ABOUT THE SPEAKER
Alice Goffman - Urban sociologist
Alice Goffman’s fieldwork in a struggling Philadelphia neighborhood sheds harsh light on a justice system that creates suspects rather than citizens.

Why you should listen

As an undergraduate studying sociology at the University of Pennsylvania, Alice Goffman was inspired to write her senior thesis about the lives of the young people living in the historic African-American neighborhood that surrounded the school. She lived side-by-side with a group of young men in one of the US’s most distressed communities, experiencing a troubling and rarely discussed side of urban policing -- the beatings, late night raids and body searches that systematically pit young men against authority.

Goffman spent six years in the community, the work transforming into her dissertation at Princeton and then into the book, On the Run. In it, Goffman weaves groundbreaking research into a narrative amplifying neglected and often-ignored voices into a stirring, personal indictment of the social, economic and political forces that unwittingly conspire to push entire communities to the margins of society.

Goffman is now an Assistant Professor of Sociology at the University of Wisconsin-Madison, and a vocal advocate for change in America.

More profile about the speaker
Alice Goffman | Speaker | TED.com
TED2015

Alice Goffman: How we're priming some kids for college — and others for prison

アリス・ゴフマン: 私たちがどのように子供たちを大学―または刑務所に送り込んでいるか

Filmed:
1,909,544 views

米国では、大人へと成長する旅路で2つの組織がティーンエイジャーを導きます。大学と刑務所です。社会学者のアリス・ゴフマンは、6年間を問題を抱えたフィラデルフィアの地区で過ごし、どのようにアフリカ系アメリカ人やラテン系のバックグラウンドを持つティーンエイジャー達が、刑務所へと転落の道を辿っている様子を直接目にしました。その道は、時には比較的些細な違反から始まることもあるのです。彼女は感動的なトークの中で、「なぜ私たちは手錠と懲役しか彼らに与えないのか?」と問いかけます。
- Urban sociologist
Alice Goffman’s fieldwork in a struggling Philadelphia neighborhood sheds harsh light on a justice system that creates suspects rather than citizens. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
On the pathパス that Americanアメリカ人 children子供
travel旅行 to adulthood成人期,
0
1056
3915
アメリカの子供達が大人になる過程で
00:16
two institutions機関 oversee監督する the journey.
1
4971
3548
2つの組織がその旅路を監督します
00:20
The first is the one we hear聞く
a lot about: collegeカレッジ.
2
8519
3743
1つ目は
皆さんがよく耳にする「大学」です
00:24
Some of you mayかもしれない remember思い出す
the excitement興奮 that you feltフェルト
3
12262
2583
大学へと最初の1歩を踏み出したときの
00:26
when you first setセット off for collegeカレッジ.
4
14845
2586
興奮を覚えている方々もいるでしょう
00:29
Some of you mayかもしれない be in collegeカレッジ right now
5
17431
2552
現在在学中で 今この瞬間も
00:31
and you're feeling感じ this excitement興奮
at this very moment瞬間.
6
19983
3015
その興奮を感じている方も
いるかもしれません
00:35
Collegeカレッジ has some shortcomings欠点.
7
23988
1679
大学には多少の欠点もあります
00:37
It's expensive高価な; it leaves
young若い people in debt債務.
8
25667
3336
学費が高く
若者に借金を残すことです
00:41
But all in all, it's a prettyかなり good pathパス.
9
29003
2944
しかし全体として とても良い進路です
00:43
Young若い people emerge出現する from collegeカレッジ
with pride誇り and with great friends友達
10
31947
5167
若者達は
誇りと素晴らしい友人―
00:49
and with a lot of knowledge知識
about the world世界.
11
37114
2339
そして多くの知識を持って
大学を卒業します
00:51
And perhapsおそらく most最も importantly重要なこと,
12
39453
1836
そして何よりも重要なことに
00:53
a better chanceチャンス in the labor労働 market市場
than they had before they got there.
13
41289
4506
入学前よりも よいチャンスが
労働市場で与えられます
00:57
Today今日 I want to talk about
the second二番 institution機関
14
45795
2703
今日皆さんにお話したいのは
01:00
overseeing監督 the journey from childhood子供時代
to adulthood成人期 in the Unitedユナイテッド States.
15
48498
5558
米国で子供から大人への旅路を監督する
2つ目の組織についてです
01:06
And that institution機関 is prison刑務所.
16
54056
3755
それは「刑務所」です
01:10
Young若い people on this journey
are meeting会議 with probation保護観察 officers役員
17
58791
3745
若者はこの旅で 教師の代わりに
01:14
instead代わりに of with teachers教師.
18
62536
2403
保護監察官に出会います
彼らは授業の代わりに公判に向かいます
01:16
They're going to court裁判所 dates日付
instead代わりに of to classクラス.
19
64939
3893
01:20
Their彼らの juniorジュニア year abroad海外 is instead代わりに
a trip旅行 to a state状態 correctional矯正 facility施設.
20
68832
5077
1年目に留学する代わりに
州の刑務所へ行きます
01:25
And they're emerging新興 from their彼らの 20s
21
73909
