sponsored links
TED2015

Steven Wise: Chimps have feelings and thoughts. They should also have rights

スティーブン・ワイズ: 感情や思考を持つチンパンジーに権利を!

March 25, 2015

チンパンジーも人なのです。もちろん、厳密には違いますけど。しかし、弁護士のスティーブン・ワイズ氏は過去30年間、動物の立場を「物」から「人」に変えようとしてきました。これは法律上の意味論ではありません。この興味深いトークで、ワイズ氏はチンパンジーなどの動物達が驚くべき認識能力を持っていること、また、道徳的見地にとどまらず「法律上」どのように扱うべきかを考えさせます。

Steven Wise - Animal rights lawyer
By challenging long-held legal notions of “personhood”, Steven Wise seeks to grant cognitively advanced animals access to a full spectrum of fundamental rights. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I'd like to have you look at this pencil.
この鉛筆を見てください
00:12
It's a thing. It's a legal thing.
物です 法律上の物です
00:15
And so are books you might have
or the cars you own.
皆さんが所有する本や車と同じです
00:18
They're all legal things.
全て法律上は物です
00:22
The great apes that you'll see behind me,
私の背後に見える類人猿も
00:24
they too are legal things.
法律上は物です
00:27
Now, I can do that to a legal thing.
物にこんなことができます
00:31
I can do whatever I want
to my book or my car.
自分の本や車は
好きなように処分することができます
00:35
These great apes, you'll see.
この類人猿を見てください
00:38
The photographs are taken by a man
named James Mollison
この写真はジェームズ・モリソンという名の
写真家によって撮影されました
00:41
who wrote a book called
"James & Other Apes."
『James & Other Apes』という
本の著者です
00:45
And he tells in his book
how every single one them,
彼は著書の中で
00:48
almost every one of them, is an orphan
ほとんど全てのサルは
00:51
who saw his mother and father
die before his eyes.
父親や母親を目の前で殺された
孤児であると伝えています
00:53
They're legal things.
彼らは法律上では物なのです
00:57
So for centuries, there's been
a great legal wall
何世紀もの間
法律上の人と物の間には
00:59
that separates legal things
from legal persons.
大きな法律上の壁がありました
01:02
On one hand, legal things
are invisible to judges.
法律上の壁の片側にある物は
裁判官には見えず
01:05
They don't count in law.
法律で守られていません
01:09
They don't have any legal rights.
法律上の権利も持っていません
01:11
They don't have
the capacity for legal rights.
権利を使える立場にないのです
01:13
They are the slaves.
彼らは奴隷です
01:15
On the other side of that legal wall
are the legal persons.
法律上の壁の反対側には人がいます
01:17
Legal persons are very visible to judges.
法律上の人は裁判官に良く見えます
01:20
They count in law.
法律で守られています
01:23
They may have many rights.
多くの権利を持っており
01:25
They have the capacity
for an infinite number of rights.
無限の権利を使うことができます
01:27
And they're the masters.
彼らは奴隷の所有者なのです
01:29
Right now, all nonhuman animals
are legal things.
現時点で人間以外の動物は
全て物です
01:33
All human beings are legal persons.
全ての人間は 法律上の人です
01:37
But being human and being a legal person
しかし人間と法律上の人は
01:40
has never been, and is not today,
synonymous with a legal person.
過去から現在に至るまで 一度も
同義であったことはありません
01:43
Humans and legal persons
are not synonymous.
人間と法律上の人は
同義ではないのです
01:48
On the one side,
何世紀もの間 壁の片側で
01:52
there have been many human beings
over the centuries
多くの人間達が
01:55
who have been legal things.
法律上の物として扱われてきました
01:59
Slaves were legal things.
奴隷は物でした
02:01
Women, children,
were sometimes legal things.
女性や子供が
物であったこともあります
02:02
Indeed, a great deal of civil rights
struggle over the last centuries
過去数世紀にわたる 公民権闘争があり
02:07
has been to punch a hole
through that wall and begin to feed
この法律上の壁に穴をあけ
02:10
these human things through the wall
and have them become legal persons.
