sponsored links
TEDxNewYork

Ismael Nazario: What I learned as a kid in jail

イスマエル・ナザリオ: 少年の僕が拘置所で学んだこと

November 1, 2014

イスマエル・ナザリオは10代の頃、ニューヨークのライカーズ島拘置所に送られ、独房に監禁されて300日過ごしました。全て有罪を宣告されるより前のことでした。彼は現在刑務所改革の主唱者として、アメリカの拘置所や刑務所の文化を変えるために活動しています。それらの施設では、少年達がしばしば想像以上の暴力にさらされているからです。ナザリオはぞっとするような体験談を語り、拘置所にいる少年達を傷つけるのではなく助けるための方法を提案します。

Ismael Nazario - Prison reform advocate
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
We need to change the culture
in our jails and prisons,
僕達は刑務所の文化を
変えねばなりません
00:12
especially for young inmates.
特に 少年受刑者の
ためにです
00:16
New York state is one
of only two in the U.S.
アメリカでニューヨーク州を含む
2州だけが
00:19
that automatically arrests and tries
16- to 17-year-olds as adults.
16、17歳の少年を自動的に
成人とみなして逮捕し裁きます
00:21
This culture of violence
takes these young people
この暴力の文化によって
これらの少年たちは
00:26
and puts them in a hostile environment,
敵意に満ちた環境に
置かれていますが
00:29
and the correctional officers pretty much
allow any and everything to go on.
刑務官達はそこで起きることを
全て黙認しています
00:31
There's not really much
for these young people to do
これらの少年たちに対して
00:35
to actually enhance their talent
and actually rehabilitate them.
才能を伸ばし更生するために
行われていることはそれほどありません
00:38
Until we can raise the age
of criminal responsibility to 18,
犯罪の責任を課す年齢が
18歳まで引き上げられるまでは
00:42
we need to focus on changing
the daily lives of these young people.
これらの少年たちの生活を変えることに
焦点を当てる必要があります
00:46
I know firsthand.
僕は直接知っています
00:49
Before I ever turned 18,
18歳になる前に
00:52
I spent approximately
400 days on Rikers Island,
ライカーズ島で
およそ400日を過ごし
00:53
and to add to that
おまけに
00:57
I spent almost 300 days
in solitary confinement,
ほぼ300日
独房で監禁されていました
00:58
and let me tell you this:
聞いて下さい
01:02
Screaming at the top of your lungs
all day on your cell door
一日中 声の限りに
独房のドアに向かって
01:05
or screaming at the top
of your lungs out the window,
あるいは窓から叫ぶのは
01:08
it gets tiring.
疲れるものです
01:11
Since there's not much for you to do
while you're in there,
することは
あまり多くないので
01:13
you start pacing
back and forth in your cell,
独房の中をあちこち
歩き回り始めます
01:15
you start talking to yourself,
独り言を言い始めます
01:18
your thoughts start running wild,
狂ったような
考え方になって
01:20
and then your thoughts
become your own worst enemy.
自分の思考が
自らの最悪の敵となります
01:22
Jails are actually supposed
to rehabilitate a person,
拘置所は実際には更生を
支援する場のはずです
01:25
not cause him or her
to become more angry,
怒りやイライラ 無力感を
強めるための場ではありません
01:28
frustrated, and feel more hopeless.
怒りやイライラ 無力感を
強めるための場ではありません
01:31
Since there's not a discharge plan
put in place for these young people,
これらの少年達に対しては
出所計画は用意されないので
01:34
they pretty much
reenter society with nothing.
彼らは見事に何も身につけないまま
社会に戻る訳です
01:38
And there's not really much for them to do
to keep them from recidivating.
刑務所への逆戻りを
止めてくれるものは ほぼありません
01:42
But it all starts with the C.O.s.