2690
彼らが20代で出所すると
01:28
not with degrees in businessビジネス and English英語,
22
76599
3197
ビジネスや英文学の学位ではなく
01:31
but with criminal犯罪者 records記録.
23
79796
2018
前科がついてきます
01:34
This institution機関 is alsoまた、 costing原価計算 us a lot,
24
82514
2593
この施設にも多額の費用がかかり
01:37
about 40,000 dollarsドル a year
25
85107
1642
ニュージャージーの刑務所に
01:38
to send送信する a young若い person
to prison刑務所 in New新しい Jerseyジャージー.
26
86749
3768
若者を1人送るのに
年間4万ドルもかかります
01:43
But here, taxpayers納税者 are footing足跡 the billビル
27
91167
2556
しかし ここでは納税者が費用を負担し
01:45
and what kids子供たち are getting取得
is a coldコールド prison刑務所 cell細胞
28
93723
3483
子供達に与えられるのは
冷たい独房です
01:49
and a permanent永久的な markマーク againstに対して them
when they come home
29
97206
2810
日常生活に戻り 就職しようとしても
01:52
and apply適用する for work.
30
100016
2749
永久に消えることのない記録が残ります
01:54
There are more and more kids子供たち
on this journey to adulthood成人期
31
102765
3446
米国ではこの旅路を辿る子供が年々増え
01:58
than ever before in the Unitedユナイテッド States
and that's because in the past過去 40 years,
32
106211
5224
かつてないほどの数に達しています
これは過去40年間に
02:03
our incarceration投獄 rateレート
has grown成長した by 700 percentパーセント.
33
111435
5752
受刑率が700%も増加したからです
02:09
I have one slide滑り台 for this talk.
34
117187
2129
スライドを1枚用意しました
02:11
Here it is.
35
119316
1254
これです
02:13
Here'sここにいる our incarceration投獄 rateレート,
36
121760
1863
これが米国の受刑率で
02:15
about 716 people per〜ごと 100,000
in the population人口.
37
123623
6292
人口10万人あたり716人です
02:23
Here'sここにいる the OECDOECD countries.
38
131205
2860
これはOECDの国々です
02:30
What's more, it's poor貧しい kids子供たち
that we're sending送信 to prison刑務所,
39
138885
2732
さらに刑務所に送られるのは
貧しい子供たち―
02:33
too manyたくさんの drawn描かれた from African-Americanアフリカ系アメリカ人
and Latinoラティーノ communitiesコミュニティ
40
141617
3488
アフリカ系アメリカ人や
ラテン系の子供達が多く
02:37
so that prison刑務所 now standsスタンド firmlyしっかりと betweenの間に
the young若い people trying試す to make it
41
145105
4881
成功しようとする若者と
アメリカンドリームの実現との間に
02:41
and the fulfillment履行 of the Americanアメリカ人 Dream.
42
149986
3432
刑務所が立ちはだかります
02:45
The problem's問題の actually実際に
a bitビット worse悪化する than this
43
153418
2856
実際の問題はもっとひどく―
02:48
'cause原因 we're not just sending送信
poor貧しい kids子供たち to prison刑務所,
44
156274
2678
なぜなら貧しい子供達を
刑務所に送るだけでなく
02:50
we're saddling poor貧しい kids子供たち with court裁判所 fees手数料,
45
158952
2967
子供達に訴訟費用を負担させ
02:53
with probation保護観察 and parole仮釈放 restrictions制限,
46
161919
2321
保護観察や仮釈放による制限を加え
02:56
with low-level低レベル warrantsワラント,
47
164240
1887
低いレベルの保証しか与えません
02:58
we're asking尋ねる them to liveライブ
in halfway中途半端 houses and on house arrest逮捕,
48
166127
3495
私たちは彼らに社会復帰施設で暮らしたり
自宅軟禁することを求め
03:01
and we're asking尋ねる them
to negotiate交渉する a police警察 force
49
169622
3605
また 有色人種の貧しいコミュニティに
警察の手が入りつつあることを
03:05
that is entering入る poor貧しい
communitiesコミュニティ of color,
50
173227
2413
うまく乗り越えるよう求めています
03:07
not for the purposes目的
of promoting促進する publicパブリック safety安全性,
51
175640
3199
しかし その理由は
公共の安全を増進するためでなく
03:10
but to make arrest逮捕 countsカウント,
to lineライン cityシティ coffers財布.
52
178839
4476
検挙率を上げ
街の財源を潤すためなのです
03:18
This is the hidden隠された underside下側 to our
historic歴史的な experiment実験 in punishment:
53
186537
4388
これが歴史的な処罰の手法の
隠された側面です
03:22
young若い people worried心配している that at any moment瞬間,
they will be stopped停止, searched検索された and seized押収された.
54
190925
5046
若者はいつ呼び止められて 調べを受け
逮捕されるかわからないと脅えていました
03:28
Not just in the streets通り,
but in their彼らの homes,
55
196635
2623
街中だけでなく 家の中でも
03:31
at school学校 and at work.
56
199258
2437
学校でも 職場でもです
03:34
I got interested興味がある in this
other pathパス to adulthood成人期
57
202925
3191
このもうひとつの大人への道に
03:38
when I was myself私自身 a collegeカレッジ student学生
58
206116
2241
興味を持ったのは2000年代初頭に
03:40
attending出席する the University大学 of Pennsylvaniaペンシルバニア
59
208357
2058
私がペンシルバニア大学の
03:42
in the early早い 2000s.
60
210415
2078
学生であったときです
03:44
Pennペン sits座る within以内 a historic歴史的な
African-Americanアフリカ系アメリカ人 neighborhoodご近所.
61
212493
3567
大学は昔からのアフリカ系アメリカ人の
居住地の中にあります
03:48
So you've got these two parallel平行
journeys going on simultaneously同時に:
62
216060
5238
そのため 2つの交わることのない旅が
同時に起こっているのです―
03:53
the kids子供たち attending出席する
this eliteエリート, privateプライベート university大学,
63
221298
