14:18
TED2015

Steven Wise: Chimps have feelings and thoughts. They should also have rights

スティーブン・ワイズ: 感情や思考を持つチンパンジーに権利を!

Filmed:

チンパンジーも人なのです。もちろん、厳密には違いますけど。しかし、弁護士のスティーブン・ワイズ氏は過去30年間、動物の立場を「物」から「人」に変えようとしてきました。これは法律上の意味論ではありません。この興味深いトークで、ワイズ氏はチンパンジーなどの動物達が驚くべき認識能力を持っていること、また、道徳的見地にとどまらず「法律上」どのように扱うべきかを考えさせます。

- Animal rights lawyer
By challenging long-held legal notions of “personhood”, Steven Wise seeks to grant cognitively advanced animals access to a full spectrum of fundamental rights. Full bio

I'd like to have you look at this pencil.
この鉛筆を見てください
00:12
It's a thing. It's a legal thing.
物です 法律上の物です
00:15
And so are books you might have
or the cars you own.
皆さんが所有する本や車と同じです
00:18
They're all legal things.
全て法律上は物です
00:22
The great apes that you'll see behind me,
私の背後に見える類人猿も
00:24
they too are legal things.
法律上は物です
00:27
Now, I can do that to a legal thing.
物にこんなことができます
00:31
I can do whatever I want
to my book or my car.
自分の本や車は
好きなように処分することができます
00:35
These great apes, you'll see.
この類人猿を見てください
00:38
The photographs are taken by a man
named James Mollison
この写真はジェームズ・モリソンという名の
写真家によって撮影されました
00:41
who wrote a book called
"James & Other Apes."
『James & Other Apes』という
本の著者です
00:45
And he tells in his book
how every single one them,
彼は著書の中で
00:48
almost every one of them, is an orphan
ほとんど全てのサルは
00:51
who saw his mother and father
die before his eyes.
父親や母親を目の前で殺された
孤児であると伝えています
00:53
They're legal things.
彼らは法律上では物なのです
00:58
So for centuries, there's been
a great legal wall
何世紀もの間
法律上の人と物の間には
00:59
that separates legal things
from legal persons.
大きな法律上の壁がありました
01:02
On one hand, legal things
are invisible to judges.
法律上の壁の片側にある物は
裁判官には見えず
01:05
They don't count in law.
法律で守られていません
01:09
They don't have any legal rights.
法律上の権利も持っていません
01:11
They don't have
the capacity for legal rights.
権利を使える立場にないのです
01:13
They are the slaves.
彼らは奴隷です
01:15
On the other side of that legal wall
are the legal persons.
法律上の壁の反対側には人がいます
01:17
Legal persons are very visible to judges.
法律上の人は裁判官に良く見えます
01:20
They count in law.
法律で守られています
01:23
They may have many rights.
多くの権利を持っており
01:25
They have the capacity
for an infinite number of rights.
無限の権利を使うことができます
01:27
And they're the masters.
彼らは奴隷の所有者なのです
01:30
Right now, all nonhuman animals
are legal things.
現時点で人間以外の動物は
全て物です
01:33
All human beings are legal persons.
全ての人間は 法律上の人です
01:37
But being human and being a legal person
しかし人間と法律上の人は
01:40
has never been, and is not today,
synonymous with a legal person.
過去から現在に至るまで 一度も
同義であったことはありません
01:43
Humans and legal persons
are not synonymous.
人間と法律上の人は
同義ではないのです
01:49
On the one side,
何世紀もの間 壁の片側で
01:52
there have been many human beings
over the centuries
多くの人間達が
01:55
who have been legal things.
法律上の物として扱われてきました
01:59
Slaves were legal things.
奴隷は物でした
02:01
Women, children,
were sometimes legal things.
女性や子供が
物であったこともあります
02:02
Indeed, a great deal of civil rights
struggle over the last centuries
過去数世紀にわたる 公民権闘争があり
02:07
has been to punch a hole
through that wall and begin to feed
この法律上の壁に穴をあけ
02:11
