sponsored links
TED2015

Fred Jansen: How to land on a comet

フレッド・ヤンセン: 彗星に着陸する方法とは

March 17, 2015

ロゼッタ計画の責任者、フレッド・ヤンセンは67P、別名チュリュモフ・ゲラシメンコ彗星に、2014年見事に探査機を着陸させました。驚嘆と笑いに満ちたヤンセン氏の話のなかで、彼は着陸機「フィラエ」を地球から5億km離れた彗星に下ろすために行った複雑な計算について触れています。また、そこに至るまでに撮影された、見事な写真も披露しています。

Fred Jansen - Space explorer
As manager of the Rosetta mission, Fred Jansen is in charge of the project that could be instrumental in uncovering clues to the origins of life on Earth. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I'd like to take you on the epic quest
of the Rosetta spacecraft.
みなさんをロゼッタと言う宇宙船の大冒険に
お連れしたいと思います
00:12
To escort and land the probe on a comet,
彗星まで着陸機を送り届け
その上に降り立ち調査させるのです
00:17
this has been my passion
for the past two years.
ここ2年間 これに情熱を傾けてきました
00:21
In order to do that,
これを行うために
00:25
I need to explain to you something
about the origin of the solar system.
みなさんに太陽系の始まりについて
説明する必要があります
00:26
When we go back
four and a half billion years,
45億年前
00:29
there was a cloud of gas and dust.
ガスとチリでできた雲がありました
00:32
In the center of this cloud,
our sun formed and ignited.
この雲の真ん中で
私たちの太陽が形成され火がつきました
00:33
Along with that, what we now know
as planets, comets and asteroids formed.
それと同時に私たちがよく知っている惑星や
彗星 小惑星も形成されたのです
00:38
What then happened, according to theory,
この後何が起こったのか
理論によると―
00:44
is that when the Earth had cooled down
a bit after its formation,
地球が形成されて
間もなく冷やされましたが
00:47
comets massively impacted the Earth
and delivered water to Earth.
そのとき 彗星が地球に落ちて
大きな衝撃を与え水をもたらしました
00:51
They probably also delivered
complex organic material to Earth,
水だけではなく複雑な有機物も
もたらされたと考えられます
00:56
and that may have bootstrapped
the emergence of life.
これが生命の出現をもたらしたのかもしれません
01:01
You can compare this to having
to solve a 250-piece puzzle
これは言わば
250ピースのパズルを解くようなものです
01:04
and not a 2,000-piece puzzle.
2000ピースのパズルではありませんよ
01:08
Afterwards, the big planets
like Jupiter and Saturn,
木星や土星といった大きな惑星は
01:11
they were not in their place
where they are now,
今ある位置にはなかったんですが
01:14
and they interacted gravitationally,
やがてこの2つの惑星は
重力に基づいて動き
01:17
and they swept the whole interior
of the solar system clean,
太陽系の中にあったさまざまなものを
きれいに整頓しました
01:20
and what we now know as comets
現在の彗星は
カイパーベルトと呼ばれるものに落ち着きました
01:23
ended up in something
called the Kuiper Belt,
現在の彗星は
カイパーベルトと呼ばれるものに落ち着きました
01:25
which is a belt of objects
beyond the orbit of Neptune.
海王星の軌道の外にある
天体でできたベルトです
01:27
And sometimes these objects
run into each other,
これらの天体はお互いに衝突することがあります
01:31
and they gravitationally deflect,
衝突した後 重力により
お互いから逸れていきます
01:34
and then the gravity of Jupiter
pulls them back into the solar system.
それを木星の重力が太陽系に引き戻すのです
01:37
And they then become the comets
as we see them in the sky.
それが現在私たちが空で見ている彗星なのです
01:42
The important thing here to note
is that in the meantime,
ここで忘れてならないのは
01:45
the four and a half billion years,
この45億年の間
01:49
these comets have been sitting
on the outside of the solar system,
これら彗星はずっと太陽系の外に位置し
01:51
and haven't changed --
何も変わっていないことです
01:54
deep, frozen versions of our solar system.
私たちのいる太陽系を
深く凍らせたようなものです
01:56
In the sky, they look like this.
私たちが空を見上げるとこのように見えます
01:59
We know them for their tails.
お馴染みのほうき星の尻尾です
02:01
There are actually two tails.
じつは 尻尾は2つあります
02:03
One is a dust tail,
which is blown away by the solar wind.