3121
この優秀な私立大学に通う
子供達がいる一方で
03:56
and the kids子供たち from
the adjacent隣接 neighborhoodご近所,
64
224419
2466
大学の近所の子供達は
03:58
some of whom are making作る it to collegeカレッジ,
65
226885
1928
何人かは大学に行けますが
04:00
and manyたくさんの of whom
are beingであること shipped出荷された to prison刑務所.
66
228813
3498
多くは刑務所に送られています
04:04
In my sophomore二年生 year, I started開始した tutoring教授
a young若い woman女性 who was in high高い school学校
67
232831
4584
大学2年生の時
私は大学から10分のところに住む
04:09
who lived住んでいました about 10 minutes
away from the university大学.
68
237415
2994
高校生の女の子の家庭教師を始めました
04:12
Soonすぐに, her cousinいとこ came来た home
from a juvenile少年 detention留置 centerセンター.
69
240409
3533
間もなくして 彼女のいとこが
少年院から家に帰ってきました
04:15
He was 15, a freshman新入生 in high高い school学校.
70
243942
2658
彼は15歳で高校1年生でした
04:18
I began始まった to get to know him
and his friends友達 and family家族,
71
246600
3659
私は彼やその友達
彼の家族と知り合いになり
04:22
and I asked尋ねた him what he thought
about me writing書き込み about his life
72
250259
3352
そして私は大学の卒業論文で
彼の人生について
04:25
for my senior上級 thesis論文 in collegeカレッジ.
73
253611
2585
書いてもいいかと尋ねました
04:28
This senior上級 thesis論文 becameなりました
a dissertation論文 at Princetonプリンストン
74
256196
4191
この卒業論文は
プリンストン大学で博士論文になり
04:32
and now a book.
75
260387
1548
今は本になっています
04:33
By the end終わり of my sophomore二年生 year,
76
261935
1598
大学2年目の終わりまでに
04:35
I moved移動した into the neighborhoodご近所
and I spent過ごした the next six6 years
77
263533
3370
私は大学の近所に引っ越し
そこで次の6年間を過ごすことになります
04:38
trying試す to understandわかる what young若い people
were facing直面する as they came来た of age年齢.
78
266903
4591
若者が成人するまでに
どのような経験をするか理解するためです
04:44
The first week週間 I spent過ごした
in this neighborhoodご近所,
79
272234
2084
その地域に引っ越した週に
04:46
I saw two boys男の子, five and sevenセブン years old古い,
80
274318
2576
7歳と5歳の男の子が
04:48
play遊びます this gameゲーム of chase追跡,
81
276894
1492
追いかけっこをして
04:50
where the olderより古い boy男の子
ran走った after the other boy男の子.
82
278386
2951
年上の少年が 年下の子を
追いかけるのを見ました
04:53
He playedプレーした the cop警官.
83
281337
1195
年上の子は警察役でした
04:54
When the cop警官 caught捕らえられた up
to the younger若い boy男の子,
84
282532
2188
警察は年下の子を捕まえた時
04:56
he pushed押された him down,
85
284720
1700
その子を地面に押し付け
04:58
handcuffed手錠 him with imaginary想像上の handcuffs手錠,
86
286420
2551
想像上の手錠をかけると
05:00
took取った a quarter四半期 out of
the other child's子供の pocketポケット,
87
288971
2311
その子のポケットから
25セント硬貨を取り上げて
05:03
saying言って, "I'm seizing押収 that."
88
291282
3592
「これは没収する」と言ったのです
05:06
He asked尋ねた the child if
he was carrying運ぶ any drugs薬物
89
294874
3340
年上の子はもう1人に
ドラッグは持っていないか
05:10
or if he had a warrant令状.
90
298214
2445
保証人はいるかと尋ねました
05:12
Manyたくさんの times, I saw this gameゲーム repeated繰り返し,
91
300659
2005
このゲームは何度も繰り返され
05:14
sometimes時々 children子供 would
simply単に give up runningランニング,
92
302664
2388
時に子供達は逃げるのをあきらめ
05:17
and stickスティック their彼らの bodies flat平らな
againstに対して the ground接地
93
305052
2196
手を上げて 地面に腹ばいになったり
05:19
with their彼らの hands above上の their彼らの heads,
or flat平らな up againstに対して a wall.
94
307248
3345
壁にぴったり体をつけることもありました
05:22
Children子供 would yellエール at each other,
95
310593
1995
子供達はお互いに大声で
05:24
"I'm going to lockロック you up,
96
312588
1282
「お前を留置所送りにしてやる
05:25
I'm going to lockロック you up
and you're never coming到来 home!"
97
313870
3182
捕まえたら 二度と家には戻れないぞ!」
と叫びます
05:29
Once一度 I saw a six-year-old6歳 child
pull引く another別の child's子供の pantsズボン down
98
317052
4354
6歳の子供が他の子供のズボンを下ろし
05:33
and try to do a cavity空洞 searchサーチ.
99
321406
2410
体腔検査をしようとするのを
見たこともあります
05:36
In the first 18 months数ヶ月 that I lived住んでいました
in this neighborhoodご近所,
100
324756
3179
その地区に住んだ最初の18ヶ月
05:39
I wrote書きました down everyすべて time I saw
any contact接触 betweenの間に police警察
101
327935
3692
私は警察と近所の人々の接触を
05:43
and people that were my neighbors隣人.
102
331627
2546
目撃するたびに書き留めました
05:46
So in the first 18 months数ヶ月,
103
334553
2099
その結果 最初の18ヶ月間
05:48
I watched見た the police警察 stop
pedestrians歩行者 or people in cars,
104
336652
3769
警察が歩行者や
車に乗っている人を呼び止めたり
05:52
searchサーチ people, run走る people's人々の names名前,
105
340421
2168
身体検査を行ったり
名前を照合したり
05:54
chase追跡 people throughを通して the streets通り,
106
342589
1944
人々を通りで追いかけたり
05:56
pull引く people in for questioning質問,
107
344533
1773