these human things through the wall
and have them become legal persons.
物だった人間が壁を通り
人になることができました
02:15
But alas, that hole has closed up.
しかし残念なことに
この穴は閉ざされてしまいました
02:20
Now, on the other side are legal persons,
さて 反対側の法律上の人ですが
02:24
but they've never only been
limited to human beings.
人が人間だけであったこともありません
02:26
There are, for example, there are many
legal persons who are not even alive.
例えば生物ではない
たくさんの法人があります
02:30
In the United States,
米国では
02:34
we're aware of the fact
that corporations are legal persons.
企業が法律上の人であることを
皆さん知っているでしょう
02:36
In pre-independence India,
独立前のインドでは
02:40
a court held that a Hindu idol
was a legal person,
ヒンドゥ教の神像も
02:42
that a mosque was a legal person.
モスクも法律上の人として
認めていました
02:45
In 2000, the Indian Supreme Court
インドの最高裁判所は西暦2000年に
02:47
held that the holy books
of the Sikh religion was a legal person,
シーク教の聖典も
法律上の人であると認めました
02:49
and in 2012, just recently,
そして直近の2012年に
02:53
there was a treaty between
the indigenous peoples of New Zealand
ニュージーランドの先住民と国の間で
02:55
and the crown, in which it was agreed
that a river was a legal person
川を川底の所有権を持つ
02:59
who owned its own riverbed.
法律上の人とする盟約が結ばれました
03:02
Now, I read Peter Singer's book in 1980,
1980年
まだ茶色の髪がフサフサだった頃
03:05
when I had a full head
of lush, brown hair,
私はピーター・シンガーの本を読み
03:08
and indeed I was moved by it,
深い感銘を受けました
03:12
because I had become a lawyer because
I wanted to speak for the voiceless,
なぜなら私は声なき者のために語り
防御なき者の盾となるために
03:15
defend the defenseless,
弁護士になったのですが
03:18
and I'd never realized how voiceless
and defenseless the trillions,
声もなく無防備な
何千億、何兆もの動物達がいることに
03:19
billions of nonhuman animals are.
気がついたからです
03:24
And I began to work
as an animal protection lawyer.
その後 私は動物保護弁護士として
働き始めました
03:27
And by 1985, I realized that I was trying
to accomplish something
1985年までに
私は文字通り不可能なことを
03:30
that was literally impossible,
達成しようとしていることに気がつきました
03:35
the reason being that all of my clients,
その理由は私への依頼主―
03:37
all the animals whose interests
I was trying to defend,
私が権利を守ろうとしている
全ての動物達は
03:40
were legal things; they were invisible.
法律上の物であり
見えない存在だったからです
03:43
It was not going to work, so I decided
そのままではうまく行かないので
私はこう確信しました
03:46
that the only thing that was going to work
was they had, at least some of them,
うまく行かせるためには
少なくともいくつかの動物が
03:48
had to also be moved through a hole
that we could open up again in that wall
法律に壁の穴を空け
再び壁の反対側に行くことができる必要があると
03:52
and begin feeding the appropriate
nonhuman animals through that hole
そして人間ではない適切な動物を
法律の壁の穴を通し
03:55
onto the other side
of being legal persons.
人にするための活動を始めました
03:59
Now, at that time, there was
very little known about or spoken about
その時点では
本物の動物の権利―
04:02
truly animal rights,
人間以外の動物が
法律上の人格や権利を持つという案は
04:08
about the idea of having legal personhood
or legal rights for a nonhuman animal,
ほとんど知られてもおらず
論じられてもいませんでした
04:10
and I knew it was going
to take a long time.
そのため長い時間が
かかるであろうと思いました
04:15
And so, in 1985, I figured that it
would take about 30 years
1985年の時点で 私は
戦略的な裁判―
04:18
before we'd be able to even begin
a strategic litigation,
壁にもう一つの穴をあけるための