しかし全て始まりは
刑務官なのです
01:47
It's very easy for some people
とても単純に
01:50
to look at these correctional officers
as the good guys
刑務官が善人で
01:52
and the inmates as the bad guys,
受刑者が悪人であると
みなす人がいます
01:55
or vice versa for some,
その逆の見方を
する人もいますが
01:57
but it's a little more than that.
そんな単純なことではありません
01:58
See, these C.O.s are normal,
everyday people.
刑務官は普通で
ありふれた人達です
02:00
They come from the same neighborhoods
as the population they "serve."
「市民のために」働きますが
その市民の近所に住んでいる
02:03
They're just normal people.
まったく普通の人達であります
02:09
They're not robots, and there's
nothing special about them.
ロボットでもなければ
特別な人でもありません
02:11
They do pretty much everything
anybody else in society does.
社会で人々がすることは
何でもします
02:15
The male C.O.s want to talk
and flirt with the female C.O.s.
男性刑務官は女性刑務官の
気を引こうとしています
02:18
They play the little high school
kid games with each other.
高校生がするような
ゲームをしたり
02:22
They politic with one another.
所内政治に励んだりも
しています
02:25
And the female C.O.s gossip to each other.
女性の刑務官は
ゴシップ話をしています
02:27
So I spent numerous amounts of time
with numerous amounts of C.O.s,
僕は莫大な時間を
莫大な数の刑務官と過ごしました
02:31
and let me tell you about
this one in particular named Monroe.
モンローという刑務官について
お話しさせて下さい
02:37
One day he pulled me
in between the A and B doors
ある日 彼は僕をAドアとBドアの間に
引っ張っていきました
02:40
which separate the north
and south sides of our housing unit.
そこは収容ユニットの
南北の分かれ目でした
02:43
He pulled me there because I had
a physical altercation
彼が僕をここに引っ張ってきたのは
僕が同じユニットの奴と
02:46
with another young man in my housing unit,
殴り合いをしたからでした
02:49
and he felt, since there was
a female officer working on the floor,
そのフロアには
女性の刑務官がいたから
02:51
that I violated his shift.
僕が彼のシフトを妨害したのだと
感じていました
02:54
So he punched me in my chest.
それで彼は
僕の胸を殴りました
02:57
He kind of knocked the wind out of me.
一瞬 息が
できないほどでした
02:59
I wasn't impulsive,
I didn't react right away,
僕は衝動的な反応は
しませんでした
03:01
because I know this is their house.
誰が力を持っているか
分かっていたからです
03:04
I have no wins.
勝ち目はありません
03:06
All he has to do is pull his pin
and backup will come immediately.
呼びさえすれば
彼の仲間がすぐやってきます
03:08
So I just gave him a look in his eyes
ですから僕は
ただ彼を見ました
03:14
and I guess he saw the anger
and frustration just burning,
怒りと不満が
燃えているのを見たのでしょう
03:17
and he said to me,
彼は僕に言いました
03:20
"Your eyes are going to get you
in a lot of trouble,
「その眼は
厄介事をまねく眼だな
03:22
because you're looking
like you want to fight."
闘いたいという顔だ」
03:25
So he commenced
to taking off his utility belt,
そして彼は装備ベルトを外し始め
03:27
he took off his shirt and his badge,
シャツを脱ぎ
バッジも外して
03:30
and he said, "We could fight."
言いました
「やるか」
03:32
So I asked him, "You gonna hold it down?"
僕は尋ねました
「ホールド・ダウンか?」
03:34
Now, that's a term that's
commonly used on Rikers Island
これはライカーズ島で
広く使われている用語です
03:36
meaning that you're not
going to say anything to anybody,
他言無用で
03:39
and you're not going to report it.
報告もしない
という意味です
03:42
He said, "Yeah, I'm gonna hold it down.
You gonna hold it down?"
彼は言いました
「そうだ お前もいいか」
03:44
I didn't even respond.
僕は返事さえ
しませんでした
03:48
I just punched him right in his face,
ただ彼の顔面に
ストレート・パンチ
03:50
and we began fighting
right then and there.
