sponsored links
TED2015

Chris Milk: How virtual reality can create the ultimate empathy machine

クリス・ミルク: 仮想現実が究極の感情移入マシーンを作り出すまで

March 18, 2015

クリス・ミルクは最先端の技術を利用して、人を楽しませ魅了する驚異的な映像を制作しています。でもミルクにとって、制作活動の根底には常に「人間の物語」という動機が存在します。魅力あふれるこのショート・トークで彼が紹介してくれるのは、カニエ・ウェストやアーケイド・ファイアといったミュージシャンとのコラボレーションの一部です。それから彼の最新作となる仮想現実を使った目も眩むような実験的作品について説明してくれます。(このトークは、ゲスト・キュレーターにPop-Up Magazineを迎えたTED2015のセッションの一部です。Pop-Up MagazineのURLはpopupmagazine.com、Twitterアカウントは@popupmagです。)

Chris Milk - Immersive storyteller
Working at the frontiers of interactive technology, Chris Milk stretches virtual reality into a new canvas for storytelling. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Virtual reality started for me
in sort of an unusual place.
私の場合 仮想現実との出会いは
少し変わっていました
00:13
It was the 1970s.
1970年代のことです
00:18
I got into the field very young:
I was seven years old.
私が この分野にのめり込んだのは
わずか7才の頃です
00:20
And the tool that I used
to access virtual reality
仮想現実にアクセスするために
使ったツールは
00:24
was the Evel Knievel stunt cycle.
イーヴル・クニーヴルの
スタント用バイクでした
00:29
This is a commercial for
that particular item:
これが そのコマーシャルです
00:32
(Video) Voice-over: What a jump!
(ビデオ)すごいジャンプだ!
00:35
Evel's riding the amazing stunt cycle.
イーヴルが操るのは
驚異のスタント・バイク
00:36
That gyro-power sends him
over 100 feet at top speed.
ジャイロ・パワーで30mを超える
高速走行が可能です
00:38
Chris Milk: So this was my joy back then.
(クリス・ミルク)当時は
大のお気に入りでした
00:41
I rode this motorcycle everywhere.
私はどこでも このバイクに
乗っている気分でした
00:43
And I was there with Evel Knievel; we
jumped the Snake River Canyon together.
私はイーヴルと共にいました
スネーク・リバー峡谷の大ジャンプもです
00:46
I wanted the rocket.
ロケットも欲しかったけれど
00:50
I never got the rocket,
I only got the motorcycle.
バイクしか買ってもらえませんでした
00:52
I felt so connected to this world.
この世界に本当にハマっていました
00:57
I didn't want to be a storyteller
when I grew up, I wanted to be stuntman.
大きくなったら作家ではなく
スタントマンになりたかったんです
01:00
I was there. Evel Knievel was my friend.
私は その世界の中にいて
イーヴルは友達でした
01:04
I had so much empathy for him.
すっかり感情移入していたんです
01:07
But it didn't work out. (Laughter)
でも うまくいきませんでした(笑)
01:10
I went to art school.
私は美大に入って
01:13
I started making music videos.
ミュージック・ビデオを
撮るようになりました
01:15
And this is one of the early
music videos that I made:
これは撮り始めた頃のビデオです
01:17
(Music: "Touch the Sky" by Kanye West)
(音楽)カニエ・ウェスト
『タッチ・ザ・スカイ』
01:20
CM: You may notice
some slight similarities here.
(クリス)ちょっと似てるでしょう
01:26
(Laughter)
(笑)
01:29
And I got that rocket.
ロケットも手に入れました
01:31
(Laughter)
(笑)
01:34
So, now I'm a filmmaker,
or, the beginning of a filmmaker,
さて映像作家というか
その端くれになり
01:36
and I started using the tools that are
available to me as a filmmaker
映像作家のツールを駆使して
01:41
to try to tell the most compelling stories
that I can to an audience.
視聴者にできるだけ魅力的な
ストーリーを伝えようとしました
01:45
And film is this incredible medium
that allows us to feel empathy
映像とは 自分とは全く違う人々や
01:49
for people that are very different than us
未知の世界に
01:52
and worlds completely
foreign from our own.
感情移入できる すごいメディアです
01:54
Unfortunately,
残念なことに
01:57
Evel Knievel did not feel the same
empathy for us that we felt for him,
イーヴル・クニーブルは
私たちに感情移入してくれなかったようで
01:58
and he sued us for this video --
ビデオを撮った私たちを訴えました
02:03
(Laughter) --
(笑)
02:06
shortly thereafter.
すぐ後のことです
02:07
On the upside, the man
that I worshipped as a child,
ただ いいこともありました
子どもの頃に憧れた人 ―
02:09
the man that I wanted
to become as an adult,
将来の目標だった 本人の
02:14
I was finally able to get his autograph.
サインを ついに手に入れました
02:17
(Applause)
(拍手)
02:22
Let's talk about film now.
ここで 映像について話しましょう
02:29
Film, it's an incredible medium,
映像はすごいメディアですが
02:34
but essentially, it's the same
now as it was then.