長期間のキャンペーンを開始するだけで
04:21
long-term campaign, in order to be able
to punch another hole through that wall.
約30年かかるであろうと予測しました
04:24
It turned out that I was pessimistic,
that it only took 28.
実際には28年しか経っていないので
私の見通しは悲観的だったわけです
04:30
So what we had to do in order
to begin was not only
戦略的な裁判を開始する前には
04:38
to write law review articles
and teach classes, write books,
法律について書かれた記事を読み
教室で教え 本を執筆するだけではなく
04:45
but we had to then begin
to get down to the nuts and bolts
このような種類の裁判を起こすための
仕組みの一つ一つまで
04:49
of how you litigate that kind of case.
考えなければなりませんでした
04:52
So one of the first things we needed to do
was figure out what a cause of action was,
最初にする必要があったことのひとつは
訴訟理由を明確ににすることでした
04:54
a legal cause of action.
訴因です
04:58
And a legal cause of action
is a vehicle that lawyers use
訴因とは弁護士が法廷で
05:00
to put their arguments in front of courts.
主張を行うためのツールです
05:03
It turns out there's
a very interesting case
これについては
250年前のロンドンで
05:08
that had occurred almost 250 years ago
in London called Somerset vs. Stewart,
サマーセット事件と呼ばれる
とても面白い裁判があったことが分かりました
05:11
whereby a black slave
had used the legal system
その裁判では黒人奴隷が法律制度を使い
05:16
and had moved from a legal thing
to a legal person.
法律上の物から人になったのです
05:19
I was so interested in it that I
eventually wrote an entire book about it.
私はその裁判に大変興味を持ち
最後には1冊の本を書きました
05:22
James Somerset was an eight-year-old boy
when he was kidnapped from West Africa.
西アフリカから誘拐された時
ジェームズ・サマーセットは8歳の少年でした
05:26
He survived the Middle Passage,
中央航路を生き残り
05:31
and he was sold to a Scottish businessman
named Charles Stewart in Virginia.
バージニア州でチャールズ・スチュアートという
スコットランド商人に売られました
05:34
Now, 20 years later, Stewart
brought James Somerset to London,
スチュアートはその20年後
ジェームズ・サマーセットをロンドンに連れて行き
05:39
and after he got there, James decided
he was going to escape.
ジェームズはロンドン到着後に
逃走することを決めます
05:44
And so one of the first things he did
was to get himself baptized,
彼は最初に洗礼をしました
05:47
because he wanted to get
a set of godparents,
教父母を持つためです
05:51
because to an 18th-century slave,
18世紀の奴隷にとって
05:53
they knew that one of the major
responsibilities of godfathers
教父の主な責任の一つは
05:55
was to help you escape.
逃亡を助けることだと知っていたのです
05:58
And so in the fall of 1771,
そして1771年の秋
06:00
James Somerset had a confrontation
with Charles Stewart.
ジェームズ・サマーセットは
チャールズ・スチュアートと対立しました
06:04
We don't know exactly what happened,
but then James dropped out of sight.
何が起きたかは分かりませんが
ジェームズは姿を消しました
06:07
An enraged Charles Stewart
then hired slave catchers
激怒したチャールズ・スチュアートは
奴隷捕獲人を雇いました
06:12
to canvass the city of London,
ロンドンの街中を尋ね回らせ
06:15
find him, bring him
not back to Charles Stewart,
彼を見つけた後は
自分の元ではなく
06:17
but to a ship, the Ann and Mary,
that was floating in London Harbour,
ロンドン港に停泊していた
アン・アンド・マリー号に連れて行かせました
06:20
and he was chained to the deck,
そして彼は甲板に鎖で繋がれました
06:26
and the ship was to set sail for Jamaica
船はジャマイカに向かって出航予定で
06:27
where James was to be sold
in the slave markets
そこでジェームズは奴隷市場で売られ
06:29
and be doomed to the three to five
years of life that a slave had
サトウキビの収穫をし
06:32
harvesting sugar cane in Jamaica.
3年から5年の命になるはずでした
06:36
Well now James' godparents