1つはチリでできた尻尾
太陽風に吹かれてできます
02:04
The other one is an ion tail,
which is charged particles,
もうひとつはイオンの尻尾で
その正体は荷電粒子です
02:08
and they follow the magnetic field
in the solar system.
この荷電粒子は太陽系の
磁場に沿って動きます
02:12
There's the coma,
彗星のコマです
02:14
and then there is the nucleus,
which here is too small to see,
そして核があります
肉眼で見るには小さすぎます
02:16
and you have to remember
that in the case of Rosetta,
ここで忘れてはならないのが
ロゼッタの場合は―
02:19
the spacecraft is in that center pixel.
宇宙船はその真ん中の粒子の中なんです
02:21
We are only 20, 30, 40 kilometers
away from the comet.
彗星からはわずか20~40km
しか離れていません
02:23
So what's important to remember?
ここで何が重要かというと
02:27
Comets contain the original material
from which our solar system was formed,
彗星の中には太陽系が形成されたときに
あった物質が含まれていること
02:30
so they're ideal to study the components
ですから組成を分析するのに理想的なのです
02:34
that were present at the time
when Earth, and life, started.
地球が生まれた時 生命が生まれた時に
存在していたものです
02:37
Comets are also suspected
彗星はこう考えられています
02:41
of having brought the elements
which may have bootstrapped life.
生命の誕生のきっかけとなった元素を
乗せているのではないかとも
02:43
In 1983, ESA set up
its long-term Horizon 2000 program,
1983年 欧州宇宙機関が
「ホライゾン2000」という長期計画を立て
02:47
which contained one cornerstone,
which would be a mission to a comet.
その中の試金石の1つとして
彗星の計画がありました
02:52
In parallel, a small mission to a comet,
what you see here, Giotto, was launched,
それと平行して彗星の小さな計画
「ジョット」計画が開始しました
02:56
and in 1986, flew by the comet of Halley
with an armada of other spacecraft.
1986年には ハレー艦隊の他の探査機と共に
ハレー彗星の近くを通過しました
03:00
From the results of that mission,
it became immediately clear
この計画の結果からすぐに明らかになったのは
03:07
that comets were ideal bodies to study
to understand our solar system.
私たちの太陽系を理解する上で
彗星を研究することが理想的だということです
03:10
And thus, the Rosetta mission
was approved in 1993,
そういった経緯を経て
ロゼッタ計画は1993年に承認されました
03:15
and originally it was supposed
to be launched in 2003,
もともとは2003年に打ち上げが
計画されていましたが
03:20
but a problem arose
with an Ariane rocket.
打上げ機のアリアンロケットに
問題が発生したのです
03:24
However, our P.R. department,
in its enthusiasm,
当時 われわれの広報は はやる気持ちから
デルフト・ブルーの記念の皿を
03:26
had already made
1,000 Delft Blue plates
すでに1000枚製作していました
03:29
with the name of the wrong comets.
記載されている彗星の名前が
間違っていたおかげで
03:31
So I've never had to buy any china since.
That's the positive part.
それからというもの
お皿は買わなくてすんでいます
03:34
(Laughter)
(笑)
03:37
Once the whole problem was solved,
問題がすべて解決し
03:39
we left Earth in 2004
2004年に地球を離れました
03:41
to the newly selected comet,
Churyumov-Gerasimenko.
新しく選択された彗星
チュリュモフ・ゲラシメンコに向けて
03:44
This comet had to be specially selected
この彗星が選ばれたのには
特別な理由があります
03:47
because A, you have to
be able to get to it,
まずたどり着けること
03:50
and B, it shouldn't have been
in the solar system too long.
次に 太陽系内の滞在時間が長くないこと
03:53
This particular comet has been
in the solar system since 1959.
この彗星は1959年から太陽系にいますが
03:56
That's the first time
when it was deflected by Jupiter,
その時初めて
木星の重力で引き付けられ
04:00
and it got close enough
to the sun to start changing.
太陽との距離が縮まり
太陽系内に入ったのです
04:03
So it's a very fresh comet.
ですから 彗星としては新しいのです
04:06
Rosetta made a few historic firsts.
ロゼッタは史上初をいくつか成し遂げています
04:08
It's the first satellite to orbit a comet,
彗星の軌道を回る史上初の人工衛星であり
04:11
and to escort it throughout
its whole tour through the solar system --
彗星が太陽系に滞在する間
ずっと追跡していますから
04:13
closest approach to the sun,
as we will see in August,
太陽にもっとも近づいた衛星でもあります
8月にこの様子が見られます
04:17
and then away again to the exterior.