物だった人間が壁を通り
人になることができました
02:15
But alas, that hole has closed up.
しかし残念なことに
この穴は閉ざされてしまいました
02:20
Now, on the other side are legal persons,
さて 反対側の法律上の人ですが
02:24
but they've never only been
limited to human beings.
人が人間だけであったこともありません
02:26
There are, for example, there are many
legal persons who are not even alive.
例えば生物ではない
たくさんの法人があります
02:30
In the United States,
米国では
02:34
we're aware of the fact
that corporations are legal persons.
企業が法律上の人であることを
皆さん知っているでしょう
02:36
In pre-independence India,
独立前のインドでは
02:40
a court held that a Hindu idol
was a legal person,
ヒンドゥ教の神像も
02:42
that a mosque was a legal person.
モスクも法律上の人として
認めていました
02:44
In 2000, the Indian Supreme Court
インドの最高裁判所は西暦2000年に
02:47
held that the holy books
of the Sikh religion was a legal person,
シーク教の聖典も
法律上の人であると認めました
02:49
and in 2012, just recently,
そして直近の2012年に
02:52
there was a treaty between
the indigenous peoples of New Zealand
ニュージーランドの先住民と国の間で
02:55
and the crown, in which it was agreed
that a river was a legal person
川を川底の所有権を持つ
02:59
who owned its own riverbed.
法律上の人とする盟約が結ばれました
03:02
Now, I read Peter Singer's book in 1980,
1980年
まだ茶色の髪がフサフサだった頃
03:05
when I had a full head
of lush, brown hair,
私はピーター・シンガーの本を読み
03:08
and indeed I was moved by it,
深い感銘を受けました
03:12
because I had become a lawyer because
I wanted to speak for the voiceless,
なぜなら私は声なき者のために語り
防御なき者の盾となるために
03:14
defend the defenseless,
弁護士になったのですが
03:18
and I'd never realized how voiceless
and defenseless the trillions,
声もなく無防備な
何千億、何兆もの動物達がいることに
03:19
billions of nonhuman animals are.
気がついたからです
03:24
And I began to work
as an animal protection lawyer.
その後 私は動物保護弁護士として
働き始めました
03:27
And by 1985, I realized that I was trying
to accomplish something
1985年までに
私は文字通り不可能なことを
03:30
that was literally impossible,
達成しようとしていることに気がつきました
03:35
the reason being that all of my clients,
その理由は私への依頼主―
03:37
all the animals whose interests
I was trying to defend,
私が権利を守ろうとしている
全ての動物達は
03:40
were legal things; they were invisible.
法律上の物であり
見えない存在だったからです
03:43
It was not going to work, so I decided
そのままではうまく行かないので
私はこう確信しました
03:46
that the only thing that was going to work
was they had, at least some of them,
うまく行かせるためには
少なくともいくつかの動物が
03:47
had to also be moved through a hole
that we could open up again in that wall
法律に壁の穴を空け
再び壁の反対側に行くことができる必要があると
03:51
and begin feeding the appropriate
nonhuman animals through that hole
そして人間ではない適切な動物を
法律の壁の穴を通し
03:55
onto the other side
of being legal persons.
人にするための活動を始めました
03:59
Now, at that time, there was
very little known about or spoken about
その時点では
本物の動物の権利―
04:02
truly animal rights,
人間以外の動物が
法律上の人格や権利を持つという案は
04:08
about the idea of having legal personhood
or legal rights for a nonhuman animal,
ほとんど知られてもおらず
論じられてもいませんでした
04:10
and I knew it was going
to take a long time.
そのため長い時間が
かかるであろうと思いました
04:15
And so, in 1985, I figured that it
would take about 30 years
1985年の時点で 私は
戦略的な裁判―
04:17
before we'd be able to even begin
a strategic litigation,
壁にもう一つの穴をあけるための
長期間のキャンペーンを開始するだけで
04:21
long-term campaign, in order to be able
to punch another hole through that wall.