swung into action.
ジェームズの教父母は
即座に行動に出ました
06:39
They approached the most powerful judge,
彼らは最も有力な裁判官―
06:42
Lord Mansfield, who was chief judge
of the court of King's Bench,
王座裁判所の首席判事であった
マンスフィールド卿を訪ね
06:44
and they demanded that he issue
a common law writ of habeus corpus
ジェームズ・サマーセットにかわり
慣習法による人身保護令状の
06:48
on behalf of James Somerset.
発行を要請しました
06:52
Now, the common law is the kind of law
that English-speaking judges can make
慣習法とは従来の法規則や
憲法に当てはまらない場合に
06:53
when they're not cabined in
by statutes or constitutions,
英語圏の裁判官が作る法のようなもので
人身保護令状は
06:57
and a writ of habeus corpus
is called the Great Writ,
「偉大な令状(Great Writ)」
と呼ばれます
07:02
capital G, capital W,
大文字のGと 大文字のWです
07:04
and it's meant to protect any of us
who are detained against our will.
そして 意思に反して自由を奪われた
全ての人を保護するためにあります
07:06
A writ of habeus corpus is issued.
人身保護令状が発行されたら
07:11
The detainer is required
to bring the detainee in
拘束者は拘留者を連れてきて
07:13
and give a legally sufficient reason
for depriving him of his bodily liberty.
身体の自由を奪うことの
十分な法的根拠を示さなければなりません
07:15
Well, Lord Mansfield had to make
a decision right off the bat,
マンスフィールド卿は
直ちに決断を迫られました
07:21
because if James Somerset
was a legal thing,
なぜならジェームズ・サマーセットが
法律上の物であれば
07:26
he was not eligible
for a writ of habeus corpus,
彼は法律上の人のみに適用可能な
07:29
only if he could be a legal person.
人身保護令状の対象では
なくなるからです
07:32
So Lord Mansfield decided
that he would assume,
マンスフィールド卿は
07:34
without deciding, that James Somerset
was indeed a legal person,
ジェームズ・サマーセットは
紛れもなく法律上の人であると判断しました
07:37
and he issued the writ of habeus corpus,
and James's body was brought in
彼は人身保護令状を発行し
ジェームズの身柄は
07:41
by the captain of the ship.
船の船長によって運ばれてきました
07:44
There were a series of hearings
over the next six months.
その後6ヶ月に及ぶ
度重なる公聴期間があり
07:46
On June 22, 1772, Lord Mansfield
said that slavery was so odious,
1772年6月22日にマンスフィールド卿は
「奴隷制度はおぞましい」と言ったのです
07:49
and he used the word "odious,"
慣習法には似つかわしくない
07:55
that the common law would not support it,
and he ordered James free.
「おぞましい」という言葉を使い
ジェームズを自由にしたのです
07:56
At that moment, James Somerset
underwent a legal transubstantiation.
この瞬間 ジェームズ・サマーセットは
法律上の大きな変化を遂げたのです
08:00
The free man who walked
out of the courtroom
自由な人間として 歩いて退廷しました
08:04
looked exactly like the slave
who had walked in,
入廷した時の奴隷と見た目は同じですが
08:06
but as far as the law was concerned,
they had nothing whatsoever in common.
法律上は全く別のものになりました
08:09
The next thing we did is that
the Nonhuman Rights Project,
私たちが次に行ったのは
「人間以外の権利プロジェクト」です
08:14
which I founded, then began to look at
what kind of values and principles
これは私が立ち上げたプロジェクトで
どのような価値や原則であれば
08:17
do we want to put before the judges?
裁判官の前で主張できるかに着目しました
08:21
What values and principles
did they imbibe with their mother's milk,
どのような価値や原則であれば
母乳のように自然に受け入れられ
08:24
were they taught in law school,
do they use every day,
ロースクールで教えられ
毎日使われ 心の底から信じられるのか
08:28
do they believe with all their hearts --
and we chose liberty and equality.
私たちは 自由と平等を選びました
08:31
Now, liberty right is the kind of right
to which you're entitled
自由の権利は
皆さんが一緒に生活するために