人々を尋問のために連行したり
05:58
or make an arrest逮捕 everyすべて singleシングル day,
with five exceptions例外.
108
346306
4183
逮捕したりするのを
5日間の例外を除き毎日見ました
06:03
Fifty-two52 times, I watched見た the police警察
breakブレーク down doorsドア,
109
351142
3935
52回も警察がドアを壊して
06:07
chase追跡 people throughを通して houses
110
355077
2041
人々を家の中まで追いかけたり
06:09
or make an arrest逮捕 of someone誰か
in their彼らの home.
111
357118
3219
在宅中の人を逮捕するのを見ました
06:12
Fourteenフォーティーン times
in this first year and a halfハーフ,
112
360337
2813
最初の1年半で14回も―
06:15
I watched見た the police警察 punchパンチ, chokeチョーク,
kickキック, stompストンプ on or beatビート young若い men男性
113
363150
5300
私は警察が若者を殴り、首を絞め、
蹴り、踏みつけ、叩くのを見ました
06:20
after they had caught捕らえられた them.
114
368450
2819
逮捕した後にです
06:24
Bitビット by bitビット, I got to know two brothersブラザーズ,
115
372289
2376
徐々に私は2人の兄弟を
知るようになりました
06:26
Chuckチャック and Timティム.
116
374665
1544
チャックとティムです
06:28
Chuckチャック was 18 when we met会った,
a senior上級 in high高い school学校.
117
376209
3041
出会ったとき
チャックは18歳で高校3年生でした
06:31
He was playing遊ぶ on the basketballバスケットボール teamチーム
and making作る C'sC's and B'sB's.
118
379250
3548
バスケットボールチームでプレーしていて
成績は「可」と「良」ばかりでした
06:34
His younger若い brother, Timティム, was 10.
119
382798
1899
彼の弟 ティムは10歳でした
06:36
And Timティム loved愛された Chuckチャック;
he followed続く him around a lot,
120
384697
3151
ティムはチャックが大好きで
いつもついて回っていました
06:39
looked見た to Chuckチャック to be a mentor指導者.
121
387848
2291
チャックをメンターとして慕っていました
06:42
They lived住んでいました with their彼らの momママ and grandfather祖父
122
390139
2146
2人は母親と祖父と一緒に
06:44
in a two-story二階建て row home
with a frontフロント lawn芝生 and a back porchポーチ.
123
392285
3439
芝生の前庭と裏口のある
2階建ての家に住んでいました
06:47
Their彼らの momママ was struggling苦しい with addiction中毒
all while the boys男の子 were growing成長する up.
124
395724
3661
母親は少年達が成長する間
ずっと中毒に悩まされていました
06:51
She never really was ableできる
to holdホールド down a jobジョブ for very long.
125
399385
3848
彼女は実際のところ
長い間 職につけませんでした
06:55
It was their彼らの grandfather's祖父の pension年金
that supportedサポートされる the family家族,
126
403242
3039
家族を支えているのは
祖父の年金でしたが
06:58
not really enough十分な to pay支払う
for foodフード and clothes
127
406281
3203
成長期の男の子2人の
食べ物や服―
07:01
and school学校 supplies用品 for growing成長する boys男の子.
128
409484
2731
学校用品を買うには
十分ではありませんでした
07:04
The family家族 was really struggling苦しい.
129
412215
2186
家族は本当に困窮していました
07:06
So when we met会った, Chuckチャック was
a senior上級 in high高い school学校.
130
414401
2379
私たちが会った時に
チャックは高校3年生で
07:08
He had just turned回した 18.
131
416780
2118
18歳になったばかりでした
07:11
That winter, a kidキッド in the schoolyard校庭
132
419628
3142
その冬 校庭で ある子供が
07:14
calledと呼ばれる Chuck'sチャック momママ a crack亀裂 whore売春婦.
133
422770
3259
チャックの母親を「売女」と呼びました
07:18
Chuckチャック pushed押された the kid's子供の face into the snow
134
426029
2875
チャックがその子の顔を
雪に押し付けたので
07:20
and the school学校 cops警官 charged荷担した him
with aggravated悪化した assault暴行.
135
428904
3825
学校警察は
彼を加重暴行罪で告訴しました
07:24
The other kidキッド was fine the next day,
136
432729
1750
その子は翌日には回復しました
07:26
I think it was his pride誇り that was injured負傷した
more than anything.
137
434479
3473
何よりも傷付けられたのは
彼のプライドであったことでしょう
07:29
But anywayとにかく, since以来 Chuckチャック was 18,
138
437952
1713
しかし チャックは18歳であったため
07:31
this aggアグ. assault暴行 case場合 sent送られた him
to adult大人 county jail刑務所
139
439665
3188
この加重暴行罪によって
フィラデルフィアの北東の国道沿いの
07:34
on State状態 Road道路 in northeast北東 Philadelphiaフィラデルフィア,
140
442853
2425
成人用の郡刑務所に送られました
07:37
where he sat座っている, unableできない to pay支払う the bail寄託 --
he couldn'tできなかった afford余裕 it --
141
445278
4067
彼の経済状態では保釈金が支払えず
07:41
while the trial試行 dates日付
draggedドラッグされた on and on and on
142
449345
3199
一方で 公判は
彼の高校3年生の大部分
07:44
throughを通して almostほぼ his entire全体 senior上級 year.
143
452544
2722
延々と続きました
07:47
Finally最後に, near近く the end終わり of this seasonシーズン,
144
455926
3050
季節の終わりが近づき 最終的に
07:50
the judge裁判官 on this assault暴行 case場合
threw投げた out most最も of the charges料金
145
458976
3347
この暴行訴訟の裁判官は
ほとんどの請求を却下し
07:54
and Chuckチャック came来た home
146
462323
1334
チャックは帰宅しました
07:55
with only a few少数 hundred dollars'ドルは、 worth価値
of court裁判所 fees手数料 hanging吊るす over his head.
147
463657
4347
たった数百ドルの裁判費用のみが
彼に課されました
08:00
Timティム was prettyかなり happyハッピー that day.
148
