sponsored links
TEDxSouthBank

Yassmin Abdel-Magied: What does my headscarf mean to you?

ヤズミン・アブデルマジッド: 私の頭のスカーフはあなたにとって何を意味するのか?

December 10, 2014

無意識の偏見とは文化を作り上げるものとして広く知られていて、私たちの受けてきた教育や影響に基づく思い込みにつながります。このような暗黙の偏見は様々な所に波及しています。今こそ思慮深く、賢くなるべきではないでしょうか。この面白くて、歯に衣着せぬトークの中で、ヤズミン・アブデルマジッドは驚くべき方法を使って、私たちに自分の最初の認識を超えて物事を見るよう促します。

Yassmin Abdel-Magied - Mechanical engineer, social advocate
Yassmin Abdel-Magied wears many hats, including a hijab. She's a mechanical engineer, writer and activist who campaigns for tolerance and diversity. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Someone who looks like me
walks past you in the street.
私のような人と道ですれ違ったら
貴方は その人を
00:13
Do you think they're a mother,
母親だと思うでしょうか
00:18
a refugee
難民でしょうか
00:20
or a victim of oppression?
それとも虐げられている人?
00:22
Or do you think they're a cardiologist,
それとも循環器科医
00:24
a barrister
バリスタ
00:26
or maybe your local politician?
地元の政治家かもしれません
00:27
Do you look me up and down,
上から下までじろじろと見て
00:30
wondering how hot I must get
どんなに暑いだろうと思ったり
00:32
or if my husband has forced me
to wear this outfit?
夫に強要されて この衣装を着ているのかなと
思ったりするでしょう
00:33
What if I wore my scarf like this?
スカーフをこんな風にしていたらどうでしょう?
00:38
I can walk down the street
in the exact same outfit
これと全く同じ格好で私は街を歩けますし
00:43
and what the world expects of me
and the way I'm treated
世間が私をどう思うかや どう扱うかは
00:46
depends on the arrangement
of this piece of cloth.
この一枚の布の巻き方次第なのです
00:49
But this isn't going to be
another monologue about the hijab
これは ヒジャブについての
お決まりの告白ではありません
00:52
because Lord knows, Muslim women
are so much more than the piece of cloth
イスラム女性にとって
自分たちの選ぶ一枚の布や それを
00:55
they choose, or not,
to wrap their head in.
頭に巻くか否かは大した問題ではないのです
これはあなたの
00:59
This is about looking beyond your bias.
偏見を超えた物の見方に
関係してくるのです
01:03
What if I walked past you and later on
すれ違った後 意外な事に
01:08
you'd found out that actually
I was a race car engineer,
私がカーレースエンジニアで
自分の車をデザインし
01:09
and that I designed my own race car
and I ran my university's race team,
大学でレースチームを持っている事を
知ったらどうでしょう
01:13
because it's true.
それは真実です 実は
01:16
What if I told you that I was actually
trained as a boxer for five years,
5年間ボクサーとしてトレーニングを
受けていたと言えばどうでしょう
01:18
because that's true, too.
それも真実です
01:23
Would it surprise you?
驚きましたか?
01:26
Why?
何故でしょう?
01:28
Ladies and gentlemen, ultimately,
皆さん 結局
01:31
that surprise and the behaviors
associated with it
驚きや行動と結び付けられるものは
01:33
are the product of something
called unconscious bias,
無意識の偏見や暗黙の偏見の
01:36
or implicit prejudice.
産物なのです
01:38
And that results in the
ridiculously detrimental
その結果 労働環境において
馬鹿馬鹿しい程有害で
01:40
lack of diversity in our workforce,
殊に影響力をもつという点で
01:43
particularly in areas of influence.
多様性に欠けたものになるのです
01:45
Hello, Australian Federal Cabinet.
オーストラリア政府に挨拶しておきましょう
01:47
(Applause)
(拍手)
01:50
Let me just set something out
from the outset:
始めから意見を整理して言わせてください
01:52
Unconscious bias is not the same
as conscious discrimination.