即座にその場で
乱闘が始まりました
03:52
Towards the end of the fight,
he slammed me up against the wall,
終盤頃
彼は僕を壁にたたきつけ
03:54
so while we were tussled up,
he said to me, "You good?"
取っくみ合いながら言いました
「気は済んだか?」
03:59
as if he got the best of me,
まるで彼が
勝ったかのように
04:02
but in my mind, I know
I got the best of him,
しかし僕の頭では
僕の勝ちだったんです
04:04
so I replied very cocky,
僕はとても気取った言い方で
返事しました
04:07
"Oh, I'm good, you good?"
「いいだろう 気は済んだか?」
04:09
He said, "Yeah, I'm good,
I'm good."
彼は言いました
「ああ いいだろう いいだろう」
04:11
We let go, he shook my hand,
said he gave me my respect,
互いに離れた後 彼は握手し
僕を尊敬すると言って
04:13
gave me a cigarette and sent me on my way.
タバコをくれ 
僕を送り届けました
04:17
Believe it or not, you come across
some C.O.s on Rikers Island
信じるにしろ しないにしろ
ライカーズ島には
04:21
that'll fight you one-on-one.
1対1で闘う
刑務官がいるんです
04:25
They feel that they understand how it is,
彼らは状況を
理解していると思っています
04:27
and they feel that I'm going
to meet you where you're at.
彼らは 僕達のレベルに
合わせているつもりなんです
04:30
Since this is how you commonly
handle your disputes,
そうやって問題解決するのが
普通だと言うなら
04:32
we can handle it in that manner.
それに従おうという訳です
04:35
I walk away from it like a man,
you walk away from it like a man,
互いに男らしく立ち去るんです
04:37
and that's it.
それだけのことです
04:40
Some C.O.s feel that
they're jailing with you.
自分も収監中のような意識の
刑務官もいます
04:42
This is why they have that mentality
and that attitude
だから彼らはあんな精神で
あんな態度で
04:44
and they go by that concept.
先程のような考え方も
見過ごしてしまうのです
04:46
In some instances, we're in it
together with the C.O.s.
僕達と大差ないような様子の時も
たまにあります
04:48
However, institutions need to give
these correctional officers
しかし施設は
これらの刑務官に
04:52
proper trainings on how to properly deal
with the adolescent population,
適切な訓練を与えて
青年期の人々を適切に扱えたり
04:55
and they also need
to give them proper trainings
精神疾患のある人々を扱えるように
する必要があります
04:58
on how to deal with
the mental health population as well.
精神疾患のある人々を扱えるように
する必要があります
05:01
These C.O.s play a big factor
in these young people's lives
刑務官はこれらの少年達の生活に
大きな役割を果たします
05:04
for x amount of time until a disposition
is reached on their case.
各少年の処分が決まるまでの間
影響を与えますからね
05:07
So why not try to mentor
these young people while they're there?
では 収監中の少年に
指導者をつけてはどうでしょうか?
05:11
Why not try to give them some type
of insight to make a change,
彼らに人生を変えるための
何かしらの知恵を与えてはどうでしょうか?
05:15
so once they reenter back into society,
彼らが社会に
戻った時に
05:20
they're doing something positive?
何かポジティブなことを
するためにです
05:23
A second big thing to help our teens
in jails is better programming.
10代受刑者を助ける第2の大きな要素は
処遇プログラムの改善です
05:28
When I was on Rikers Island,
the huge thing was solitary confinement.
僕がライカーズ島にいた時
大問題だったのは独房への監禁でした
05:33
Solitary confinement
was originally designed
独房への監禁は
もともと
05:37
to break a person mentally,
physically and emotionally.
受刑者を精神的、身体的、情緒的に
破綻させるためのものでした
05:40
That's what it was designed for.