約30年かかるであろうと予測しました
04:24
It turned out that I was pessimistic,
that it only took 28.
実際には28年しか経っていないので
私の見通しは悲観的だったわけです
04:30
So what we had to do in order
to begin was not only
戦略的な裁判を開始する前には
04:38
to write law review articles
and teach classes, write books,
法律について書かれた記事を読み
教室で教え 本を執筆するだけではなく
04:45
but we had to then begin
to get down to the nuts and bolts
このような種類の裁判を起こすための
仕組みの一つ一つまで
04:49
of how you litigate that kind of case.
考えなければなりませんでした
04:52
So one of the first things we needed to do
was figure out what a cause of action was,
最初にする必要があったことのひとつは
訴訟理由を明確ににすることでした
04:54
a legal cause of action.
訴因です
04:58
And a legal cause of action
is a vehicle that lawyers use
訴因とは弁護士が法廷で
05:00
to put their arguments in front of courts.
主張を行うためのツールです
05:03
It turns out there's
a very interesting case
これについては
250年前のロンドンで
05:08
that had occurred almost 250 years ago
in London called Somerset vs. Stewart,
サマーセット事件と呼ばれる
とても面白い裁判があったことが分かりました
05:11
whereby a black slave
had used the legal system
その裁判では黒人奴隷が法律制度を使い
05:16
and had moved from a legal thing
to a legal person.
法律上の物から人になったのです
05:19
I was so interested in it that I
eventually wrote an entire book about it.
私はその裁判に大変興味を持ち
最後には1冊の本を書きました
05:22
James Somerset was an eight-year-old boy
when he was kidnapped from West Africa.
西アフリカから誘拐された時
ジェームズ・サマーセットは8歳の少年でした
05:26
He survived the Middle Passage,
中央航路を生き残り
05:31
and he was sold to a Scottish businessman
named Charles Stewart in Virginia.
バージニア州でチャールズ・スチュアートという
スコットランド商人に売られました
05:34
Now, 20 years later, Stewart
brought James Somerset to London,
スチュアートはその20年後
ジェームズ・サマーセットをロンドンに連れて行き
05:39
and after he got there, James decided
he was going to escape.
ジェームズはロンドン到着後に
逃走することを決めます
05:43
And so one of the first things he did
was to get himself baptized,
彼は最初に洗礼をしました
05:47
because he wanted to get
a set of godparents,
教父母を持つためです
05:51
because to an 18th-century slave,
18世紀の奴隷にとって
05:53
they knew that one of the major
responsibilities of godfathers
教父の主な責任の一つは
05:55
was to help you escape.
逃亡を助けることだと知っていたのです
05:58
And so in the fall of 1771,
そして1771年の秋
06:00
James Somerset had a confrontation
with Charles Stewart.
ジェームズ・サマーセットは
チャールズ・スチュアートと対立しました
06:04
We don't know exactly what happened,
but then James dropped out of sight.
何が起きたかは分かりませんが
ジェームズは姿を消しました
06:07
An enraged Charles Stewart
then hired slave catchers
激怒したチャールズ・スチュアートは
奴隷捕獲人を雇いました
06:12
to canvass the city of London,
ロンドンの街中を尋ね回らせ
06:15
find him, bring him
not back to Charles Stewart,
彼を見つけた後は
自分の元ではなく
06:17
but to a ship, the Ann and Mary,
that was floating in London Harbour,
ロンドン港に停泊していた
アン・アンド・マリー号に連れて行かせました
06:19
and he was chained to the deck,
そして彼は甲板に鎖で繋がれました
06:25
and the ship was to set sail for Jamaica
船はジャマイカに向かって出航予定で
06:27
where James was to be sold
in the slave markets
そこでジェームズは奴隷市場で売られ
06:29
and be doomed to the three to five
years of life that a slave had
サトウキビの収穫をし
06:32
harvesting sugar cane in Jamaica.
