出で立ちで
とても落ち込んでいます
04:46
you think we're adorable,
皆さんは素敵だと
思われるかもしれませんが
04:49
we're dead inside because
we've got no choice.
心は死んでいるんです
選択肢がなかったのですから
04:51
We have to go to the other side
ですから反対側に行って
04:54
and reengage those symbols
that we know you love.
大衆が好む象徴を
また取り入れなければいけません
04:56
So we do that, and you're happy,
そうすれば 皆さんはハッピーですが
05:00
we feel like sellouts,
私たちは後ろめたい気分なので
05:02
so we start experimenting again
また実験を始めます
05:04
and we push the pendulum back
and back and forth and back and forth
振り子を押し戻して
左右に揺らしながら
05:06
we've gone for the last 300 years,
300年が経ちました
05:09
and certainly for the last 30 years.
過去30年は間違いなくそうでした
05:11
Okay, 30 years ago
we were coming out of the '70s.
30年前と言えば
ちょうど70代の終盤で
05:14
Architects had been busy experimenting
with something called brutalism.
建築家の間ではブルータリズムと
呼ばれる試みが流行ります
05:18
It's about concrete.
コンクリートです
05:22
(Laughter)
(笑)
05:23
You can guess this.
こちらは想像に難くありません
05:25
Small windows, dehumanizing scale.
小さい窓や非人間的なサイズ
05:26
This is really tough stuff.
実に荒々しい形式です
05:29
So as we get closer to the '80s,
80年代に近づくにつれ
05:32
we start to reengage those symbols.
私たちは 再び象徴性を
取り入れ始めます
05:35
We push the pendulum
back into the other direction.
振り子を別の方向に
押し戻したのです
05:37
We take these forms that we know you love
大衆から気に入られるであろう形に
05:40
and we update them.
手を加えました
05:43
We add neon
ネオンを加えたり
05:45
and we add pastels
パステル調の色を加えたり
05:47
and we use new materials.
新しい素材を取り入れました
05:49
And you love it.
皆さんには好評でした
05:51
And we can't give you enough of it.
そこで建築家たちは飽き足りず
05:52
We take Chippendale armoires
チッペンデール風の家具を
05:54
and we turned those into skyscrapers,
超高層ビルに応用したり
05:56
and skyscrapers can be
medieval castles made out of glass.
超高層ビルもガラスでできた
中世のお城になります
05:59
Forms got big,
フォームは大きくなり
06:04
forms got bold and colorful.
大胆でカラフルになりました
06:05
Dwarves became columns.
小人が円柱になりました
06:08
(Laughter)
(笑)
06:11
Swans grew to the size of buildings.
白鳥は建物ほどの大きさに
成長しました
06:12
It was crazy.
クレイジーです
06:14
But it's the '80s, it's cool.
でも80年代ですから
それがクールなんでしょう
06:16
(Laughter)
(笑)
06:20
We're all hanging out in malls
ショッピングモールを作っていた私たちは
06:21
and we're all moving to the suburbs,
郊外に繰り出します
06:23
and out there, out in the suburbs,
郊外の辺鄙な場所では
06:26
we can create our own
architectural fantasies.
建築家は自分たちの夢を
実現できます
06:28
And those fantasies,
その夢とは
06:32
they can be Mediterranean
地中海風だったり
06:33
or French
フランス風だったり
06:35
or Italian.
イタリア風だったり
06:37
(Laughter)
(笑)
06:39
Possibly with endless breadsticks.
果てしないスティックパンがついているかも
06:40
This is the thing about postmodernism.
ポストモダン建築で
06:42
This is the thing about symbols.
まさに象徴性の回復です
06:44
They're easy, they're cheap,
これは簡単で 安価でもあります
06:46
because instead of making places,
なぜなら場所を作り出す代わりに
06:49
we're making memories of places.
場所の記憶を形にしているだけだからです
06:52
Because I know,
and I know all of you know,
そう 皆さんは百も承知のはずです
06:55
this isn't Tuscany.
そこはトスカーナ州ではなく
06:57
This is Ohio.
オハイオ州だと
07:00
(Laughter)
(笑)
07:01
So architects get frustrated,
そして苛立った建築家たちは
07:02
and we start pushing the pendulum
back into the other direction.
振り子を別の方向に振り始めます
07:04
In the late '80s and early '90s,
80年代後半から90年代初頭に
07:08
we start experimenting with something
called deconstructivism.
脱構築主義と呼ばれる手法を試みます
07:10
We throw out historical symbols,
歴史的な象徴性を投げ捨て
07:14
we rely on new, computer-aided
design techniques,
コンピューターによる
新たなデザイン技術に身を委ね
07:17
and we come up with new compositions,
新しい構図を生み出します
07:21
forms crashing into forms.