468004
2543
ティムはその日とても幸せでした
08:02
The next fall, Chuckチャック tried試した
to re-enroll再登録 as a senior上級,
149
470547
2754
翌秋 チャックは
高校3年生を再履修しようとしましたが
08:05
but the school学校 secretary秘書 told him that
150
473301
2014
学校の事務員が言うには
08:07
he was then 19 and too old古い
to be readmitted再送信された.
151
475315
3131
彼は19歳なので再履修には
年を取りすぎているということでした
08:10
Then the judge裁判官 on his assault暴行 case場合
issued発行済み him a warrant令状 for his arrest逮捕
152
478446
3667
その後 その暴行訴訟の裁判官は
彼に対して逮捕令状を発行しました
08:14
because he couldn'tできなかった pay支払う
the 225 dollarsドル in court裁判所 fees手数料
153
482113
3275
なぜなら 彼は裁判の後
数週間で期限を迎えた―
08:17
that came来た due支払う a few少数 weeks after
the case場合 ended終了しました.
154
485388
3527
225ドルの裁判費用が
支払えなかったからです
08:20
Then he was a high高い school学校 dropout脱落
living生活 on the run走る.
155
488915
4020
そして 彼は逃走中の
高校中退者となりました
08:24
Tim'sティムズ first arrest逮捕 came来た later後で that year
156
492935
2052
ティムの最初の逮捕は その年の暮れ
08:26
after he turned回した 11.
157
494987
1783
11歳になった時でした
08:28
Chuckチャック had managed管理された
to get his warrant令状 lifted持ち上げられた
158
496770
2130
チャックは逮捕状を退けることに成功し
08:30
and he was on a payment支払い plan計画
for the court裁判所 fees手数料
159
498900
2661
計画に沿って裁判費用を支払っており
08:33
and he was driving運転 Timティム to school学校
in his girlfriend'sガールフレンドの car.
160
501561
3510
ガールフレンドの車で
ティムを学校に送っているところでした
08:37
So a cop警官 pulls引っ張る them over, runs走る the car,
161
505071
2735
警察官が彼らを呼びとめ
データベースと照合したところ
08:39
and the car comes来る up
as stolen盗まれた in Californiaカリフォルニア.
162
507806
3785
その車がカリフォルニアで盗まれたものと
判明したのです
08:43
Chuckチャック had no ideaアイディア where in the history歴史
of this car it had been stolen盗まれた.
163
511591
4123
その車がいつどこで盗まれたかなど
チャックには見当もつきませんでした
08:47
His girlfriend'sガールフレンドの uncle叔父 bought買った it
from a used car auctionオークション
164
515714
3476
彼のガールフレンドのおじが
フィラデルフィア北東の中古車オークションで
08:51
in northeast北東 Phillyフィリー.
165
519190
1467
買ったものだったのです
08:52
Chuckチャック and Timティム had never been
outside外側 of the tri-state三状態,
166
520657
2828
チャックとティムは
カリフォルニアまではおろか
08:55
let alone単独で to Californiaカリフォルニア.
167
523485
2349
隣接する3州の外にも
出たことがありませんでした
08:57
But anywayとにかく, the cops警官 down at the precinctプレシンクト
168
525834
2098
それでも その管轄区域の警察は
08:59
charged荷担した Chuckチャック with
receiving受信 stolen盗まれた propertyプロパティ.
169
527932
3568
チャックを盗品受領の罪で逮捕しました
09:03
And then a juvenile少年 judge裁判官,
a few少数 days日々 later後で,
170
531500
2812
そしてその数日後
青少年担当の裁判官は
09:06
charged荷担した Timティム, age年齢 11,
171
534312
2152
11歳のティムを
09:08
with accessoryアクセサリー to receiving受信
a stolen盗まれた propertyプロパティ
172
536464
3073
盗品を受け取った共犯者として告発し
09:11
and then he was placed置いた on
three years of probation保護観察.
173
539537
3653
彼は3年間の保護観察期間に付されました
09:16
With this probation保護観察 sentence
hanging吊るす over his head,
174
544430
2902
保護観察処分の期間中
09:19
Chuckチャック sat座っている his little brother down
175
547332
2087
チャックは小さな弟を座らせ
09:21
and began始まった teaching教える him
how to run走る from the police警察.
176
549419
3449
彼に警察から逃げるには
どうしたらよいのか教え始めたのです
09:24
They would sit座る side by side
on their彼らの back porchポーチ
177
552868
2332
彼らは共用の狭い路地を臨める
09:27
looking out into the shared共有 alleyway路地
178
555200
2064
裏口に隣り合って座り
09:29
and Chuckチャック would coachコーチ Timティム
how to spotスポット undercover潜伏 cars,
179
557264
3840
チャックはティムに
覆面パトカーの見分け方や
09:33
how to negotiate交渉する a late-night深夜 police警察 raid襲撃,
how and where to hide隠す.
180
561104
4967
深夜の警察の急襲から逃げる方法や
どこにどのように隠れるかを教えたのです
09:39
I want you to imagine想像する for a second二番
181
567011
1680
皆さん 少し想像してみてください
09:40
what Chuckチャック and Tim'sティムズ lives人生 would be like
182
568691
2369
もし子供達が刑務所ではなく
大学に行く地区に
09:43
if they were living生活 in a neighborhoodご近所
where kids子供たち were going to collegeカレッジ,
183
571060
4749
チャックとティムが住んでいたら
その生活はどんなものであったでしょう
09:47
not prison刑務所.
184
575809
1429
チャックとティムが住んでいたら
その生活はどんなものであったでしょう
09:49
A neighborhoodご近所 like the one
I got to grow成長する up in.
185
577918
3153
幸いにも私が育ったような地域です
09:53
Okay, you mightかもしれない say.
186
581071
1465
皆さんはこう言うかもしれません
09:54
But Chuckチャック and Timティム, kids子供たち like them,
they're committingコミットする crimes犯罪!
187
582536
3752
でもチャックとティムみたいな子供達は
犯罪を犯しているじゃないの!
09:58
Don't they deserve値する to be in prison刑務所?
188
586288
2126
刑務所に行かなくっていいって言うの?