3年から5年の命になるはずでした
06:36
Well now James' godparents
swung into action.
ジェームズの教父母は
即座に行動に出ました
06:38
They approached the most powerful judge,
彼らは最も有力な裁判官―
06:42
Lord Mansfield, who was chief judge
of the court of King's Bench,
王座裁判所の首席判事であった
マンスフィールド卿を訪ね
06:44
and they demanded that he issue
a common law writ of habeus corpus
ジェームズ・サマーセットにかわり
慣習法による人身保護令状の
06:48
on behalf of James Somerset.
発行を要請しました
06:51
Now, the common law is the kind of law
that English-speaking judges can make
慣習法とは従来の法規則や
憲法に当てはまらない場合に
06:53
when they're not cabined in
by statutes or constitutions,
英語圏の裁判官が作る法のようなもので
人身保護令状は
06:57
and a writ of habeus corpus
is called the Great Writ,
「偉大な令状(Great Writ)」
と呼ばれます
07:01
capital G, capital W,
大文字のGと 大文字のWです
07:04
and it's meant to protect any of us
who are detained against our will.
そして 意思に反して自由を奪われた
全ての人を保護するためにあります
07:06
A writ of habeus corpus is issued.
人身保護令状が発行されたら
07:11
The detainer is required
to bring the detainee in
拘束者は拘留者を連れてきて
07:13
and give a legally sufficient reason
for depriving him of his bodily liberty.
身体の自由を奪うことの
十分な法的根拠を示さなければなりません
07:15
Well, Lord Mansfield had to make
a decision right off the bat,
マンスフィールド卿は
直ちに決断を迫られました
07:21
because if James Somerset
was a legal thing,
なぜならジェームズ・サマーセットが
法律上の物であれば
07:26
he was not eligible
for a writ of habeus corpus,
彼は法律上の人のみに適用可能な
07:29
only if he could be a legal person.
人身保護令状の対象では
なくなるからです
07:32
So Lord Mansfield decided
that he would assume,
マンスフィールド卿は
07:34
without deciding, that James Somerset
was indeed a legal person,
ジェームズ・サマーセットは
紛れもなく法律上の人であると判断しました
07:37
and he issued the writ of habeus corpus,
and James's body was brought in
彼は人身保護令状を発行し
ジェームズの身柄は
07:41
by the captain of the ship.
船の船長によって運ばれてきました
07:44
There were a series of hearings
over the next six months.
その後6ヶ月に及ぶ
度重なる公聴期間があり
07:46
On June 22, 1772, Lord Mansfield
said that slavery was so odious,
1772年6月22日にマンスフィールド卿は
「奴隷制度はおぞましい」と言ったのです
07:49
and he used the word "odious,"
慣習法には似つかわしくない
07:54
that the common law would not support it,
and he ordered James free.
「おぞましい」という言葉を使い
ジェームズを自由にしたのです
07:56
At that moment, James Somerset
underwent a legal transubstantiation.
この瞬間 ジェームズ・サマーセットは
法律上の大きな変化を遂げたのです
08:00
The free man who walked
out of the courtroom
自由な人間として 歩いて退廷しました
08:04
looked exactly like the slave
who had walked in,
入廷した時の奴隷と見た目は同じですが
08:06
but as far as the law was concerned,
they had nothing whatsoever in common.
法律上は全く別のものになりました
08:09
The next thing we did is that
the Nonhuman Rights Project,
私たちが次に行ったのは
「人間以外の権利プロジェクト」です
08:14
which I founded, then began to look at
what kind of values and principles
これは私が立ち上げたプロジェクトで
どのような価値や原則であれば
08:17
do we want to put before the judges?
裁判官の前で主張できるかに着目しました
08:21
What values and principles
did they imbibe with their mother's milk,
どのような価値や原則であれば
母乳のように自然に受け入れられ
08:23
were they taught in law school,
do they use every day,
ロースクールで教えられ
毎日使われ 心の底から信じられるのか
08:27
do they believe with all their hearts --
and we chose liberty and equality.