建物と建物のぶつかり合いです
07:23
This is academic and heady stuff,
学術的であり 目まいを起こします
07:26
it's super unpopular,
これは非常に不評で
07:29
we totally alienate you.
皆さんを完全に遠ざけてしまいます
07:31
Ordinarily, the pendulum would just
swing back into the other direction.
普通なら ここで振り子は
反対側に向かうはずです
07:32
And then, something amazing happened.
しかし素晴らしいことが起こりました
07:37
In 1997, this building opened.
1997年 この建物がオープンしました
07:40
This is the Guggenheim Bilbao,
by Frank Gehry.
フランク・ゲーリーによる
ビルバオ・グッゲンハイム美術館です
07:43
And this building
この建物が
07:48
fundamentally changes
the world's relationship to architecture.
世界と建築との関係を
根本から変えてしまいます
07:49
Paul Goldberger said that Bilbao
was one of those rare moments
ポール・ゴールドバーガーは
「この建物の評価は
07:54
when critics, academics,
and the general public
批評家、学者、大衆が
完全に一体となる
07:58
were completely united around a building.
実に稀な瞬間であった」
と言いました
08:01
The New York Times
called this building a miracle.
ニューヨーク・タイムズは
この建物を「奇跡」と呼びました
08:05
Tourism in Bilbao increased 2,500 percent
この建物が完成してから
ビルバオを訪れる観光客は
08:09
after this building was completed.
25倍にもなりました
08:14
So all of a sudden, everybody
wants one of these buildings:
すると 突然 誰もが
同じような建物を欲しがりました
08:16
L.A.,
ロサンゼルス
08:21
Seattle,
シアトル
08:23
Chicago,
シカゴ
08:25
New York,
ニューヨーク
08:26
Cleveland,
クリーブランド
08:28
Springfield.
スプリングフィールド
08:30
(Laughter)
(笑)
08:31
Everybody wants one,
and Gehry is everywhere.
皆が欲しがるので
ゲーリーの建物はいたる所で見られます
08:32
He is our very first starchitect.
彼は 私たちから生まれた
最初のスター建築家です
08:36
Now, how is it possible
that these forms --
なぜ このような形態—
荒々しく
08:39
they're wild and radical --
急進的な形態が
08:44
how is it possible that they become
so ubiquitous throughout the world?
世界のいたるところで
見られるようになったのでしょうか?
08:46
And it happened because media
so successfully galvanized around them
これらの建物が メディアで
うまく取り上げられたことで
08:51
that they quickly taught us
that these forms mean culture and tourism.
建物が 文化や観光業を意味することが
急速に広まったからです
08:56
We created an emotional
reaction to these forms.
私たちは建物に感情的な反応を
生み出したのです
09:03
So did every mayor in the world.
世界の市長も同じでした
09:06
So every mayor knew
that if they had these forms,
彼らはこういった建物を作れば
09:08
they had culture and tourism.
文化と観光の
呼び水になると考えたのです
09:11
This phenomenon
at the turn of the new millennium
新しいミレニアムに入る頃
この事象は
09:15
happened to a few other starchitects.
他の数名スター建築家にも
起こっていました
09:18
It happened to Zaha
ザハ・ハディド
09:20
and it happened to Libeskind,
ダニエル・リベスキンド
09:22
and what happened
to these elite few architects
ミレニアムの変わり目に
この数名のエリート建築家に
09:25
at the turn of the new millennium
起こったことは
09:29
could actually start to happen
to the entire field of architecture,
建築界全体にも広まりつつありました
09:31
as digital media starts
to increase the speed
デジタルメディアが勢いを増し
私たちが情報を消費するスピードも
09:35
with which we consume information.
速くなったからです
09:38
Because think about
how you consume architecture.
私たちの建築に対する
意識を考えてみてください
09:41
A thousand years ago,
千年前なら
09:44
you would have had to have walked to
the village next door to see a building.
建物を見るために 隣村まで
足を運ばなければならなかったはずです
09:45
Transportation speeds up:
交通手段も速度を増しています
09:49
You can take a boat, you can take a plane,
you can be a tourist.
船や飛行機に乗って
旅行できます
09:51
Technology speeds up:
You can see it in a newspaper, on TV,
テクノロジーも然りです
新聞やテレビで見ることができます
09:54
until finally, we are all
architectural photographers,
そして今や 私たちの誰もが
建築写真家になることができ
09:57
and the building has become
disembodied from the site.