10:00
Don't they deserve値する to be
living生活 in fear恐れ of arrest逮捕?
189
588414
3814
逮捕を恐れて生きていく
必要はないって言うの?
10:04
Well, my answer回答 would be no.
190
592228
3122
私の答えはノーです
10:07
They don't.
191
595350
1080
その必要はないのです
10:08
And certainly確かに not for the same同じ things
that other young若い people
192
596430
3027
恵まれた若者が罰を受けずに済むのと
同じことをしているのなら
10:11
with more privilege特権 are doing
with impunity免責.
193
599457
3444
なおのこと その必要はありません
10:14
If Chuckチャック had gone行った to my high高い school学校,
194
602901
1817
もしチャックが私の高校に通っていれば
10:16
that schoolyard校庭 fight戦い
would have ended終了しました there,
195
604718
2323
校庭での喧嘩はその場で終わったでしょう
10:19
as a schoolyard校庭 fight戦い.
196
607041
1676
校庭の喧嘩としてです
10:20
It never would have become〜になる
an aggravated悪化した assault暴行 case場合.
197
608717
3550
加重暴行罪の訴訟になることなどありません
10:24
Not a singleシングル kidキッド that
I went行った to collegeカレッジ with
198
612937
2821
私が一緒に大学に通った子供のうち
10:27
has a criminal犯罪者 record記録 right now.
199
615758
1679
犯罪歴のある人は1人もいません
10:29
Not a singleシングル one.
200
617437
1874
ただの1人もです
10:31
But can you imagine想像する how manyたくさんの mightかもしれない have
if the police警察 had stopped停止 those kids子供たち
201
619311
4005
でももし警察が授業に来た
学生達を呼び止めて
10:35
and searched検索された their彼らの pocketsポケット for drugs薬物
as they walked歩いた to classクラス?
202
623316
3867
ドラッグを持っていないか調べたら
何人くらい捕まるか想像できますか?
10:39
Or had raided襲撃 their彼らの frat死んだ partiesパーティー
in the middle中間 of the night?
203
627183
4061
もしくは 真夜中のコンパに
警察が乗り込んだら?
10:44
Okay, you mightかもしれない say.
204
632384
1272
皆さんはこう言うかもしれません
10:45
But doesn't this high高い incarceration投獄 rateレート
205
633656
1990
でも この高い服役率によって
10:47
partly部分的に accountアカウント for our
really low低い crime犯罪 rateレート?
206
635646
2753
犯罪率が多少は低くなっているのでは?
10:50
Crime犯罪 is down. That's a good thing.
207
638399
2424
犯罪は減っています
これは良いことです
10:52
Totally完全に, that is a good thing.
Crime犯罪 is down.
208
640823
2487
本当によいことです
犯罪は減っています
10:55
It dropped落とした precipitously急激に in
the '90s and throughを通して the 2000s.
209
643310
3527
1990年代と2000年代を通じて
急激に減っています
10:58
But accordingに従って to a committee委員会 of academics学者
210
646837
2045
しかし全米科学アカデミーにより
11:00
convened招集された by the Nationalナショナル Academyアカデミー
of Sciences科学 last year,
211
648882
3654
昨年招集された学識委員会によれば
11:04
the relationship関係 betweenの間に our
historically歴史的に high高い incarceration投獄 rates料金
212
652536
4009
歴史的に高い服役率と
11:08
and our low低い crime犯罪 rateレート is prettyかなり shaky不安定な.
213
656545
3584
低い犯罪率とは
ほとんど関係がないとのことです
11:12
It turnsターン out that the crime犯罪 rateレート
goes行く up and down
214
660129
3440
刑務所に送られる若者の数とは関係なく
11:15
irrespective無関係に of how manyたくさんの young若い people
we send送信する to prison刑務所.
215
663569
4526
犯罪率は上がったり下がっています
11:21
We tend傾向がある to think about justice正義
in a prettyかなり narrow狭い way:
216
669265
3093
私たちは正義をとても狭く考えがちです
11:24
good and bad悪い, innocent無実 and guilty有罪.
217
672358
3604
善と悪 無罪と有罪
11:27
Injustice不正 is about beingであること
wrongfully不当に convicted有罪となった.
218
675962
3355
不公平なのは
不当に有罪判決が行われていることです
11:31
So if you're convicted有罪となった
of something you did do,
219
679317
2315
もし皆さんが自分したことを有罪とするなら
11:33
you should be punished処罰された for it.
220
681632
1835
自分も罰を受けるべきです
11:35
There are innocent無実 and guilty有罪 people,
221
683467
1766
世の中には潔白な人と罪深い人がいて
11:37
there are victims犠牲者 and
there are perpetrators加害者.
222
685233
2437
被害者と加害者がいます
11:39
Maybe we could think a little bitビット
more broadly広く than that.
223
687670
4401
おそらく我々はもう少し
広く考えられるのではないでしょうか
11:44
Right now, we're asking尋ねる kids子供たち who liveライブ
in the most最も disadvantaged恵まれない neighborhoods近隣,
224
692071
4434
現在 私たちは最も恵まれない地域で
生活している子供達―
11:48
who have the least少なくとも amount
of family家族 resourcesリソース,
225
696505
2281
家族の資源が最も少なく
11:50
who are attending出席する
the country's国の worst最悪 schools学校,
226
698786
2561
国内で最もひどい学校に通っており
11:53
who are facing直面する the toughest厳しい time
in the labor労働 market市場,
227
701347
2906
労働市場で最も差別的な扱いを受け
11:56
who are living生活 in neighborhoods近隣
where violence暴力 is an everyday毎日 problem問題,
228
704253
3653
暴力が日常的な問題である地域に
住んでいる―
11:59
we're asking尋ねる these kids子供たち to walk歩く
the thinnest最も薄い possible可能 lineライン --
229
707906
4573
そんな子供達に 我々は
最も細い線の上を歩くように求めています
12:04