それこそが独房の作られた
目的だったんです
05:43
The U.S. Attorney General
recently released a report
アメリカ合衆国司法長官は
最近ある報告書を公表しました
05:47
stating that they're going
to ban solitary confinement
それによると
独房への監禁は
05:50
in New York state for teens.
ニューヨーク州の10代には
禁止される見込みです
05:52
One thing that kept me sane while I
was in solitary confinement was reading.
独房監禁中 僕が正気を保てた
1つの要因は読書です
05:55
I tried to educate myself
as much as possible.
僕はできるだけ教養を
つけようとしていました
05:59
I read any and everything
I could get my hands on.
手に入るものはどんなものでも
全て読みました
06:02
And aside from that,
I wrote music and short stories.
その他にも作曲や
短い物語の執筆をしました
06:05
Some programs that I feel
would benefit our young people
少年にとって有益だと
僕が感じるプログラムは
06:08
are art therapy programs
絵が好きで才能のある人向けの
アートセラピーです
06:14
for the kids that like to draw
and have that talent,
絵が好きで才能のある人向けの
アートセラピーです
06:17
and what about the young individuals
that are musically inclined?
音楽に関心のある少年の場合は
どうでしょうか?
06:20
How about a music program for them
that actually teaches them
音楽プログラムで
彼らに実際に
06:24
how to write and make music?
作曲を教えるのは
どうでしょうか?
06:26
Just a thought.
単なる考えに
すぎませんけどね
06:29
When adolescents come to Rikers Island,
少年がライカーズ島に来ると
06:30
C74, RNDC is the building
that they're housed in.
収容先は
C74, RNDCという建物です
06:32
That's nicknamed "gladiator school,"
「グラディエーター・スクール」という
あだ名がついています
06:36
because you have a young individual
coming in from the street
街から自分はタフだと思っている
06:40
thinking that they're tough,
少年が来て
06:43
being surrounded by a bunch
of other young individuals
5区全部からの少年たちの集団に放り込まれます
06:45
from all of the five boroughs,
and everybody feels that they're tough.
自分はタフだと思っている少年ばかりです
06:48
So now you have a bunch of young gentlemen
poking their chests out
若い「紳士」達が
自分の胸を指さして
06:52
feeling that I have to prove
I'm equally as tough as you
周りの連中には負けない
むしろ自分の方がタフだと
06:56
or I'm tougher than you, you and you.
示さないといけない
そう思っているわけです
06:59
But let's be honest:
しかし正直に
言わせて下さい
07:01
That culture is very dangerous
and damaging to our young people.
この文化は少年にとって非常に危険で
ダメージを与えるものです
07:03
We need to help institutions
and these teens realize
施設やこれらの少年達が
07:08
that they don't have to lead
the previous lifestyle that they led
街でのライフスタイルを
持ち込む必要がないことや
07:11
when they were on the street,
that they can actually make a change.
変われる可能性に
気づけるよう援助することが必要です
07:14
It's sad to report
that while I was in prison,
これは悲しい報告ですが
僕が服役している間
07:18
I used to hear dudes talking about
when they get released from prison,
他の奴らが出所後のことを話すのを
よく耳にしたものです
07:21
what type of crimes
they're going to commit
街に戻ったらどんな犯罪を
犯すのかという話です
07:25
when they get back in the street.
街に戻ったらどんな犯罪を
犯すのかという話です
07:28
The conversations used to sound
something like this:
その会話は
こんなふうでした
07:31
"Oh, when I hit the street,
my brother got this connection
「俺がシャバに出たら弟が
07:35
for this, that and the third,"
あちこちにコネを持ってるぜ」
07:38
or, "My man over here
got this connection for the low price.
あるいは
「こいつは安値で取引できるコネができたらしい
07:39
Let's exchange information,"
情報交換しようぜ」
07:42
and, "When we hit the town,
we're going to do it real big."
そして
「シャバに出たらでっかいことやるぜ」
07:43
I used to hear these conversations
and think to myself, "Wow,
こういう会話を聞いては
考えたものです
07:46
these dudes are really talking about
going back in the street
「こいつらは街に戻ったら
07:49
and committing future crimes."