建物は必ずしも現地で見るものでは
なくなりました
10:01
Architecture is everywhere now,
建築はいたるところに存在し
10:06
and that means that
the speed of communication
これが意味するのは
コミュニケーションの速度が
10:10
has finally caught up
to the speed of architecture.
建築の速度に
やっと追いついてきたということです
10:13
Because architecture
actually moves quite quickly.
実は 建築というのは
目まぐるしく動くものです
10:17
It doesn't take long
to think about a building.
建築の構想に
そんなに時間はかかりません
10:19
It takes a long time to build a building,
時間がかかるのは実際の建設で
10:22
three or four years,
3年から4年かかりますが
10:24
and in the interim, an architect
will design two or eight
この間にも 建築家は
2つか8つ
10:27
or a hundred other buildings
百もの異なる建築をデザインします
10:30
before they know if that building
that they designed four years ago
4年前に設計した建物が
成功するか否か分からないまま
10:33
was a success or not.
デザインするわけです
10:37
That's because there's never been
a good feedback loop in architecture.
これは建築界でフィードバックの循環が
うまく行われなかったためです
10:39
That's how we end up
with buildings like this.
そして こんな建物が生まれたのです
10:44
Brutalism wasn't a two-year movement,
ブルータリズムは
2年間の動向ではなく
10:47
it was a 20-year movement.
20年間の傾向でした
10:50
For 20 years, we were producing
buildings like this
20年間も 建築家は このような建物を
建て続けていたのです
10:52
because we had no idea
how much you hated it.
皆さんに不評だったとは
思いもよらなかったのです
10:56
It's never going to happen again,
このようなことは二度と起こりません
11:00
I think,
なぜなら
11:03
because we are living on the verge
of the greatest revolution in architecture
私たちは建築における
偉大なる変革を目前にしているからです
11:05
since the invention of concrete,
コンクリートや鉄
11:11
of steel, or of the elevator,
エレベーターの発明を経た今
11:13
and it's a media revolution.
メディア革命を迎えつつあるのです
11:16
So my theory is that when
you apply media to this pendulum,
ですから私のセオリーは
振り子にメディアを加えると
11:19
it starts swinging faster and faster,
もっと早く動き始めるということです
11:23
until it's at both extremes
nearly simultaneously,
両端にあったものが
同一化してしまうほどの速さで
11:26
and that effectively blurs the difference
between innovation and symbol,
イノベーションと象徴性の境を
上手く曖昧にします
11:30
between us, the architects,
and you, the public.
つまり私たち建築家と
皆さん大衆を隔てるものです
11:35
Now we can make nearly instantaneous,
emotionally charged symbols
そして感情を引き出す象徴性は
真新しいものから
11:39
out of something that's brand new.
ほぼ瞬時に作り出すことができます
11:45
Let me show you how this plays out
これがどのように作用するか
11:48
in a project that my firm
recently completed.
私たちが最近手がけた
プロジェクトを例にお話しします
11:50
We were hired to replace this building,
which burned down.
私たちは焼け落ちてしまった
建物の再築を依頼されました
11:52
This is the center of a town
called the Pines
場所はパインズという中心街で
11:56
in Fire Island in New York State.
ニューヨーク州の
ファイアー・アイランドという
11:58
It's a vacation community.
リゾート地です
12:00
We proposed a building that was audacious,
私たちが提案したのは
斬新で—
12:02
that was different than any of the forms
that the community was used to,
現地に馴染んでいる
どの建物とも異なるもので
12:06
and we were scared
and our client was scared
私たちもクライアントも
とても不安でした
12:10
and the community was scared,
地元の方も警戒していました
12:14
so we created a series
of photorealistic renderings
そこで私たちが作ったのが
写真に近い完成予想図で
12:16
that we put onto Facebook
これをFacebookや
12:20
and we put onto Instagram,
インスタグラムに載せて
12:22
and we let people start
to do what they do:
流れに任せてみました
シェアやコメントをしたり
12:24
share it, comment, like it, hate it.
「いいね!」がついたり
嫌われたり という具合です
12:26
But that meant that two years
before the building was complete,
こうして竣工までの
2年間を待たずして
12:30
it was already a part of the community,
地域の一部になることで
12:34
so that when the renderings
looked exactly like the finished product,
実際に建物が完成したときも
12:37
there were no surprises.
何の驚きもなくなります
12:44
This building was already a part
of this community,
この建物は すでに地元の
一部になっていたのです
12:46
and then that first summer,
そして 竣工した最初の夏
12:50
when people started arriving
and sharing the building on social media,
建物を訪れた人々が
ソーシャルメディアで共有するなり
12:52
the building ceased to be just an edifice
and it became media,
それは大建造物としてだけの
役目を終え メディアと化したのです
12:56
because these, these are not
just pictures of a building,
なぜなら これらは
単なる建物の写真ではなく
13:01
they're your pictures of a building.