無意識の偏見は
無意識の差別とは異なります
01:55
I'm not saying that in all of you,
there's a secret sexist or racist
誰しも 隠れた性差別や
人種差別、年齢差別意識があって
01:58
or ageist lurking within,
waiting to get out.
これらが表に出るのを待っていると
02:02
That's not what I'm saying.
言っているのではありません
02:04
We all have our biases.
私たちは皆偏見を持っています
02:06
They're the filters through which
we see the world around us.
皆そのフィルターを通して
周囲の世界を見ているのです
02:08
I'm not accusing anyone,
誰を責めているのでもありません
02:11
bias is not an accusation.
偏見は罪ではありません
02:13
Rather, it's something that
has to be identified,
むしろ それは確認され 認められ
02:15
acknowledged and mitigated against.
緩和させられなければいけません
02:17
Bias can be about race,
偏見とは人種に対するもの
02:20
it can be about gender.
ジェンダーに対するもの
02:22
It can also be about class,
education, disability.
階級、教育、障害に対するもの
かもしれません
02:23
The fact is, we all have biases
against what's different,
私たちは皆自分とは異なるもの
―自分の社会規範とは違うもの
02:27
what's different to our social norms.
に対して偏見を持っているのです
02:30
The thing is, if we want
to live in a world
要は自分の生まれた環境が
02:33
where the circumstances of your birth
自分の未来に影響を及ぼさず
平等な機会が
02:36
do not dictate your future
遍在する世界に住みたいならば
02:39
and where equal opportunity is ubiquitous,
遍在する世界に住みたいならば
02:41
then each and every one of us
has a role to play
私たち一人一人が
無意識の偏見は人生を左右しないと
02:43
in making sure unconscious bias
does not determine our lives.
確認していく必要があります
02:47
There's this really famous experiment
in the space of unconscious bias
無意識の偏見を示す
非常に有名な実験があります
02:51
and that's in the space of gender
in the 1970s and 1980s.
それは1970年代と80年代の
ジェンダーに関するものです
02:55
So orchestras, back in the day,
were made up mostly of dudes,
その当時オーケストラは
ほぼ男性から成り立っていて
02:59
up to only five percent were female.
女性の数はわずか5%止まりでした
03:03
And apparently, that was because
men played it differently,
明らかに 男性が女性とは
違う弾き方で
03:06
presumably better, presumably.
上手に演奏するらしいという理由でした
03:09
But in 1952, The Boston Symphony Orchestra
しかし1952年に
ボストン交響楽団が
03:12
started an experiment.
実験を始めました
03:15
They started blind auditions.
ブラインドオーディションを始めたのです
03:17
So rather than face-to-face auditions,
you would have to play behind a screen.
対面式のオーディションとは違い
スクリーンの裏手で演奏をしなければなりません
03:18
Now funnily enough,
おかしなことに
03:22
no immediate change was registered
即座には何の変化も現れませんでした
03:24
until they asked the audition-ers
to take their shoes off
オーディションを受ける人たちが
部屋に入る前に
03:26
before they entered the room.
靴を脱ぐようにと言われるまでは
03:29
because the clickity-clack
of the heels
それまではハイヒールのカツカツという
03:31
against the hardwood floors
音が堅い木製の床に響き
03:33
was enough to give the ladies away.
女性は締め出されていたのですが
03:35
Now get this,
今回はそれがなかったのです
03:37
there results of the audition showed
そのオーディションの結果
03:39
that there was a 50 percent
increased chance
女性が予選を通過する機会が
50%向上し
03:41
a woman would progress past
the preliminary stage.
女性が予選を通過する機会が
50%向上し
03:44
And it almost tripled
their chances of getting in.
女性がオーケストラに入る機会が
およそ3倍になりました
03:46
What does that tell us?
ここから何が分かるでしょうか?
03:51
Well, unfortunately for the guys,
men actually didn't play differently,
残念ながら 男性が上手に
楽器を演奏出来た訳ではなく
03:52
but there was the perception
that they did.