私たちは 自由と平等を選びました
08:30
Now, liberty right is the kind of right
to which you're entitled
自由の権利は
皆さんが一緒に生活するために
08:34
because of how you're put together,
与えられた権利です
08:37
and a fundamental liberty right
protects a fundamental interest.
根本的な自由の権利は
根本的な利害を守ります
08:39
And the supreme interest in the common law
慣習法の中でも最高の価値であり
08:45
are the rights to autonomy
and self-determination.
自律と自己決定の権利です
08:48
So they are so powerful that
in a common law country,
この権利は慣習法の世界では
大変強力なので
08:53
if you go to a hospital and you refuse
life-saving medical treatment,
もし皆さんが病院に行き
救命治療を拒んだとしたら
08:57
a judge will not order it forced upon you,
裁判官はあなたに
それを強要することはありません
09:02
because they will respect
your self-determination and your autonomy.
なぜなら裁判官は
皆さんの自己決定と自律を尊重するからです
09:04
Now, an equality right is the kind
of right to which you're entitled
他方 平等な権利は
皆さんが 他の人々と共通点を持つために
09:09
because you resemble someone else
in a relevant way,
与えられた権利です
09:12
and there's the rub, relevant way.
共通点というところに
問題があります
09:15
So if you are that, then because
they have the right, you're like them,
他人が権利を持っており
皆さんがその他人と共通点を持つと
09:17
you're entitled to the right.
あなたはその権利を与えられるのです
09:21
Now, courts and legislatures
draw lines all the time.
法廷と立法機関はいつでも線引きをします
09:23
Some are included, some are excluded.
何が含まれ 何が除かれるのか
09:26
But you have to,
at the bare minimum you must --
しかし 皆さんは 最低限
09:28
that line has to be a reasonable means
to a legitimate end.
合理的な手法で
法律的な線引きをしなければいけません
09:35
The Nonhuman Rights Project
argues that drawing a line
人間以外の権利プロジェクトは
09:39
in order to enslave an autonomous
and self-determining being
自律的で自己決定する存在―
後ろの写真のような動物を
09:42
like you're seeing behind me,
奴隷にするような線引きは
09:45
that that's a violation of equality.
平等権の侵害だと論じたのです
09:47
We then searched through 80 jurisdictions,
私たちは80の法体系を調査しました
09:51
it took us seven years,
to find the jurisdiction
最初の裁判を開始するのにふさわしい
09:53
where we wanted to begin
filing our first suit.
法体系を見つけるのに7年かかりました
09:55
We chose the state of New York.
私たちはニューヨーク州を選びました
09:58
Then we decided upon
who our plaintiffs are going to be.
そして私たちは原告として
誰を選ぶかを考え
09:59
We decided upon chimpanzees,
チンパンジーを選びました
10:02
not just because Jane Goodall
was on our board of directors,
ジェーン・グドールが
私たちの理事会にいたからだけではありません
10:04
but because they, Jane and others,
ジェーンと他のメンバーは
10:06
have studied chimpanzees
intensively for decades.
何十年もの間 チンパンジーを
集中的に研究していたからです
10:10
We know the extraordinary
cognitive capabilities that they have,
私たちは彼らが非凡な認識能力を持ち
10:13
and they also resemble the kind
that human beings have.
人間が持っている認識能力と
共通点があることを知っています
10:16
And so we chose chimpanzees,
and we began to then canvass the world
そこで私たちはチンパンジーを選び
10:20
to find the experts
in chimpanzee cognition.
チンパンジーの認識に関する権威を探すため
世界を訪ねまわりました
10:25
We found them in Japan, Sweden, Germany,
Scotland, England and the United States,
私たちは日本、スウェーデン、ドイツ
スコットランド、英国そして米国で
10:28
and amongst them, they wrote
100 pages of affidavits
専門家を探し 100ページにも及ぶ
宣誓供述書を書き上げました
10:32
in which they set out more than 40 ways
彼らの複雑な認識能力を
10:35
in which their complex
cognitive capability,
個体と集団のそれぞれで
10:38
either individually or together,
40以上の方法で測定し
10:40
all added up to autonomy
and self-determination.