そして また外へと向かうわけです
04:20
It's the first ever landing on a comet.
彗星に着陸するのも史上初です
04:23
We actually orbit the comet
using something which is not
通常の宇宙探査機とは違う方法で
04:25
normally done with spacecraft.
彗星を周回しています
04:29
Normally, you look at the sky and you know
where you point and where you are.
通常は 空を見て目的地と
現在地を把握するわけですが
04:30
In this case, that's not enough.
この場合 それだけでは
十分ではありません
04:34
We navigated by looking
at landmarks on the comet.
彗星のランドマークを確認しながら
ナビゲーションします
04:36
We recognized features --
boulders, craters --
特徴を認識します
大きな石とかクレーターとか
04:39
and that's how we know where we are
respective to the comet.
そうやって彗星に対して
自分がどこにいるか確認するのです
04:42
And, of course, it's the first satellite
to go beyond the orbit of Jupiter
そして 木星の軌道の外に出た
史上初の衛星でもありました
04:46
on solar cells.
太陽電池を使ってです
04:50
Now, this sounds more heroic
than it actually is,
こう言うと 少々オーバーに
聞こえるかもしれません
04:52
because the technology
to use radio isotope thermal generators
放射性同位体熱発電機という技術は―
04:54
wasn't available in Europe at that time,
so there was no choice.
当時 まだヨーロッパでは使えず
他に選択肢がなかっただけですから
04:59
But these solar arrays are big.
この太陽電池アレイは大きかった
05:02
This is one wing, and these are not
specially selected small people.
こちらは翼のひとつです
ここにいるのは小人ではありません
05:04
They're just like you and me.
皆さんや私と同じ
通常サイズの人間です
05:07
(Laughter)
(笑)
05:09
We have two of these wings,
65 square meters.
こういった翼が2つあり
合わせて65平方メートルあります
05:11
Now later on, of course,
when we got to the comet,
それで このあと彗星にたどり着いたら
05:16
you find out that 65 square meters of sail
65平方メートルの翼を使って
ガスを噴出する天体の近くで
05:19
close to a body which is outgassing
is not always a very handy choice.
航行するのは容易ではないとわかるはずです
05:22
Now, how did we get to the comet?
では どうやって彗星にたどり着いたのでしょうか
05:28
Because we had to go there
for the Rosetta scientific objectives
ロゼッタの科学的目的のために
到達しなければならないのは
05:30
very far away -- four times the distance
of the Earth to the sun --
地球から太陽までの距離の
4倍という長距離でした
05:34
and also at a much higher velocity
than we could achieve with fuel,
また 燃料で達成できる速度よりも
はるかに速い速度が必要でした
05:37
because we'd have to take six times as
much fuel as the whole spacecraft weighed.
宇宙探査機の重さの6倍の燃料がないと
達成できない速度だったんです
05:41
So what do you do?
さあ どうしたらいいのでしょう
05:46
You use gravitational flybys, slingshots,
重力を利用して近傍通過したり
重力スリングショットを使いました
05:47
where you pass by a planet
at very low altitude,
かなりの低空飛行で惑星を通過するのです
05:51
a few thousand kilometers,
惑星との距離は数千キロメートル
05:54
and then you get the velocity
of that planet around the sun for free.
そうすると その惑星が持っている
公転速度がタダで得られます
05:56
We did that a few times.
これを何度か繰り返しました
06:00
We did Earth, we did Mars,
we did twice Earth again,
地球と火星でこれを行い
再度 地球で2回やりました
06:03
and we also flew by two asteroids,
Lutetia and Steins.
小惑星も利用しました
「ルテティア」と「ステインズ」です
06:05
Then in 2011, we got so far from the sun
that if the spacecraft got into trouble,
そうして2011年には これ以上
太陽から遠くなったら―
06:10
we couldn't actually
save the spacecraft anymore,
宇宙船を救うことは無理なほど
太陽から離れました
06:14
so we went into hibernation.
そのため冬眠しました
06:18
Everything was switched off
except for one clock.
時計ひとつを除き
すべてのスイッチを切りました
06:20
Here you see in white the trajectory,
and the way this works.