08:34
because of how you're put together,
与えられた権利です
08:37
and a fundamental liberty right
protects a fundamental interest.
根本的な自由の権利は
根本的な利害を守ります
08:40
And the supreme interest in the common law
慣習法の中でも最高の価値であり
08:45
are the rights to autonomy
and self-determination.
自律と自己決定の権利です
08:48
So they are so powerful that
in a common law country,
この権利は慣習法の世界では
大変強力なので
08:54
if you go to a hospital and you refuse
life-saving medical treatment,
もし皆さんが病院に行き
救命治療を拒んだとしたら
08:57
a judge will not order it forced upon you,
裁判官はあなたに
それを強要することはありません
09:02
because they will respect
your self-determination and your autonomy.
なぜなら裁判官は
皆さんの自己決定と自律を尊重するからです
09:04
Now, an equality right is the kind
of right to which you're entitled
他方 平等な権利は
皆さんが 他の人々と共通点を持つために
09:09
because you resemble someone else
in a relevant way,
与えられた権利です
09:12
and there's the rub, relevant way.
共通点というところに
問題があります
09:15
So if you are that, then because
they have the right, you're like them,
他人が権利を持っており
皆さんがその他人と共通点を持つと
09:17
you're entitled to the right.
あなたはその権利を与えられるのです
09:21
Now, courts and legislatures
draw lines all the time.
法廷と立法機関はいつでも線引きをします
09:23
Some are included, some are excluded.
何が含まれ 何が除かれるのか
09:26
But you have to,
at the bare minimum you must --
しかし 皆さんは 最低限
09:29
that line has to be a reasonable means
to a legitimate end.
合理的な手法で
法律的な線引きをしなければいけません
09:35
The Nonhuman Rights Project
argues that drawing a line
人間以外の権利プロジェクトは
09:39
in order to enslave an autonomous
and self-determining being
自律的で自己決定する存在―
後ろの写真のような動物を
09:42
like you're seeing behind me,
奴隷にするような線引きは
09:45
that that's a violation of equality.
平等権の侵害だと論じたのです
09:47
We then searched through 80 jurisdictions,
私たちは80の法体系を調査しました
09:51
it took us seven years,
to find the jurisdiction
最初の裁判を開始するのにふさわしい
09:53
where we wanted to begin
filing our first suit.
法体系を見つけるのに7年かかりました
09:56
We chose the state of New York.
私たちはニューヨーク州を選びました
09:58
Then we decided upon
who our plaintiffs are going to be.
そして私たちは原告として
誰を選ぶかを考え
09:59
We decided upon chimpanzees,
チンパンジーを選びました
10:02
not just because Jane Goodall
was on our board of directors,
ジェーン・グドールが
私たちの理事会にいたからだけではありません
10:04
but because they, Jane and others,
ジェーンと他のメンバーは
10:07
have studied chimpanzees
intensively for decades.
何十年もの間 チンパンジーを
集中的に研究していたからです
10:10
We know the extraordinary
cognitive capabilities that they have,
私たちは彼らが非凡な認識能力を持ち
10:13
and they also resemble the kind
that human beings have.
人間が持っている認識能力と
共通点があることを知っています
10:17
And so we chose chimpanzees,
and we began to then canvass the world
そこで私たちはチンパンジーを選び
10:20
to find the experts
in chimpanzee cognition.
チンパンジーの認識に関する権威を探すため
世界を訪ねまわりました
10:25
We found them in Japan, Sweden, Germany,
Scotland, England and the United States,
私たちは日本、スウェーデン、ドイツ
スコットランド、英国そして米国で
10:28
and amongst them, they wrote
100 pages of affidavits
専門家を探し 100ページにも及ぶ
宣誓供述書を書き上げました
10:32
in which they set out more than 40 ways
彼らの複雑な認識能力を
10:35
in which their complex
cognitive capability,
個体と集団のそれぞれで
10:38
either individually or together,
40以上の方法で測定し
10:41
all added up to autonomy
and self-determination.