またもや犯罪を起こす気なんだ」
07:52
So I came up with a name for that:
僕はこれに名前をつけました
07:54
I called it a go-back-to-jail-quick scheme
「たちまち牢屋に逆戻りプログラム」
07:55
because really, how long
is that going to last?
なぜなら
これはいつまで続くのでしょう?
07:58
You get a retirement plan with that?
退職後の計画はありますか?
08:02
Nice little pension? 401(k)? 403(b)?
ちょっとした年金はもらえますか?
401(k)? 403(b)?
08:04
You get health insurance? Dental?
健康保険は?
歯科の方も?
08:08
(Laughter)
(笑)
08:11
But I will tell you this:
でも 聞いて下さい
08:13
Being in jail and being in prison,
拘置所や刑務所に入って
08:15
I came across some of the most
intelligent, brilliant,
僕は優秀で聡明で
08:16
and talented people
that I would ever meet.
才能のある人達に出会いました
今まで会った中で最高の人達です
08:20
I've seen individuals
take a potato chip bag
ある人は
ポテトチップの袋を
08:23
and turn it into the most
beautiful picture frame.
最高に美しい
写真フレームに変えます
08:25
I've seen individuals take
the state soap that's provided for free
ある人は 州から無料で
提供される石鹸を
08:28
and turn them into
the most beautiful sculptures
最高に美しい
彫刻に変えます
08:31
that would make Michelangelo
look like a kindergartner made it.
ミケランジェロの作品が
幼稚園児のものに見えるくらいです
08:33
At the age of 21, I was in
a maximum-security prison
21歳の時 僕はセキュリティが
最も厳しい刑務所にいました
08:38
called Elmira Correctional Facility.
エルマイラ矯正施設です
08:41
I just came out of the weight shack
from working out,
僕はちょうど運動を終えて
建物から出たところでした
08:42
and I saw an older gentleman that I knew
standing in the middle of the yard
知り合いの年配の男が
庭の真ん中に立っていました
08:45
just looking up at the sky.
空をただ
見上げていたんです
08:48
Mind you, this older gentlemen was serving
a 33-and-a-third-to-life sentence
ちなみに
最低服役が33年4か月の終身刑の囚人で
08:50
in which he already had served
20 years of that sentence.
そのうち20年を
既に服役したところでした
08:54
So I walk up to him and I said,
僕は彼に近寄って
言いました
08:57
"O.G., what's going on, man, you good?"
「どうしたんですか?大丈夫ですか?」
08:59
He looked at me, and he said,
"Yeah, I'm good, young blood."
彼は僕を見て言いました
「ああ大丈夫だ 若いの」
09:01
I'm like, "So what are you looking
up at the sky for, man?
僕は言いました
「空を見上げて何をしてるんですか?
09:04
What's so fascinating up there?"
いいものでもあるんですか?」
09:07
He said, "You look up
and you tell me what you see."
彼は言いました
「見上げて 何が見えるか言ってみろ」
09:08
"Clouds." (Laughter)
「雲です」 
(笑)
09:12
He said, "All right.
What else do you see?"
彼は言いました
「だろうな 他には?」
09:16
At that time, it was a plane passing by.
その時 飛行機が
通り過ぎました
09:19
I said, "All right, I see an airplane."
僕は言いました
「はい 飛行機です」
09:21
He said, "Exactly, and what's
on that airplane?" "People."
彼は言いました
「正解 飛行機に乗ってるのは?」
09:23
"Exactly. Now where's that plane
and those people going?"
「人間です」
「正解 飛行機と人間はどこに行く?」
09:28
"I don't know. You know?
「知らないな 分かります?
09:31
Please let me know if you do.
Then let me get some lottery numbers."
分かるなら教えて下さい
ついでに宝くじの当選番号も」
09:33
He said, "You're missing
the big picture, young blood.