本質は昔から変わっていません
02:37
It's a group of rectangles that are
played in a sequence.
映像は 連続して映しだされる
長方形なんです
02:40
And we've done incredible things
with those rectangles.
私たちは この長方形で
すごいことを実現してきました
02:44
But I started thinking about,
でも私は こんなことを
考えるようになりました
02:48
is there a way that I can use modern
and developing technologies
「今までとは違う方法で
ストーリーを語るために
02:51
to tell stories in different ways
現代の進歩した技術を使えないか ―
02:55
and tell different kinds of stories
私たちが この100年使ってきた
02:57
that maybe I couldn't tell using
the traditional tools of filmmaking
旧来の映像制作のツールでは
語り切れないような
02:59
that we've been using for 100 years?
別の形のストーリーを語れないか?」
03:03
So I started experimenting,
そこで実験を始めました
03:05
and what I was trying to do was
to build the ultimate empathy machine.
試みたのは 極めつけの
感情移入マシーンを作ることです
03:08
And here's one of the early experiments:
これは初期の実験の一部です
03:14
(Music)
(音楽)
03:17
So this is called
"The Wilderness Downtown."
タイトルは『The Wilderness Downtown』―
03:20
It was a collaboration with Arcade Fire.
アーケイド・ファイアとの共同制作です
03:22
It asked you to put in the address
where you grew up at the beginning of it.
最初に自分が育った場所の
住所を入力します
03:24
It's a website.
このウェブサイトから
03:28
And out of it starts growing these little
boxes with different browser windows.
小さなボックスが 次々と
別ウインドウで立ち上がります
03:29
And you see this teenager
running down a street,
十代の子どもが通りを駆けていて
03:34
and then you see Google Street View
and Google Maps imagery
Googleストリートビューと
Googleマップの画像で
03:36
and you realize the street
he's running down is yours.
その場所が
自分が育った辺りだとわかります
03:39
And when he stops in front of a house,
he stops in front of your house.
1軒の家の所で立ち止まりますが
それは あなたの家の前です
03:41
And this was great, and I saw people
having an even deeper emotional reaction
これはすごく良くて
それまで長方形の画面で作ってきたものより
03:47
to this than the things that
I had made in rectangles.
はるかに深い 感情的な反応が
返ってきました
03:51
And I'm essentially taking
a piece of your history
これは言わば あなたの
生い立ちの一部を拾い上げて
03:54
and putting it inside
the framing of the story.
ストーリーに当てはめたことになります
03:58
But then I started thinking,
でも その後こう考えました
04:01
okay, well that's a part of you,
「今回は一部だけだったけど
04:03
but how do I put all of you
inside of the frame?
どうすれば相手を丸ごと
ストーリーに組み込めるだろう?」
04:05
So to do that, I started
making art installations.
こうして私はインスタレーションの
制作を始めました
04:10
And this is one called
"The Treachery of Sanctuary."
これは『The Treachery of Sanctuary』という作品です
04:13
It's a triptych. I'm going to show
you the third panel.
三連作ですが
3番目のパネルをご覧ください
04:16
(Music)
(音楽)
04:19
So now I've got you inside of the frame,
今度は観客そのものを
フレームの中に捉えていて
04:43
and I saw people having even more
visceral emotional reactions
前作よりも さらに深い
心からの反応が
04:46
to this work than the previous one.
返ってきました
04:51
But then I started thinking about frames,
and what do they represent?
でも一方で フレームとは何なのかと
考えるようになりました
04:53
And a frame is just a window.
フレームは窓に過ぎません
04:58
I mean, all the media that we watch --
television, cinema --
つまり あらゆるメディアは
テレビにしろ映画にしろ
05:00
they're these windows into
these other worlds.
他の世界を覗く窓なんです
05:03
And I thought, well, great.
I got you in a frame.
そこで考えました
相手をフレームに取り込んでしまおう
05:05
But I don't want you in the frame,
I don't want you in the window,
ただし 相手をフレームで囲み
窓に はめ込むのではなく
05:08
I want you through the window,
I want you on the other side,
相手が窓をすり抜けて
反対側に行き
05:11
in the world, inhabiting the world.
そっちの世界に
入り込むようにしたいんです
05:14
So that leads me back to virtual reality.
ここで仮想現実の話に戻ります
05:18
Let's talk about virtual reality.
その話をしましょう
05:20
Unfortunately,
ただ残念ですが
05:24
talking about virtual reality
is like dancing about architecture.
仮想現実を語るのは
建築をダンスで表現するようなものです
05:25
And this is actually someone dancing