全て足して自律と自己決定の根拠としました
10:43
Now, these included, for example,
that they were conscious.
例えば チンパンジーには
意識があるだけでなく
10:47
But they're also conscious
that they're conscious.
彼ら自身が意識があることも
認識しています
10:50
They know they have a mind.
They know that others have minds.
彼らは感情を持っていることも
他者が感情を持つことも知っています
10:53
They know they're individuals,
and that they can live.
彼らは個体であり
生きていることを知っています
10:56
They understand that they lived yesterday
and they will live tomorrow.
彼らは昨日生きていたことや
明日も生きるであろうことを理解しています
10:58
They engage in mental time travel.
They remember what happened yesterday.
彼らは過去を振り返ることができ
前日に何が起きたかを覚えています
11:01
They can anticipate tomorrow,
明日起こることも予想できます
11:05
which is why it's so terrible to imprison
a chimpanzee, especially alone.
そのためチンパンジーを
独房に入れることは酷いことです
11:06
It's the thing that we do
to our worst criminals,
人間は最悪の犯罪者だけを
独房に入れますが
11:11
and we do that to chimpanzees
without even thinking about it.
チンパンジーに同じことをする時には
考えることすらありません
11:14
They have some kind of moral capacity.
彼らは道徳意識を持っています
11:19
When they play economic games
with human beings,
彼らが経済的なゲームを
人間と楽しむときには
11:22
they'll spontaneously make fair offers,
even when they're not required to do so.
たとえ必要がなくても
自然に公平な取引を行います
11:25
They are numerate.
They understand numbers.
彼らは数字の知識があり
数を理解することができます
11:29
They can do some simple math.
簡単な算数をすることができます
11:31
They can engage in language --
or to stay out of the language wars,
言語を理解することができ―
口喧嘩には関わらないこともできます
11:32
they're involved in intentional
and referential communication
彼らは意図的に自分に関係のある
コミュニケーションに参加し
11:36
in which they pay attention
to the attitudes of those
話をしているサル達の態度に
11:40
with whom they are speaking.
注意を払っています
11:42
They have culture.
彼らは文化を持っています
11:44
They have a material culture,
a social culture.
物質的な文化も
社会的な文化もです
11:45
They have a symbolic culture.
象徴的な文化も持っています
11:48
Scientists in the Taï Forests
in the Ivory Coast
象牙海岸のタイ・フォレストの研究者は
11:50
found chimpanzees who were using
these rocks to smash open
チンパンジー達が 岩を使って
非常に固い殻のナッツを
11:54
the incredibly hard hulls of nuts.
開けようとしているのを見ました
11:58
It takes a long time
to learn how to do that,
この方法を習得するには
長い時間がかかります
12:01
and they excavated the area
and they found
そこで研究者達が
その地域を掘り起こした結果
12:03
that this material culture,
this way of doing it,
彼らの物質的な文化を発見しました
ナッツを開ける方法や
12:05
these rocks, had passed down
for at least 4,300 years
それらの岩は最低でも4300年間
12:08
through 225 chimpanzee generations.
チンパンジーの225世代分も
受け継がれていたのです
12:11
So now we needed to find our chimpanzee.
そして 私たちはチンパンジーを
見つける必要がありました
12:16
Our chimpanzee,
私たちのチンパンジーです
12:19
first we found two of them
in the state of New York.
最初にニューヨーク州で
2匹を見つけましたが
12:22
Both of them would die before
we could even get our suits filed.
両方とも訴訟が提起される前に
死んでしまいました
12:25
Then we found Tommy.
そこでトミーを見つけました
12:28
Tommy is a chimpanzee.
You see him behind me.
トミーは私の後ろに写っている
チンパンジーです
12:30
Tommy was a chimpanzee.
We found him in that cage.
私たちは彼を檻の中で見つけました
12:33
We found him in a small room
that was filled with cages
ニューヨーク中心部の
中古トレイラー置き場に建てられた
12:35
in a larger warehouse structure on a used
trailer lot in central New York.