彼は言いました
「分かってないな 若造
09:38
That plane with those people
is going somewhere,
あの飛行機と 乗客たちは
行き先に向かっているのに
09:41
while we're here stuck.
俺たちはここに
足止めされている
09:43
The big picture is this:
こういう意味だ
09:46
That plane with those people
going somewhere,
飛行機と 乗客が
行き先に向かっている間に
09:47
that's life passing us by
while we behind these walls, stuck."
俺たちの人生も通り過ぎていく
塀の中に閉じ込められたままな」
09:50
Ever since that day,
その日
09:58
that sparked something in my mind
and made me know I had to make a change.
何かがひらめきました
変えねばならないと 分かったんです
10:00
Growing up, I was always
a good, smart kid.
子供の頃 僕はいつも良い子で
また賢い子供でした
10:04
Some people would say
I was a little too smart for my own good.
賢すぎたのが仇になったと
言う人もいるでしょう
10:07
I had dreams of becoming
an architect or an archaeologist.
僕は建築家か
考古学者になるのが夢でした
10:12
Currently, I'm working
at the Fortune Society,
現在はFortune Societyで
働いています
10:18
which is a reentry program,
これは社会への
再参入プログラムで
10:20
and I work with people as a case manager
that are at high risk for recidivism.
僕はケースマネージャーとして
再犯のリスクが高い人々と関わっています
10:22
So I connect them
with the services that they need
彼らを 必要な支援サービスに
10:26
once they're released from jail and prison
出所したらすぐつなぎます
10:28
so they can make a positive transition
back into society.
ポジティブな形で社会に
戻っていけるようにするためです
10:31
If I was to see my 15-year-old self today,
もし僕が今
15歳の頃の自分を見かけたら
10:34
I would sit down and talk to him
and try to educate him
しゃがみこんで話しかけ
教育しようとするでしょう
10:36
and I would let him know,
"Listen, this is me. I'm you.
こう教えるでしょうね
「聞けよ これが僕だ 僕はお前なんだ
10:39
This is us. We are one.
これが僕達だ 僕達はひとつだ
10:43
Everything that you're about to do,
I know what you're gonna do
お前がしようとしていること全て
10:46
before you do it because I already did it,
僕にはお見通しだ
僕はそれを経験済みだからだ
10:49
and I would encourage him
not to hang out with x, y and z people.
そして僕は あいつやこいつとは
つるむなと 勧めるでしょう
10:51
I would tell him not to be
in such-and-such place.
あんなところに行くなとも
言うでしょう
10:55
I would tell him,
keep your behind in school, man,
学校はしっかり続けろと言うでしょう
10:58
because that's where you need to be,
それがお前の仕事なんだとね
11:00
because that's what's going
to get you somewhere in life.
学校こそが人生を
導いてくれるからです
11:02
This is the message
that we should be sharing
そんなメッセージを
11:05
with our young men and young women.
少年少女の皆さんに
伝えるべきです
11:07
We shouldn't be treating them as adults
and putting them in cultures of violence
彼らを成人と同じように扱って
暴力の文化の中に入れてはなりません
11:09
that are nearly impossible
for them to escape.
そこからの逃げ道は
ないに等しいんですよ
11:13
Thank you.
ありがとうございました
11:16
(Applause)
(拍手)
11:18
Translator:Naoko Fujii
Reviewer:Claire Ghyselen

sponsored links

Ismael Nazario - Prison reform advocate
Prison reform advocate Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reenter society.

Why you should listen
At the Fortune Society, Ismael Nazario helps former inmates from New York's Rikers Island jail reintegrate into society after their release. The issue is close to home for Nazario: When he was just shy of eighteen he was arrested for robbery and sent to Rikers Island, where he spent 300 days in solitary confinement before he was ever convicted of a crime. Now as part of the I-CAN (Individualized Correction Achievement Network) program, he helps those at high risk for recidivism get jobs and stay out of jail and prison.
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.