皆さんが収めた
建物の写真だからです
13:05
And as you use them to tell your story,
それらの写真について語れば
13:08
they become part
of your personal narrative,
それは皆さんの一部になります
13:11
and what you're doing
is you're short-circuiting
つまり建築家の頭にある情報を
13:14
all of our collective memory,
一気にショートさせ
13:18
and you're making these charged symbols
for us to understand.
これらの感情がこもった象徴を
理解できるようにしてくれているのです
13:20
That means we don't need
the Greeks anymore
言うならば 建築について教えてもらうのに
13:25
to tell us what to think
about architecture.
ギリシア人はもはや必要ないのです
13:27
We can tell each other
what we think about architecture,
私たちは建築についての思いを
互いに話し合えるのです
13:30
because digital media hasn't just changed
the relationship between all of us,
デジタルメディアが変えたのは
私たちと建物の関係であり
13:34
it's changed the relationship
between us and buildings.
人間同士の関係は健在だからです
13:39
Think for a second about
those librarians back in Livingston.
リビングストンの図書館を
思い出してください
13:44
If that building was going
to be built today,
あの建物が 今作られるとしたら
13:48
the first thing they would do is go online
and search "new libraries."
関係者が最初にすることは
ネットで「新しい図書館」を検索することでしょう
13:50
They would be bombarded by examples
of experimentation, of innovation,
彼らは様々な試みや
イノベーション
13:55
of pushing at the envelope
of what a library can be.
図書館という概念の枠を超えた
建物を目にするでしょう
14:00
That's ammunition.
準備万端です
14:04
That's ammunition
that they can take with them
この知識をもとに
リビングストンの市長や
14:06
to the mayor of Livingston,
to the people of Livingston,
住民と話し合いの場を設けて
14:09
and say, there's no one answer
to what a library is today.
今日の図書館があるべき姿は
一つではないと言うことができます
14:12
Let's be a part of this.
こんな風に作っていきましょう
14:16
This abundance of experimentation
これまで多くの試みが行われてきたので
14:18
gives them the freedom
to run their own experiment.
建築家にも 自由に実験を行う
余裕があるはずです
14:21
Everything is different now.
私たちは新しい時代にいます
14:26
Architects are no longer
these mysterious creatures
建物家とは もったいぶった言葉や
難しい構図を掲げる
14:28
that use big words
and complicated drawings,
ミステリアスな生き物ではなく
14:32
and you aren't the hapless public,
皆さんも 声のない大衆ではないのです
14:34
the consumer that won't accept
anything that they haven't seen anymore.
もはや建築家の言うがままを
受け入れるだけではありません
14:37
Architects can hear you,
建築家は 皆さんに耳を傾けますし
14:42
and you're not intimidated
by architecture.
皆さんも彼らを恐れません
14:44
That means that that pendulum
swinging back and forth
つまり左右に揺れながら
14:47
from style to style,
from movement to movement,
スタイルからスタイルへ
時代の流れを移動してきた振り子は
14:51
is irrelevant.
意味をなさないのです
14:54
We can actually move forward
私たちは実際に一歩前に出て
14:55
and find relevant solutions
to the problems that our society faces.
社会が直面する問題の 効果的な
解決策を見つけることができるのです
14:58
This is the end of architectural history,
これが建築の歴史の最後です
15:03
and it means that
the buildings of tomorrow
ですから未来の建築は
15:07
are going to look a lot different
than the buildings of today.
今日の建築とは
非常に異なった姿になるはずです
15:10
It means that a public space
in the ancient city of Seville
スペインの古代都市セビリアの
公共空間が
15:14
can be unique and tailored
to the way that a modern city works.
ユニークで かつ現代都市として
機能できるということ
15:18
It means that a stadium in Brooklyn
can be a stadium in Brooklyn,
ブルックリンの競技場は
ブルックリンの競技場であり
15:23
not some red-brick historical pastiche
赤レンガ造りの
歴史の寄せ集めのような
15:28
of what we think a stadium ought to be.
私たちが考える
競技場の姿ではないのです
15:31
It means that robots are going
to build our buildings,
そしてロボットが建物を建てる日が
来るということです
15:34
because we're finally ready for the forms
that they're going to produce.
彼らが作り出すフォームを
ついに受け入れる準備ができたのです
15:37
And it means that buildings
will twist to the whims of nature
建物は自然をねじ込めるのではなく
その気まぐれさに
15:41
instead of the other way around.