こちらの白い線は ロゼッタの軌道です
06:23
You see that from
the circle where we started,
私たちの始点となっている円から比べて
06:27
the white line, actually you get
more and more and more elliptical,
白い線が外に行くにつれて
楕円形になっています
06:29
and then finally we approached the comet
そうしてやっと彗星にたどり着きました
06:33
in May 2014, and we had to start
doing the rendezvous maneuvers.
2014年5月ランデブーの操作を開始しました
06:36
On the way there, we flew by Earth and we
took a few pictures to test our cameras.
そこへ行くまでに地球の近くを通り
カメラのテストをする意味で何枚か写真を撮りました
06:41
This is the moon rising over Earth,
地球の向こう側で月が昇ってくる様子です
06:45
and this is what we now call a selfie,
これは私たちが「セルフィー」
つまり「自撮り」と呼んでいるものです
06:47
which at that time, by the way,
that word didn't exist. (Laughter)
その頃はそんな言葉はありませんでしたが(笑)
06:49
It's at Mars. It was taken
by the CIVA camera.
これは火星です
CIVAカメラで撮影しました
06:53
That's one of the cameras on the lander,
着陸機に搭載されているカメラの1つです
06:56
and it just looks under the solar arrays,
太陽電池アレイのすぐ下のようです
06:58
and you see the planet Mars
and the solar array in the distance.
火星と太陽電池アレイが遠くに見えます
07:00
Now, when we got out
of hibernation in January 2014,
2014年1月に冬眠から目が覚めたとき
07:05
we started arriving at a distance
彗星から200万kmの距離でしたが
07:10
of two million kilometers
from the comet in May.
5月に 彗星にたどり着くべく
接近を始めました
07:12
However, the velocity
the spacecraft had was much too fast.
しかし 宇宙探査機の速度が速すぎました
07:15
We were going 2,800 kilometers an hour
faster than the comet, so we had to brake.
彗星よりも 時速2800 km
速度を落とす必要がありました
07:19
We had to do eight maneuvers,
8回操作をして
07:25
and you see here,
some of them were really big.
ここを見ると中には
非常に大きなものがあります
07:27
We had to brake the first one
by a few hundred kilometers per hour,
最初は 時速数百kmほど
減速しなければなりませんでした
07:30
and actually, the duration of that
was seven hours,
操作にかかった時間は7時間でした
07:36
and it used 218 kilos of fuel,
燃料を218キロ使い
07:40
and those were seven nerve-wracking
hours, because in 2007,
非常に神経を使う作業でした
当時はまだ2007年でしたから
07:43
there was a leak in the system
of the propulsion of Rosetta,
ロゼッタの推進力のシステムに
漏れがあったんです
07:47
and we had to close off a branch,
ブランチを遮断しなくてはなりませんでした
07:50
so the system was actually
operating at a pressure
ですから システムは実際には
圧力で動いていました
07:52
which it was never designed
or qualified for.
そのようにデザインもされていなければ
その能力も証明されていないのに
07:55
Then we got in the vicinity of the comet,
and these were the first pictures we saw.
そのあと 彗星の近くまできたのですが
これが そのとき撮った初めての写真です
07:59
The true comet rotation period
is 12 and a half hours,
彗星の実質回転周期は12時間半でしたから
08:04
so this is accelerated,
加速されていたわけです
08:07
but you will understand that
our flight dynamics engineers thought,
飛行力学のエンジニアたちが
着陸するのは楽じゃない―
08:09
this is not going to be
an easy thing to land on.
「これはえらいこっちゃ」と
考えたのがわかりますね
08:12
We had hoped for some kind
of spud-like thing
ジャガイモのような着陸しやすいものだと
08:16
where you could easily land.
私たちは期待していました
08:20
But we had one hope: maybe it was smooth.
少なくとも 表面が滑らかだろうと
08:23
No. That didn't work either. (Laughter)
いいえ とんでもありません(笑)
08:26
So at that point in time,
it was clearly unavoidable:
その時点で 明らかになったのは―
08:30
we had to map this body
in all the detail you could get,
できるだけ細かく天体を
マッピングする必要があること
08:32
because we had to find an area
which is 500 meters in diameter and flat.
直径500メートルの平地を
探さなければならなかったからです
08:36
Why 500 meters? That's the error
we have on landing the probe.
なぜ500メートルかというと
着地にはその範囲の誤差が出てしまうからです
08:41
So we went through this process,
and we mapped the comet.
このプロセスを実行し彗星のマッピングをしました
08:46
We used a technique
called photoclinometry.
写真傾斜測定というテクニックを使いました
08:49
You use shadows thrown by the sun.