to basically基本的に never do anything wrong違う.
230
712479
3811
つまり 間違ったことは
何もするなということです
12:08
Why are we not providing提供する supportサポート
to young若い kids子供たち facing直面する these challenges挑戦?
231
716290
4501
なぜ私たちはこれらの困難に直面している
子供達に手を差し伸べないのでしょうか?
12:12
Why are we offering募集 only handcuffs手錠,
jail刑務所 time and this fugitive逃亡者 existence存在?
232
720791
7246
なぜ私たちは手錠と懲役と
逃亡者の生活しか与えないのでしょう?
12:20
Can we imagine想像する something better?
233
728037
2506
もっと良い方法が考えられませんか?
12:22
Can we imagine想像する a criminal犯罪者 justice正義 systemシステム
that prioritizes優先順位をつける recovery回復,
234
730543
4255
懲罰よりも更生や予防
市民としての受け入れを優先する
12:26
prevention防止, civicシビック inclusion包含,
235
734798
2587
刑事司法制度を
12:29
ratherむしろ than punishment?
236
737385
2701
考えることはできませんか?
12:32
(Applause拍手)
237
740086
3389
(拍手)
12:39
A criminal犯罪者 justice正義 systemシステム
that acknowledges謝辞
238
747855
2275
刑事司法制度は
12:42
the legacy遺産 of exclusion除外 that poor貧しい people
of color in the U.S. have faced直面する
239
750130
3980
米国が直面してきた有色人種の
貧困層排斥の伝統を認めながらも
12:46
and that does not promote促進する
and perpetuate永続する those exclusions除外.
240
754110
4156
これらの排斥を推進することも
永続させることもしていません
12:50
(Applause拍手)
241
758266
3385
(拍手)
12:55
And finally最後に, a criminal犯罪者 justice正義 systemシステム
that believes信じる in black young若い people,
242
763291
4562
そしてついに 黒人の若者を
一斉検挙する敵として扱うのではなく
12:59
ratherむしろ than treating治療する black young若い people
as the enemy to be rounded丸みを帯びた up.
243
767853
3864
彼らを信頼するような刑事司法制度が
まとめられています
13:03
(Applause拍手)
244
771717
3723
(拍手)
13:11
The good newsニュース is that we already既に are.
245
779460
2827
嬉しいことに これは現実に起こっています
13:14
A few少数 years ago, Michelleミシェル Alexanderアレキサンダー
wrote書きました "The New新しい Jimジム Crowクロウ,"
246
782287
4823
数年前 ミシェル・アレクサンダーが
『The New Jim Crow』という本を書き
13:19
whichどの got Americansアメリカ人 to see
incarceration投獄 as a civil市民 rights権利 issue問題
247
787110
4013
アメリカ人に初めて服役率を
13:23
of historic歴史的な proportions割合 in a way
they had not seen見た it before.
248
791123
4356
歴史的に重要な公民権問題として
認識させたのです
13:27
President大統領 Obamaオバマ and Attorney弁護士 General一般
Ericエリック Holder保有者 have come out very strongly強く
249
795479
3759
オバマ大統領と法務長官エリック・ホルダーは
判決手続きの改革を
13:31
on sentencing判決 reform改革,
250
799238
1717
積極的に進めて
13:32
on the need to address住所
racial人種 disparity不一致 in incarceration投獄.
251
800955
3744
服役率の人種間不平等に対処する
必要性に取り組んでいます
13:36
We're seeing見る states throwスロー out
Stop and Friskフリスク
252
804699
2610
私たちは呼び止めて行う所持品検査が
13:39
as the civil市民 rights権利 violation違反 that it is.
253
807309
3036
公民権の侵害として放棄されることを
目の当たりにしつつあります
13:42
We're seeing見る cities都市 and states
decriminalize非差別化する possession所持 of marijuanaマリファナ.
254
810345
5055
また都市や国家がマリファナの所持を
犯罪とみなさなくなりつつあります
13:47
New新しい Yorkヨーク, New新しい Jerseyジャージー
and Californiaカリフォルニア
255
815400
1857
ニューヨークやニュージャージー
カリフォルニアは
13:49
have been dropping落ちる their彼らの
prison刑務所 populations人口, closing閉鎖 prisons刑務所,
256
817257
3837
受刑者の数を減らし
刑務所を閉鎖する一方
13:53
while alsoまた、 seeing見る a big大きい dropドロップ in crime犯罪.
257
821094
2281
犯罪数も大きな減少を見せています
13:55
Texasテキサス州 has gotten得た into the gameゲーム now,
258
823375
1693
テキサス州もこの取り組みを開始し
13:57
alsoまた、 closing閉鎖 prisons刑務所,
investing投資 in education教育.
259
825068
3845
刑務所を閉鎖し 教育に投資をしています
14:00
This curious好奇心 coalition連合 is building建物
from the right and the left,
260
828913
3657
この奇妙な連立は
右派と左派両方から成り
14:04
made up of former前者 prisoners捕虜
and fiscal財政 conservatives保守派,
261
832570
3448
過去の受刑者と財政規律論者
14:08
of civil市民 rights権利 activists活動家
and libertarians自由主義者,
262
836018
3331
公民権活動家と自由主義者
14:11
of young若い people taking取る to the streets通り
to protest抗議 police警察 violence暴力
263
839349
3980
無防備な黒人の
ティーンエイジャーに対する
14:15
againstに対して unarmed非武装の black teenagersティーンエイジャー,
264
843329
2836
警察の暴力に反対して
路上に出る若者などが参加し
14:18
and olderより古い, wealthier富裕な people --
265
846165
2046
より年配で裕福な人々もまた―
14:20
some of you are here in the audience聴衆 --
266
848211
1871
聴衆の皆様の中にもいることでしょう―
14:22
pumpingポンピング big大きい moneyお金 into
decarceration解体 initiativesイニシアチブ
267
850082
3935
大金を服役削減運動に投じています
14:27
In a deeply深く divided分割された Congress会議,
268
855357
1750
大きく分断された連邦議会において
14:29
the work of reforming改質
our criminal犯罪者 justice正義 systemシステム
269
857107