全て足して自律と自己決定の根拠としました
10:42
Now, these included, for example,
that they were conscious.
例えば チンパンジーには
意識があるだけでなく
10:47
But they're also conscious
that they're conscious.
彼ら自身が意識があることも
認識しています
10:50
They know they have a mind.
They know that others have minds.
彼らは感情を持っていることも
他者が感情を持つことも知っています
10:53
They know they're individuals,
and that they can live.
彼らは個体であり
生きていることを知っています
10:55
They understand that they lived yesterday
and they will live tomorrow.
彼らは昨日生きていたことや
明日も生きるであろうことを理解しています
10:58
They engage in mental time travel.
They remember what happened yesterday.
彼らは過去を振り返ることができ
前日に何が起きたかを覚えています
11:01
They can anticipate tomorrow,
明日起こることも予想できます
11:05
which is why it's so terrible to imprison
a chimpanzee, especially alone.
そのためチンパンジーを
独房に入れることは酷いことです
11:06
It's the thing that we do
to our worst criminals,
人間は最悪の犯罪者だけを
独房に入れますが
11:11
and we do that to chimpanzees
without even thinking about it.
チンパンジーに同じことをする時には
考えることすらありません
11:14
They have some kind of moral capacity.
彼らは道徳意識を持っています
11:19
When they play economic games
with human beings,
彼らが経済的なゲームを
人間と楽しむときには
11:22
they'll spontaneously make fair offers,
even when they're not required to do so.
たとえ必要がなくても
自然に公平な取引を行います
11:25
They are numerate.
They understand numbers.
彼らは数字の知識があり
数を理解することができます
11:29
They can do some simple math.
簡単な算数をすることができます
11:31
They can engage in language --
or to stay out of the language wars,
言語を理解することができ―
口喧嘩には関わらないこともできます
11:32
they're involved in intentional
and referential communication
彼らは意図的に自分に関係のある
コミュニケーションに参加し
11:36
in which they pay attention
to the attitudes of those
話をしているサル達の態度に
11:40
with whom they are speaking.
注意を払っています
11:42
They have culture.
彼らは文化を持っています
11:44
They have a material culture,
a social culture.
物質的な文化も
社会的な文化もです
11:45
They have a symbolic culture.
象徴的な文化も持っています
11:48
Scientists in the Taï Forests
in the Ivory Coast
象牙海岸のタイ・フォレストの研究者は
11:50
found chimpanzees who were using
these rocks to smash open
チンパンジー達が 岩を使って
非常に固い殻のナッツを
11:54
the incredibly hard hulls of nuts.
開けようとしているのを見ました
11:58
It takes a long time
to learn how to do that,
この方法を習得するには
長い時間がかかります
12:00
and they excavated the area
and they found
そこで研究者達が
その地域を掘り起こした結果
12:03
that this material culture,
this way of doing it,
彼らの物質的な文化を発見しました
ナッツを開ける方法や
12:05
these rocks, had passed down
for at least 4,300 years
それらの岩は最低でも4300年間
12:08
through 225 chimpanzee generations.
チンパンジーの225世代分も
受け継がれていたのです
12:11
So now we needed to find our chimpanzee.
そして 私たちはチンパンジーを
見つける必要がありました
12:16
Our chimpanzee,
私たちのチンパンジーです
12:18
first we found two of them
in the state of New York.
最初にニューヨーク州で
2匹を見つけましたが
12:22
Both of them would die before
we could even get our suits filed.
両方とも訴訟が提起される前に
死んでしまいました
12:25
Then we found Tommy.
そこでトミーを見つけました
12:28
Tommy is a chimpanzee.
You see him behind me.
トミーは私の後ろに写っている
チンパンジーです
12:30
Tommy was a chimpanzee.
We found him in that cage.