そういった思い込みがあった
というだけだったのです
03:56
And it was that bias that was
determining their outcome.
最終的な結果を決めるものは
偏見だったのです
03:59
So what we're doing here
is identifying and acknowledging
私はここに偏見が存在すると 指摘し
04:02
that a bias exists.
認知しているのです
04:06
And look, we all do it.
皆そうなのです
04:07
Let me give you an example.
例を挙げてみましょう
04:08
A son and his father are in
a horrible car accident.
息子とその父親が
酷い交通事故に遭いました
04:10
The father dies on impact
その衝撃で父親は亡くなりました
04:14
and the son, who's severely injured,
is rushed to hospital.
息子は重傷を負って病院に運ばれました
04:16
The surgeon looks at the son
when they arrive and is like,
外科医は到着した息子を見てこう言いました
04:19
"I can't operate."
「手術は出来ません」
04:23
Why?
何故でしょう?
04:25
"The boy is my son."
「これは私の息子だから」
04:27
How can that be?
どういう事でしょうか?
04:30
Ladies and gentlemen,
皆さん
04:32
the surgeon is his mother.
外科医は彼の母親だったのです
04:33
Now hands up -- and it's okay --
さあ手を挙げて―はい―
04:36
but hands up if you initially assumed
the surgeon was a guy?
最初に この外科医が男性だと思った方は
手を挙げてください
04:37
There's evidence that
that unconscious bias exists,
無意識の偏見が存在する証拠はありますが
04:42
but we all just have
to acknowledge that it's there
私たちは これが存在することを認め
解決法を見い出せるように
04:45
and then look at ways
that we can move past it
それをやり過ごす事が出来る方法を
04:48
so that we can look at solutions.
探るだけで良いのです
04:51
Now one of the interesting things
さて無意識の偏見に関して
04:54
around the space of unconscious bias
is the topic of quotas.
興味深いものの一つは
男女比についてです
04:56
And this something
that's often brought up.
これはしばしば持ち出される話題です
05:00
And of of the criticisms
is this idea of merit.
この批判の一つに
能力重視という考え方があります
05:02
Look, I don't want to be picked
because I'm a chick,
「私は女だからという理由で
選ばれたくありません
05:05
I want to be picked because
I have merit,
私には能力があるから
選ばれたいと思っています
05:08
because I'm the best person for the job.
私はこの仕事に最も相応しいからです」
05:11
It's a sentiment that's pretty common
among female engineers
これは私が一緒に仕事をしている
女性エンジニアの中で
05:13
that I work with and that I know.
かなりよくある事なのです
05:16
And yeah, I get it, I've been there.
ええ分かりますよ 私もそうでした
05:18
But, if the merit idea was true,
でも もし能力重視の考え方が正しければ
05:20
why would identical resumes,
in an experiment done in 2012 by Yale,
何故イェール大学で
2012年に行われた実験で
05:22
identical resumes sent out
for a lab technician,
同一の2つの履歴書が ある研究所の
技術者のポストに送られたのでしょうか
05:27
why would Jennifers
be deemed less competent,
何故ジェニファーはジョンより
能力がないと見なされ
05:31
be less likely to be offered the job,
仕事が与えられず
05:35
and be paid less than Johns.
給料も少ないのでしょうか
05:37
The unconscious bias is there,
無意識の偏見はここですが
05:42
but we just have to look at
how we can move past it.
私たちは それを無視する方法を
知りさえすれば良いのです
05:43
And, you know, it's interesting,
興味深いですよ
05:45
there's some research that talks about
何故これが真実なのかについての
05:47
why this is the case and
it's called the merit paradox.
研究があり これを
「メリットパラドックス」と呼んでいます
05:49
And in organizations --
and this is kind of ironic --
組織では―これはある意味
皮肉めいているのですが―
05:52
in organizations that talk about merit
being their primary value-driver
組織の求人において
能力を優先順位に
05:54
in terms of who they hire,
据えていると公言しても
05:58
they were more likely to hire dudes
and more likely to pay the guys more
より多くの男性を雇い 多くの給料を
男性に支払う傾向にあったからです
05:59
because apparently merit
is a masculine quality.