太陽が投げかける影を使います
08:51
What you see here is a rock
sitting on the surface of the comet,
ここには彗星の表面にある岩が見えます
08:53
and the sun shines from above.
上のほうから太陽が照っています
08:56
From the shadow, we, with our brain,
この影から 私たちの頭脳を使って
08:59
can immediately determine
roughly what the shape of that rock is.
瞬時に この岩のおおよその形がわかります
09:02
You can program that in a computer,
それをコンピュータにプログラムします
09:05
you then cover the whole comet,
and you can map the comet.
それを彗星全体に繰り返すと
彗星のマップが出来上がります
09:07
For that, we flew special trajectories
starting in August.
そのために 8月から
特別な軌道をいくつも通りました
09:11
First, a triangle
of 100 kilometers on a side
まずは1辺が100kmの三角形を
09:15
at 100 kilometers' distance,
100kmの距離で
09:18
and we repeated the whole
thing at 50 kilometers.
それから 50キロメートルの距離で
同じことを繰り返しました
09:20
At that time, we had seen the comet
at all kinds of angles,
ここまでで 彗星を
ありとあらゆる角度で確認しました
09:23
and we could use this technique
to map the whole thing.
このテクニックを使って
全体をマッピングしたわけです
09:26
Now, this led to a selection
of landing sites.
これにより着地点の選定ができました
09:31
This whole process we had to do,
to go from the mapping of the comet
彗星のマッピングから実際の着地点の選択まで
09:34
to actually finding
the final landing site, was 60 days.
全体のプロセスにかかった期間は60日でした
09:39
We didn't have more.
もう時間はありませんでした
09:42
To give you an idea,
the average Mars mission
通常の火星のミッションでは
09:44
takes hundreds of scientists
for years to meet
何百人という科学者が何年もミーティングを重ね
09:46
about where shall we go?
「どこへ行こうか」と議論します
09:49
We had 60 days, and that was it.
でも私たちには
たった60日しかなかったんです
09:52
We finally selected the final landing site
さて ついに最終的な着地点を決めました
09:54
and the commands were prepared
for Rosetta to launch Philae.
ロゼッタからフィラエを着地させる
コマンドの準備が整いました
09:57
The way this works is that Rosetta
has to be at the right point in space,
宇宙空間の最適な地点にロゼッタが
位置していないとうまくいきません
10:02
and aiming towards the comet,
because the lander is passive.
そして 彗星に対して正確に
狙いを定めていないといけません
10:06
The lander is then pushed out
and moves towards the comet.
着陸機は受動的なんです
押し出されて彗星に向かって動きます
10:09
Rosetta had to turn around
ロゼッタは向きを変える必要がありました
10:13
to get its cameras to actually look
at Philae while it was departing
離れていくあいだ
カメラをフィラエに向けるためです
10:14
and to be able to communicate with it.
同時に 通信できなければなりません
10:19
Now, the landing duration
of the whole trajectory was seven hours.
軌道全体の着地にかかる時間は7時間
10:21
Now do a simple calculation:
ここで簡単な計算をしてみましょう
10:26
if the velocity of Rosetta is off
by one centimeter per second,
ロゼッタの速度が
1秒間で1センチずれていたとします
10:29
seven hours is 25,000 seconds.
7時間は25000秒ですから
10:33
That means 252 meters wrong on the comet.
252メートルずれてしまうことになります
10:37
So we had to know the velocity of Rosetta
ですから ロゼッタの速度を
10:42
much better than
one centimeter per second,
1秒1センチ以下の精度で
把握する必要がありました
10:45
and its location in space
better than 100 meters
地球から5億kmの距離にあるロゼッタの位置把握は―
10:47
at 500 million kilometers from Earth.
100メートル以上の精度で求められます
10:51
That's no mean feat.
これは至難の業です
10:55
Let me quickly take you through
some of the science and the instruments.
科学的に また装置がどうなっているのか
手短に説明しましょう
10:57
I won't bore you with all the details
of all the instruments,
あくびが出るほど事細かく説明したりは
しないので安心してください
11:01
but it's got everything.
でも すべて網羅しています
11:05
We can sniff gas,
we can measure dust particles,
ガスを探知したり 塵を測定したり
11:07
the shape of them, the composition,
形や組成を調べたり
11:10
there are magnetometers, everything.