私たちは彼を檻の中で見つけました
12:33
We found him in a small room
that was filled with cages
ニューヨーク中心部の
中古トレイラー置き場に建てられた
12:35
in a larger warehouse structure on a used
trailer lot in central New York.
大きな倉庫内に
こんな檻だらけの小部屋がありました
12:39
We found Kiko, who is partially deaf.
キコも見つけました
少し耳に障害があります
12:44
Kiko was in the back of a cement
storefront in western Massachusetts.
キコは西マサチューセッツの
セメント店の奥にいました
12:46
And we found Hercules and Leo.
ヘルクレスとレオも見つけました
12:52
They're two young male chimpanzees
若いオスのチンパンジーです
12:54
who are being used for biomedical,
anatomical research at Stony Brook.
ストーニー・ブルック校で
生物医学や解剖学の研究用に飼われていました
12:55
We found them.
彼らを見つけました
12:59
And so on the last week of December 2013,
そして 2013年の12月の最終週に
13:00
the Nonhuman Rights Project filed three
suits all across the state of New York
人間以外の権利プロジェクトは
ニューヨーク州で3つの訴訟を提起しました
13:03
using the same common law
writ of habeus corpus argument
ジェームズ・サマーセットが使ったのと同じ
13:07
that had been used with James Somerset,
慣習法による人身保護令状の議論を使い
13:10
and we demanded that the judges issue
these common law writs of habeus corpus.
私たちは裁判官に人身保護令状の
発行を要請しました
13:13
We wanted the chimpanzees out,
私たちはチンパンジーを外に出し
13:18
and we wanted them brought
to Save the Chimps,
「Save the Chimps」という南フロリダにある
13:20
a tremendous chimpanzee
sanctuary in South Florida
たくさんのチンパンジーの保護区に
連れて行きたかったのです
13:23
which involves an artificial lake
with 12 or 13 islands --
そこには12-13の島が浮かぶ
人工湖があり
13:27
there are two or three acres
where two dozen chimpanzees live
24匹のチンパンジーに
それぞれ2-3エーカーの土地が
13:32
on each of them.
与えられています
13:35
And these chimpanzees would then live
the life of a chimpanzee,
そこでチンパンジーは
できる限りアフリカに近い環境で
13:36
with other chimpanzees in an environment
that was as close to Africa as possible.
他のチンパンジーと
本来の生活を送ることができるのです
13:39
Now, all these cases are still going on.
全ての裁判はまだ進行中です
13:43
We have not yet run into
our Lord Mansfield.
私たちはまだ現代のマンスフィールド卿に
出会ってはいませんが
13:48
We shall. We shall.
いつか きっと会うでしょう
13:52
This is a long-term strategic
litigation campaign. We shall.
これは長期間の戦略的な
法律キャンペーンになります
13:54
And to quote Winston Churchill,
ウィンストン・チャーチルの言葉を借りれば
13:57
the way we view our cases
is that they're not the end,
この裁判の状況は 終わりでもなく
14:00
they're not even the beginning of the end,
終わりの始まりでもありません
14:04
but they are perhaps
the end of the beginning.
しかし きっと
始まりの終わりではあるでしょう
14:06
Thank you.
ありがとう
14:10
(Applause)
(拍手)
14:12
Translator:Takamitsu Hirono
Reviewer:Masako Kigami

sponsored links

Steven Wise - Animal rights lawyer
By challenging long-held legal notions of “personhood”, Steven Wise seeks to grant cognitively advanced animals access to a full spectrum of fundamental rights.

Why you should listen

Using a long-term litigation campaign based on existing habeas corpus law, Steven Wise and the Nonhuman Rights Project are redefining the playing field for animal rights law. While the high-profile New York lawsuits Wise has initiated on behalf of captive chimpanzees have yet to bear fruit, they’re only the first stage of a strategy that is changing the conversation about animal rights.

Wise’s work with the Nonhuman Rights Project is the subject of Unlocking the Cage, a forthcoming film by Chris Hegedus and D.A. Pennebaker.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.