従うことができるということです
15:45
It means that a parking garage
in Miami Beach, Florida,
フロリダ州のマイアミビーチにある
駐車場ビルが
15:48
can also be a place for sports
スポーツや
15:52
and for yoga
ヨガを楽しむ場所になり
15:54
and you can even
get married there late at night.
真夜中に結婚式を挙げることもできるのです
15:56
(Laughter)
(笑)
15:58
It means that three architects
can dream about swimming
3人の建築家が
ニューヨークのイーストリバーで
15:59
in the East River of New York,
泳ぐことを夢見れば
16:04
and then raise nearly
half a million dollars
その趣旨に賛同する人が集まり
16:05
from a community
that gathered around their cause,
50万ドル近くが得られるということです
16:08
no one client anymore.
もはや一人のクライアントに頼りません
16:11
It means that no building
is too small for innovation,
建物がどんなに小さくても
イノベーションの対象になるということ
16:14
like this little reindeer pavilion
例えばこちらの「荒野の入り口」は
16:17
that's as muscly and sinewy
as the animals it's designed to observe.
観察する野生動物のように
筋骨たくましい姿をしています
16:19
And it means that a building
doesn't have to be beautiful
そして建物は気に入られるために
16:25
to be lovable,
美しい姿でなくてもよいのです
16:28
like this ugly little building in Spain,
スペインにある こちらの醜い
小さな建物は
16:29
where the architects dug a hole,
建築家たちが穴を掘り
16:32
packed it with hay,
干し草を敷き詰め
16:35
and then poured concrete around it,
コンクリートで周りを覆いました
16:36
and when the concrete dried,
コンクリートが乾くと
16:39
they invited someone to come
and clean that hay out
干し草を取り除いてくれる方を
招き入れました
16:40
so that all that's left when it's done
干し草がなくなった後は
16:44
is this hideous little room
小さくて みっともない部屋ができます
16:47
that's filled with the imprints
and scratches of how that place was made,
この部屋が生まれた背景を物語る
足跡や傷に溢れていますが
16:50
and that becomes the most sublime place
to watch a Spanish sunset.
スペインの日没を鑑賞するための
最も崇高な場所になりました
16:56
Because it doesn't matter
if a cow builds our buildings
牛が私たちの建物を建てようが
17:01
or a robot builds our buildings.
ロボットが建てようが関係ありません
17:05
It doesn't matter how we build,
it matters what we build.
大切なのは方法ではなく
何を建てるかということです
17:06
Architects already know how
to make buildings that are greener
建築家たちが心得ているのは
環境に優しくて
17:10
and smarter and friendlier.
賢くて 友好的な建築方法です
17:14
We've just been waiting
for all of you to want them.
あとは皆さんに
興味を持っていただくだけです
17:16
And finally, we're not
on opposite sides anymore.
そして最後に 私たち建築家は
今や身近な存在です
17:20
Find an architect, hire an architect,
建築家を探して 是非 雇ってください
17:23
work with us to design better buildings,
better cities, and a better world,
より良い建物 より良い街
より良い世界を一緒に作りましょう
17:26
because the stakes are high.
やり甲斐があります
17:32
Buildings don't just reflect our society,
they shape our society
建物は 私たちの社会を映すだけではなく
社会を作ります
17:35
down to the smallest spaces:
小さな空間から
17:40
the local libraries,
地方の公立図書館
17:42
the homes where we raise our children,
私たちの子供を育てる家
17:44
and the walk that they take
from the bedroom to the bathroom.
自分の部屋から
バスルームに向かう廊下まで
17:47
Thank you.
ありがとうございました
17:51
(Applause)
(拍手)
17:52
Translator:Mari Arimitsu
Reviewer:Yuko Yoshida

sponsored links

Marc Kushner - Architect
With Architizer, an online hub for architecture, Marc Kushner is breaking architecture out of its insular echo chamber and reconnecting the public with buildings.

Why you should listen
Marc Kushner is a practicing architect who splits his time between designing buildings at HWKN, the architecture firm he cofounded, and amassing the world’s architecture on the website he runs, Architizer.com. Both have the same mission: to reconnect the public with architecture.
 
Kushner’s core belief is that architecture touches everyone -- and everyone is a fan of architecture, even if they don’t know it yet. New forms of media empower people to shape the built environment, and that means better buildings, which make better cities, which make a better world. To that end he wrote the TED Book The Future of Architecture in 100 Buildings, published in March 2015, to challenge the public to help shape tomorrow's designs.
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.