磁気探知機など みんな揃っています
11:12
This is one of the results from
an instrument which measures gas density
気体の濃度を測る機器から
ロゼッタのポジションで
11:14
at the position of Rosetta,
計測された結果のひとつですが
11:18
so it's gas which has left the comet.
彗星から放出されるガスです
11:20
The bottom graph
is September of last year.
下にあるグラフは昨年9月のものです
11:22
There is a long-term variation,
which in itself is not surprising,
長期的な変動があるのは驚くことではありません
11:25
but you see the sharp peaks.
尖ったピークがありますね
11:28
This is a comet day.
これは彗星の日中です
11:30
You can see the effect of the sun
on the evaporation of gas
太陽の影響でガスが蒸発して出てきます
11:32
and the fact that the comet is rotating.
彗星は自転しています
11:36
So there is one spot, apparently,
つまり場所によって はっきりと
11:39
where there is a lot of stuff coming from,
たくさん噴出する部分が見えるんです
11:41
it gets heated in the Sun,
and then cools down on the back side.
太陽によって熱せられ
裏側に回って冷やされます
11:43
And we can see
the density variations of this.
これに関する比重の変動が見えます
11:46
These are the gases
and the organic compounds
これらはガスと有機化合物です
11:50
that we already have measured.
すでに測定済みのものです
11:54
You will see it's an impressive list,
感動するほど大きなリストになりました
11:55
and there is much, much,
much more to come,
こんなものではありません
もっともっとあります
11:57
because there are more measurements.
測定されている値はもっと沢山あるからです
12:00
Actually, there is a conference
going on in Houston at the moment
現在 会合がヒューストンで開かれていて
12:02
where many of these results are presented.
そこで 沢山のデータが発表されています
12:05
Also, we measured dust particles.
塵の粒子も測定しています
12:08
Now, for you, this will not
look very impressive,
みなさんには あまりすごいことに
見えないと思いますが―
12:10
but the scientists were thrilled
when they saw this.
科学者にとっては これは
ワクワクすることだったんです
12:13
Two dust particles:
2つの粒子があります
12:16
the right one they call Boris,
and they shot it with tantalum
右が「ボリス」です
12:17
in order to be able to analyze it.
タンタルを発射して分析しました
12:20
Now, we found sodium and magnesium.
塩素とマグネシウムを発見しました
12:22
What this tells you is this is
the concentration of these two materials
これによってわかることは
この2つの物質こそ
12:25
at the time the solar system was formed,
太陽系形成時に存在した物質が
凝縮されたものということです
12:29
so we learned things about
which materials were there
惑星が生まれたとき
12:32
when the planet was made.
どの物質が存在していたのか
わかるようになりました
12:35
Of course, one of the important
elements is the imaging.
重要なことのひとつは
画像化することでした
12:38
This is one of the cameras of Rosetta,
the OSIRIS camera,
ロゼッタ搭載のカメラのひとつで
オシリス・カメラです
12:41
and this actually was the cover
of Science magazine
科学雑誌の『サイエンス』で
12:44
on January 23 of this year.
今年の1月23日号の表紙を飾った写真です
12:47
Nobody had expected
this body to look like this.
この天体の姿がこうだと想像した人はいませんでした
12:50
Boulders, rocks -- if anything, it looks
more like the Half Dome in Yosemite
大小の岩―どちらかというと
ヨセミテ国立公園にある
12:53
than anything else.
ハーフドームのようなものです
12:57
We also saw things like this:
こんなものも見ました
12:59
dunes, and what look to be,
on the righthand side, wind-blown shadows.
砂丘や右手にあるような風に吹かれる影など
13:02
Now we know these from Mars,
but this comet doesn't have an atmosphere,
また 火星から知ったのですが
この彗星には大気がありません
13:07
so it's a bit difficult to create
a wind-blown shadow.
ですから風に吹かれる影を作るのは
少々難しいのです
13:11
It may be local outgassing,
局所からのガス放出の可能性があります
13:14
stuff which goes up and comes back.
つまり出たり戻ったりするものだということです
13:16
We don't know, so there is
a lot to investigate.
でも まだ分かりません
調査すべきことはたくさんあります
13:18
Here, you see the same image twice.
ここで同じ画像を2枚見せます
13:21
On the left-hand side,
you see in the middle a pit.
左側の画像の真ん中には穴があります
13:23
On the right-hand side,
if you carefully look,
右側の画像には よく見ると
13:26
there are three jets coming out
of the bottom of that pit.