それは明らかに能力とは
男性的な特性だからです
06:03
But, hey.
でもちょっと待ってください
06:06
So you guys think you've got
a good read on me,
皆さんは私の事を十分ご存知で
06:08
you kinda think you know what's up.
今の状況をお分かりだとは思いますが
06:10
Can you imagine me running one of these?
私の職場を想像出来ますか?
06:13
Can you imagine me walking in
and being like,
私がこんな姿でこう言うのを
想像できますか?
06:17
"Hey boys, this is what's up.
This is how it's done."
「男ども こうやってやるんだよ」
06:19
Well, I'm glad you can.
ええ 想像して頂けて光栄です
06:22
(Applause)
(拍手)
06:31
Because ladies and gentlemen,
that's my day job.
だって皆さん
これが私の普段の仕事なのですから
06:37
And the cool thing about it is
that it's pretty entertaining.
本当に気に入っているのは
楽しいからです
06:40
Actually, in places like Malaysia,
実際マレーシアのような場所では
06:43
Muslim women on rigs
isn't even comment-worthy.
こんな格好のイスラム女性は
話題にすらのぼりません
06:44
There are that many of them.
それ程沢山いるのです
06:47
But, it is entertaining.
でも面白いですよね
06:48
I remember, I was telling one of the guys,
男性の一人にこう言ったのを覚えています
06:49
"Hey, mate, look, I really want
to learn how to surf."
「ねえ サーフィンのやり方を
習いたいんだけど」
06:51
And he's like, "Yassmin, I don't
know how you can surf
彼は言いました「ヤズミン
身体を隠しながらできる
06:54
with all that gear you've got on,
サーフィンの方法は僕だって知らないよ
06:57
and I don't know any women-only beaches."
女性専用ビーチも知らないしね」
06:59
And then, the guy came up
with a brilliant idea,
その男性が素晴らしい考えを
思いつきました
07:02
he was like, "I know, you run
that organization
「君はユース・ウィズアウト・ボーダーの
07:04
Youth Without Borders, right?
団体を運営しているじゃないか
07:06
Why don't you start a clothing line
for Muslim chicks in beaches.
イスラム女性用の水着でも始めたら?
07:08
You can call it
Youth Without Boardshorts."
名前はユース・ウィズアウト・ボードショーツにしたら?」
07:13
(Laughter)
(笑)
07:15
And I was like, "Thanks, guys."
私は「ありがとう」と言いました
07:17
And I remember another bloke
telling me that
こんな事を言った輩も覚えています
07:19
I should eat all the yogurt I could
「あらゆるヨーグルトを
07:22
because that was the only culture
I was going to get around there.
堪能した方がいいよ
それがこの地域の唯一の文化だから」
07:23
But, the problem is, it's kind of true
でも問題は ある意味
それが真実だという事です
07:29
because there's an intense
lack of diversity in our workforce,
私達の労働環境には重大な
多様性の欠落があるからです
07:32
particularly in places of influence.
特に影響力がある職場についてです
07:35
Now, in 2010,
さて 2010年に
07:37
The Australian National University
did an experiment
オーストラリア国立大学が
ある実験を行いました
07:39
where they sent out
4,000 identical applications
そこで新卒者用の求人に
4千通の全く同一の
07:41
to entry level jobs, essentially.
履歴書を送りました
07:45
To get the same number of interviews
as someone with an Anglo-Saxon name,
アングロ・サクソン人の名前と
同じ数の面接を獲得する為には
07:48
if you were Chinese, you had
to send out 68 percent more applications.