大きな倉庫内に
こんな檻だらけの小部屋がありました
12:39
We found Kiko, who is partially deaf.
キコも見つけました
少し耳に障害があります
12:44
Kiko was in the back of a cement
storefront in western Massachusetts.
キコは西マサチューセッツの
セメント店の奥にいました
12:46
And we found Hercules and Leo.
ヘルクレスとレオも見つけました
12:52
They're two young male chimpanzees
若いオスのチンパンジーです
12:54
who are being used for biomedical,
anatomical research at Stony Brook.
ストーニー・ブルック校で
生物医学や解剖学の研究用に飼われていました
12:55
We found them.
彼らを見つけました
12:59
And so on the last week of December 2013,
そして 2013年の12月の最終週に
13:00
the Nonhuman Rights Project filed three
suits all across the state of New York
人間以外の権利プロジェクトは
ニューヨーク州で3つの訴訟を提起しました
13:03
using the same common law
writ of habeus corpus argument
ジェームズ・サマーセットが使ったのと同じ
13:07
that had been used with James Somerset,
慣習法による人身保護令状の議論を使い
13:10
and we demanded that the judges issue
these common law writs of habeus corpus.
私たちは裁判官に人身保護令状の
発行を要請しました
13:13
We wanted the chimpanzees out,
私たちはチンパンジーを外に出し
13:18
and we wanted them brought
to Save the Chimps,
「Save the Chimps」という南フロリダにある
13:20
a tremendous chimpanzee
sanctuary in South Florida
たくさんのチンパンジーの保護区に
連れて行きたかったのです
13:23
which involves an artificial lake
with 12 or 13 islands --
そこには12-13の島が浮かぶ
人工湖があり
13:27
there are two or three acres
where two dozen chimpanzees live
24匹のチンパンジーに
それぞれ2-3エーカーの土地が
13:32
on each of them.
与えられています
13:35
And these chimpanzees would then live
the life of a chimpanzee,
そこでチンパンジーは
できる限りアフリカに近い環境で
13:36
with other chimpanzees in an environment
that was as close to Africa as possible.
他のチンパンジーと
本来の生活を送ることができるのです
13:39
Now, all these cases are still going on.
全ての裁判はまだ進行中です
13:43
We have not yet run into
our Lord Mansfield.
私たちはまだ現代のマンスフィールド卿に
出会ってはいませんが
13:48
We shall. We shall.
いつか きっと会うでしょう
13:52
This is a long-term strategic
litigation campaign. We shall.
これは長期間の戦略的な
法律キャンペーンになります
13:54
And to quote Winston Churchill,
ウィンストン・チャーチルの言葉を借りれば
13:58
the way we view our cases
is that they're not the end,
この裁判の状況は 終わりでもなく
14:00
they're not even the beginning of the end,
終わりの始まりでもありません
14:04
but they are perhaps
the end of the beginning.
しかし きっと
始まりの終わりではあるでしょう
14:06
Thank you.
ありがとう
14:10
(Applause)
(拍手)
14:12
Translated by Takamitsu Hirono
Reviewed by Masako Kigami

▲Back to top

About the Speaker:

Steven Wise - Animal rights lawyer
By challenging long-held legal notions of “personhood”, Steven Wise seeks to grant cognitively advanced animals access to a full spectrum of fundamental rights.

Why you should listen

Using a long-term litigation campaign based on existing habeas corpus law, Steven Wise and the Nonhuman Rights Project are redefining the playing field for animal rights law. While the high-profile New York lawsuits Wise has initiated on behalf of captive chimpanzees have yet to bear fruit, they’re only the first stage of a strategy that is changing the conversation about animal rights.

Wise’s work with the Nonhuman Rights Project is the subject of Unlocking the Cage, a forthcoming film by Chris Hegedus and D.A. Pennebaker.

More profile about the speaker
Steven Wise | Speaker | TED.com