about architecture in virtual reality.
実際に仮想現実の中で
ダンスで建築を表すと こんな感じです
05:30
(Laughter)
(笑)
05:37
So, it's difficult to explain.
Why is it difficult to explain?
説明が難しいんです
では なぜ難しいのか?
05:39
It's difficult because it's a very
experiential medium.
それは体験するメディアだからです
05:42
You feel your way inside of it.
内部で感じるメディアだからです
05:46
It's a machine, but inside of it,
機械ではありますが その内部は
05:48
it feels like real life,
it feels like truth.
現実の世界 本物のように感じます
05:50
And you feel present in the world
that you're inside
世界の内部にいるような気持ちになり
05:53
and you feel present with the people
that you're inside of it with.
その世界の人々と
一緒にいるような気持ちになります
05:56
So, I'm going to show you a demo
of a virtual reality film:
ここで仮想現実映像のデモを
ご覧に入れましょう
05:59
a full-screen version of
all the information
仮想現実を撮影した時に捉えた情報を
06:03
that we capture when
we shoot virtual reality.
すべてスクリーンに投影します
06:05
So we're shooting in every direction.
あらゆる方向を撮影しています
06:08
This is a camera system that we built
これは私たちが開発したカメラ・システムで
06:09
that has 3D cameras that look
in every direction
全方向を見渡す3Dカメラと
その方向に向けられた
06:12
and binaural microphones
that face in every direction.
バイノーラル・マイクがついています
06:15
We take this and we build, basically,
a sphere of a world that you inhabit.
これを使って みなさんを囲む
球体状の世界を作ります
06:17
So what I'm going to show you
is not a view into the world,
ですから お見せするのは
世界を内部から眺めたものではなく
06:23
it's basically the whole world
stretched into a rectangle.
世界全体を長方形に引き伸ばしたものです
06:26
So this film is called
"Clouds Over Sidra,"
タイトルは『Clouds Over Sidra』
06:29
and it was made in conjunction with
our virtual reality company called VRSE
私たちの仮想現実 制作会社VRSEと
06:33
and the United Nations,
国連 そして
06:37
and a co-collaborator named Gabo Arora.
ガボ・オローラと共同で制作しました
06:39
And we went to a Syrian refugee camp
in Jordan in December
12月にヨルダンの
シリア難民キャンプを訪れて
06:42
and shot the story of a 12-year-old
girl there named Sidra.
12才の少女シードラの物語を撮りました
06:46
And she and her family fled Syria
through the desert into Jordan
彼女は家族と一緒に砂漠を越えて
シリアを脱出し ヨルダンに来ました
06:50
and she's been living in this
camp for the last year and a half.
キャンプで暮らすようになって
もう1年半になります
06:54
(Video) Sidra: My name is Sidra.
(シードラ)私はシードラ
07:00
I am 12 years old.
12才です
07:02
I am in the fifth grade.
5年生です
07:04
I am from Syria,
in the Daraa Province, Inkhil City.
シリアのダーラ県インクヒル市 出身です
07:06
I have lived here in the Zaatari camp
in Jordan for the last year and a half.
ヨルダンのザータリ難民キャンプで
暮らして1年半になります
07:11
I have a big family:
私の家は大家族で
07:18
three brothers, one is a baby.
兄弟が3人います
1人はまだ赤ちゃんです
07:20
He cries a lot.
弟はよく泣きます
07:23
I asked my father if I cried when
I was a baby and he says I did not.
私が赤ちゃんの時よく泣いたか
父さんに聞いたけど 泣かなかったそうです
07:26
I think I was a stronger baby
than my brother.
たぶん私は弟より
強かったんだと思います
07:32
CM: So, when you're inside
of the headset.
(クリス)ヘッドセットをかぶっていると
07:35
you're not seeing it like this.
このようには見えません
07:38
You're looking around through this world.
世界をぐるっと見渡せます
07:40
You'll notice you see full
360 degrees, in all directions.
360度 あらゆる方向が
見えるはずです
07:42
And when you're sitting there
in her room, watching her,
彼女の部屋で
本人を前にして座っている時は
07:47
you're not watching it through
a television screen,
テレビ画面や窓を通して
見ているのではなく
07:50
you're not watching it through a window,
you're sitting there with her.
彼女と そこに座っているんです
07:52
When you look down, you're sitting
on the same ground that she's sitting on.
足元を見ると
彼女と同じ地面に座っています
07:56
And because of that,
だからこそ
08:00
you feel her humanity in a deeper way.
より深く 彼女の人間性を感じ
08:02
You empathize with her in a deeper way.
より深く感情移入できるんです
08:06
And I think that we can change
minds with this machine.
私はこの機械で
心を動かせると考えています
08:11