その穴のそこの部分から
気体が3本噴射しています
13:28
So this is the activity of the comet.
これが彗星の活動なのです
13:31
Apparently, at the bottom of these pits
is where the active regions are,
このくぼみの部分は活動している部分なんです
13:33
and where the material
evaporates into space.
ここから物質が宇宙空間へと蒸発します
13:37
There is a very intriguing crack
in the neck of the comet.
非常に興味深いひび割れが
彗星の首の辺りにあります
13:40
You see it on the right-hand side.
みなさんから見て右手になります
13:44
It's a kilometer long,
and it's two and a half meters wide.
長さが1メートルあり 幅2.5メートルです
13:46
Some people suggest that actually,
その部分については一部の人がこう言います
13:50
when we get close to the sun,
太陽に近づいたら
13:52
the comet may split in two,
彗星が2つに割れるだろう
13:54
and then we'll have to choose,
ですから 選ばないといけなくなります
13:56
which comet do we go for?
どちら側の彗星にするのか
13:57
The lander -- again, lots of instruments,
着陸機にもたくさんの装置が付いています
14:00
mostly comparable except for the things
which hammer in the ground and drill, etc.
地面をたたくハンマーやドリルなどを除くと
ほぼ同等の道具があります
14:03
But much the same as Rosetta, and that is
because you want to compare
それはロゼッタとほぼ同様に
宇宙空間で見つかるものを
14:08
what you find in space
with what you find on the comet.
彗星で見つかるものと比較するためです
14:12
These are called
ground truth measurements.
グラウンドトルース測定と呼ばれています
14:16
These are the landing descent images
こちらは着陸進入の際の画像です
14:18
that were taken by the OSIRIS camera.
オシリスカメラで撮影されたものです
14:21
You see the lander getting further
and further away from Rosetta.
着陸機がロゼッタから
次第に遠ざかって行くのがわかります
14:24
On the top right, you see an image
taken at 60 meters by the lander,
右上に60メートルの地点で
着陸機が撮影した画像があります
14:28
60 meters above the surface of the comet.
彗星の表面から60メートル上空です
14:32
The boulder there is some 10 meters.
ここに見える大きな石は10メートルもあります
14:34
So this is one of the last images we took
before we landed on the comet.
つまり これらの写真は彗星に
着陸する直前にとらえた画像なんです
14:37
Here, you see the whole sequence again,
but from a different perspective,
こちらは 同じ様子を
別の角度からとらえたものです
14:42
and you see three blown-ups
from the bottom-left to the middle
彗星の表面を動いている着陸機の
左の下の部分から
14:45
of the lander traveling
over the surface of the comet.
中央に向かって
3本の噴出しているものが見えます
14:49
Then, at the top, there is a before
and an after image of the landing.
上のほうをご覧ください
着陸する前と後の写真があります
14:53
The only problem with the after image is,
there is no lander.
ところが 後のほうの写真には
着陸機の姿がありません
14:58
But if you carefully look
at the right-hand side of this image,
でも よく見るとこの写真の右手のほうに
15:02
we saw the lander still there,
but it had bounced.
着陸機がまだいるのがわかりますが
じつはこの着陸機は跳ねたんです
15:05
It had departed again.
いったん地面を離れたんです
15:09
Now, on a bit of a comical note here
ここで ちょっと笑い話なんですが
15:11
is that originally Rosetta was designed
to have a lander which would bounce.
ロゼッタは もともと跳ねる着陸機を
持つよう設計されました
15:14
That was discarded because
it was way too expensive.
でも あまりに費用がかかるので
取りやめになったんです
15:18
Now, we forgot, but the lander knew.
私たちは忘れていたけれど
着陸機は覚えていたんです
15:21
(Laughter)
(笑)
15:23
During the first bounce,
in the magnetometers,
最初に跳ねたときに磁気探知機から得られた
15:25
you see here the data from them,
from the three axes, x, y and z.
データがここにあります
X軸 Y軸 Z軸の3つです
15:27
Halfway through, you see a red line.
真ん中あたりに赤い線があります
15:31
At that red line, there is a change.
この赤い線のあたりで変化がありました
15:33
What happened, apparently,
is during the first bounce,
何が起きたかというと
1回目に跳ねたとき
15:35
somewhere, we hit the edge of a crater
with one of the legs of the lander,
クレーターのどこか端っこに
着陸機の足がぶつかったんです
15:39
and the rotation velocity
of the lander changed.