2703
刑事司法制度改革の取り組みは
14:31
is just about the only thing
that the right and the left
270
859810
2792
右派と左派の双方が共に取り組める
14:34
are coming到来 together一緒に on.
271
862602
2585
唯一の活動なのです
14:37
I did not think I would see
this political政治的 moment瞬間 in my lifetime一生.
272
865187
3914
私は生きているうちに
この政治的な瞬間を目にすると思いませんでした
14:41
I think manyたくさんの of the people
who have been workingワーキング tirelessly飽くことなく
273
869102
3608
歴史的に高い服役率の
原因と結果について書くために
14:44
to write書きます about the causes原因 and consequences結果
274
872710
2162
疲れ知らずに働き続けてきた
14:46
of our historically歴史的に
high高い incarceration投獄 rates料金
275
874872
2232
多くの人々は 生きているうちに
14:49
did not think we would see
this moment瞬間 in our lifetime一生.
276
877104
3766
この瞬間を見ることはないと
考えていたのではないでしょうか
14:52
The question質問 for us now is,
how much can we make of it?
277
880870
3783
今私たちが考えるべきなのは
「そのために何ができるのか?」
14:56
How much can we change変化する?
278
884653
2965
「どれくらい変えられるのか?」
ということです
14:59
I want to end終わり with a call to young若い people,
279
887618
2564
私は最後に若い人達―
15:02
the young若い people attending出席する collegeカレッジ
280
890182
1634
大学に通う若者達と
15:03
and the young若い people
struggling苦しい to stay滞在 out of prison刑務所
281
891816
3110
刑務所に入らないように
あるいは刑務所を出て家に帰ろうと
15:06
or to make it throughを通して prison刑務所
and returnリターン home.
282
894926
3104
苦闘している若者達に
呼びかけたいと思います
15:10
It mayかもしれない seem思われる like these pathsパス
to adulthood成人期 are worlds世界 apart離れて,
283
898030
4033
大人へと続く2つの道は
天と地ほど分かれているように見えますが
15:14
but the young若い people participating参加する
in these two institutions機関
284
902063
4442
この2つの組織に属する若者は
15:18
conveying搬送する us to adulthood成人期,
285
906505
1925
1つの共通点を持っていることを
15:20
they have one thing in common一般:
286
908430
2565
私たち大人に伝えてくれます
15:22
Bothどちらも can be leaders指導者 in the work
of reforming改質 our criminal犯罪者 justice正義 systemシステム.
287
910995
4682
どちらも現在の刑事司法制度を改革する
リーダーになれるということです
15:28
Young若い people have always been leaders指導者
in the fight戦い for equal等しい rights権利,
288
916483
3332
若者たちは常に平等な権利への闘争―
15:31
the fight戦い for more people
to be granted付与された dignity尊厳
289
919815
2265
より多くの人達に尊厳と
15:34
and a fighting戦う chanceチャンス at freedom自由.
290
922080
2555
自由に戦う機会を与える闘争のリーダーでした
15:36
The missionミッション for the generation世代
of young若い people
291
924635
2379
大転換の可能性のある時代に成人する
15:39
coming到来 of age年齢 in this, a sea-change海の変化
moment瞬間, potentially潜在的,
292
927014
4980
今の若者世代のミッションは
15:43
is to end終わり mass質量 incarceration投獄 and
buildビルドする a new新しい criminal犯罪者 justice正義 systemシステム,
293
931994
5264
膨大な数の人々を投獄するのをやめ
正義に重きを置く―
15:49
emphasis重点 on the wordワード justice正義.
294
937258
2927
新たな刑事司法制度を作ることなのです
15:52
Thanksありがとう.
295
940185
1404
ありがとう
15:53
(Applause拍手)
296
941589
3579
(拍手)
Translated by Takamitsu Hirono
Reviewed by Moe Shoji

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alice Goffman - Urban sociologist
Alice Goffman’s fieldwork in a struggling Philadelphia neighborhood sheds harsh light on a justice system that creates suspects rather than citizens.

Why you should listen

As an undergraduate studying sociology at the University of Pennsylvania, Alice Goffman was inspired to write her senior thesis about the lives of the young people living in the historic African-American neighborhood that surrounded the school. She lived side-by-side with a group of young men in one of the US’s most distressed communities, experiencing a troubling and rarely discussed side of urban policing -- the beatings, late night raids and body searches that systematically pit young men against authority.

Goffman spent six years in the community, the work transforming into her dissertation at Princeton and then into the book, On the Run. In it, Goffman weaves groundbreaking research into a narrative amplifying neglected and often-ignored voices into a stirring, personal indictment of the social, economic and political forces that unwittingly conspire to push entire communities to the margins of society.

Goffman is now an Assistant Professor of Sociology at the University of Wisconsin-Madison, and a vocal advocate for change in America.

More profile about the speaker
Alice Goffman | Speaker | TED.com