And we've already started
to try to change a few.
すでに私たちは何人かの
心を動かそうとしています
08:17
So we took this film to the World Economic
Forum in Davos in January.
1月に この映像をダボスの
世界経済フォーラムに持って行き
08:21
And we showed it to a group of people
数百万人の暮らしに
08:26
whose decisions affect the lives
of millions of people.
影響を与える決定を下す人たちに
見てもらいました
08:28
And these are people
who might not otherwise
彼らは この機会がなければ
08:32
be sitting in a tent
in a refugee camp in Jordan.
ヨルダンの難民キャンプの
テントに座ることなどなかったでしょう
08:35
But in January, one afternoon
in Switzerland,
1月のある日の午後 スイスにいた彼らは
08:41
they suddenly all found themselves there.
気付くと 難民キャンプにいたのです
08:47
(Applause)
(拍手)
08:52
And they were affected by it.
みんな心を動かされました
08:58
So we're going to make more of them.
だから私たちは
さらに制作することにしています
09:00
We're working with the
United Nations right now
現在 国連と協力して
09:04
to shoot a whole series of these films.
こんな映像をシリーズで撮影しています
09:07
We just finished shooting
a story in Liberia.
ちょうどリベリアでの撮影を終え
09:09
And now, we're going
to shoot a story in India.
インドで撮影を始めるところです
09:12
And we're taking these films,
私たちは 映像を撮影し
09:15
and we're showing them
at the United Nations
国連で そこに派遣中の人や
09:17
to people that work there and people
that are visiting there.
そこへ行く予定の人に見せています
09:19
And we're showing
them to the people
映像に映る人々の暮らしを
09:22
that can actually change the lives
of the people inside of the films.
変える力を持つ人々に見せるのです
09:24
And that's where I think we just
start to scratch the surface
それでもまだ
仮想現実が持つ本当の力の
09:29
of the true power of virtual reality.
ほんの一部を
使っているだけだと思います
09:32
It's not a video game peripheral.
これはゲームの周辺機器ではありません
09:36
It connects humans to other humans
in a profound way
仮想現実は 既存のメディアとは
比べものにならない位
09:38
that I've never seen before
in any other form of media.
深く人間同士を結びつけます
09:43
And it can change people's
perception of each other.
そして双方の見方を
変えることができます
09:46
And that's how I think
だから仮想現実は
09:50
virtual reality has the potential
to actually change the world.
本当の意味で
世界を変える力を持っているのです
09:52
So, it's a machine,
これは単なる機械ですが
09:58
but through this machine
we become more compassionate,
私たちは それを通して
より思いやりをもち
10:00
we become more empathetic,
and we become more connected.
より感情移入し
より つながり合えます
10:05
And ultimately, we become more human.
そして最終的には
より人間らしくなれるのです
10:11
Thank you.
どうもありがとう
10:16
(Applause)
(拍手)
10:17
Translator:Kazunori Akashi
Reviewer:Misaki Sato

sponsored links

Chris Milk - Immersive storyteller
Working at the frontiers of interactive technology, Chris Milk stretches virtual reality into a new canvas for storytelling.

Why you should listen

Chris Milk is a visual artist who has created music videos for Kanye West, Arcade Fire, Beck, U2, Johnny Cash, Gnarls Barkley and many more. He is known for weaving artistic and technological innovations in pursuit of the next great platform for storytelling. Milk's acclaimed interactive projects include Wilderness Downtown (with Arcade Fire), The Johnny Cash Project and The Treachery of Sanctuary. His interactive installation artworks have been showcased at the MoMA, the Tate Modern and museums around the world.

Milk's most recent contribution to the art and tech frontier is as founder and CEO of the virtual reality company Within (formerly Vrse). In collaboration with the New York Times, Zach Richter and JR, Milk created two VR films, Walking New York and The Displaced, which were distributed along with Google Cardboard viewers to 1 million NYT subscribers in 2015. He has also collaborated on VR projects with the United Nations (Clouds Over Sidra and Waves of Grace), Vice, SNL and U2.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.