そのため着陸機の回転速度が変わった
15:44
So we've been rather lucky
ですから 今の場所にあるというのは
15:47
that we are where we are.
幸運だと言わざるを得ません
15:49
This is one of
the iconic images of Rosetta.
こちらはロゼッタの有名な画像のひとつです
15:51
It's a man-made object,
a leg of the lander,
人工物である着陸機の足で
15:54
standing on a comet.
彗星に第一歩を踏み出している様子です
15:58
This, for me, is one of the very best
images of space science I have ever seen.
これまでに見た宇宙科学に関する画像のなかで
最高のものだと 個人的に思っています
16:00
(Applause)
(拍手)
16:05
One of the things we still have to do
is to actually find the lander.
まだ済んでいないのが着陸機を見つけることです
16:11
The blue area here
is where we know it must be.
この青い部分にあるに違いないとわかっています
16:15
We haven't been able to find it yet,
but the search is continuing,
まだ見つけられてはいませんが
探索は続いています
16:18
as are our efforts to start getting
the lander to work again.
着陸機をまた作動しようと努力しているので
16:22
We listen every day,
毎日 私たちは耳を澄ましています
16:26
and we hope that between now
and somewhere in April,
遅くとも4月中には着陸機を覚醒させ
16:27
the lander will wake up again.
再び稼動させたいと思っています
16:30
The findings of what
we found on the comet:
彗星で発見したことは
16:32
This thing would float in water.
この物体が水に浮いていただろうということ
16:35
It's half the density of water.
水の半分の比重です
16:38
So it looks like
a very big rock, but it's not.
大きな岩のように見えますが
実際は違います
16:40
The activity increase we saw
in June, July, August last year
昨年の6月から8月にかけて
私たちが目にした活発化した活動は
16:43
was a four-fold activity increase.
通常の4倍の活動量でした
16:47
By the time we will be at the sun,
太陽に近づくまでには
16:49
there will be 100 kilos
a second leaving this comet:
1秒に100キロ この彗星から
物質が出て行くことになります
16:51
gas, dust, whatever.
ガスにしろ 塵にしろ
16:56
That's 100 million kilos a day.
とにかく 一日に1億キロになるのです
16:57
Then, finally, the landing day.
そうして ついに着陸の日を迎えました
17:01
I will never forget -- absolute madness,
250 TV crews in Germany.
決して忘れることはないでしょう ドイツに
250人ものテレビ取材陣が集まる狂気の沙汰で
17:03
The BBC was interviewing me,
BBCのインタビュー取材もあれば
17:09
and another TV crew
who was following me all day
私を1日 密着取材するテレビ局もありました
17:11
were filming me being interviewed,
私がインタビューを受ける様子を撮影したり
17:14
and it went on like that
for the whole day.
そういうことが一日中続きました
17:16
The Discovery Channel crew
『ディスカバリーチャンネル』の取材班が
17:18
actually caught me
when leaving the control room,
私が制御室を出てくるところをつかまえて
17:20
and they asked the right question,
すばらしい質問をしてくれました
17:22
and man, I got into tears,
and I still feel this.
思わず涙が出ました
今でもそのときの気持ちがよみがえります
17:24
For a month and a half,
1ヵ月半のあいだ
17:28
I couldn't think about
landing day without crying,
着陸の日のことを涙なしで
思い起こすことはできませんでした
17:30
and I still have the emotion in me.
今でもその時の思いが自分のなかにあります
17:33
With this image of the comet,
I would like to leave you.
彗星のこの画像をご覧頂きながら
私の話を終わりたいと思います
17:35
Thank you.
ありがとうございました
17:38
(Applause)
(拍手)
17:40
Translator:Rie Hiramatsu
Reviewer:Yuko Yoshida

sponsored links

Fred Jansen - Space explorer
As manager of the Rosetta mission, Fred Jansen is in charge of the project that could be instrumental in uncovering clues to the origins of life on Earth.

Why you should listen

Fred Jansen manages the European Space Agency’s Rosetta mission, which guided a probe into orbit around a comet and dispatched a lander to its surface -- both firsts in space exploration. Although the lander Philae could not accomplish its full mission before going into hibernation, the data it’s already gathered will immeasurably multiply our knowledge of comets and their contributions to the ingredients of life on Earth.

In addition to his work with the Rosetta Mission, Jansen oversees the ESA’s XMM-Newton, an orbiting x-ray space observatory delving into the most elusive secrets of the universe, including black holes and dark matter.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.