中国人であれば 68%も多く
申請書を送らなければならなかったのです
07:52
If you were Middle Eastern --
Abdel-Magied --
あなたが中東人の―アブデルマジッドなら―
07:57
you had to send out 64 percent,
64%も多く送らねばならず
08:00
and if you're Italian,
you're pretty lucky,
あなたがイタリア人で凄く幸運なら
08:02
you only have to send out 12 percent more.
あと12%多く送りさえすればよいのです
08:04
In places like Silicon Valley,
it's not that much better.
シリコンバレーのような場所なら
それ程上手くはいきません
08:06
In Google, they put out
some diversity results
Googleでは 職場の
多様性を公開しており
08:09
and 61 percent white, 30 percent Asian
and nine, a bunch of blacks, Hispanics,
61%は白人、30%はアジア人
黒人及びヒスパニック系は9%
08:12
all that kind of thing.
といった具合です
08:19
And the rest of the tech world
is not that much better
他の技術系の企業も代わり映えしません
08:20
and they've acknowledged it,
彼らは状況を認識していますが
08:23
but I'm not really sure
what they're doing about it.
何をしているのか
あまりはっきりとはしません
08:24
The thing is, it doesn't trickle up.
要は貧しい人から豊かな人に
お金が流れないのです
08:27
In a study done by Green Park,
イギリスの上級役員である
08:29
who are a British senior exec supplier,
グリーン・パークの研究によると
08:31
they said that over half
of the FTSE 100 companies
イギリスの上場上位100社の半数以上で
重役にしろ
08:35
don't have a nonwhite leader
at their board level,
そうでないにしろ
取締役レベルの非白人系の
08:39
executive or non-executive.
リーダーはいないという事でした
08:41
And two out of every three
don't have an executive
3つの内 2つの会社に
マイノリティー出身の
08:43
who's from a minority.
重役がいないのです
08:47
And most of the minorities
that are at that sort of level
またそれ相応の地位についていても
マイノリティーの殆どが
08:49
are non-executive board directors.
重役ではない取締役です
08:52
So their influence isn't that great.
彼らの影響力は大きくありません
08:54
I've told you a bunch of terrible things.
酷い事を沢山お話ししてきました
08:56
You're like, "Oh my god, how bad is that?
What can I do about it?"
「何て最悪なんだ どうすれば良いの?」と
思われていますか?
08:59
Well, fortunately,
ええ 幸運にも問題が
09:03
we've identified that there's a problem.
存在する事は認識しました
09:05
There's a lack of opportunity,
and that's due to unconscious bias.
無意識の偏見による
機会の欠落が原因なのです
09:07
But you might be sitting
there thinking,
こう考えている人もいるかもしれません
09:13
"I ain't brown. What's that got
to do with me?"
「私は白人よ 私に何の関係があるの?」
09:15
Let me offer you a solution.
解決法を提供させてください
09:19
And as I've said before,
以前にも申し上げたように
09:22
we live in a world where
we're looking for an ideal.
私たちは理想を求めている世界に
住んでいます
09:23
And if we want to create a world
もし自分の生まれた環境が
09:27
where the circumstances
of your birth don't matter,
何の問題にもならない
世界を作りたければ
09:29
we all have to be part of the solution.
私たちは皆解決の一端を
担わなければなりません
09:31
And interestingly, the author
of the lab resume experiment
面白い事に履歴書の実験をした著者が
09:33
offered some sort of a solution.
ある解決法を記しました
09:36
She said the one thing that brought
the successful women together,
履歴書が通った女性に共通していたこと
09:38
the one thing that they had in common,
彼女たちが同様に持っているものは
09:42
was the fact that they had good mentors.
優れたメンター(助言者)だ
ということでした
09:44
So mentoring, we've all kind of
heard that before,
助言する(メンター)というのは
ご存知でしょう
09:46
it's in the vernacular.
昔ながらの言葉です
09:48
Here's another challenge for you.
ここでもう一つ課題が出て来ました
09:52
I challenge each and every one of you
to mentor someone different.
皆さん一人一人が誰か違う人を
メンターしてみて下さい
09:54
Think about it.
考えてみて下さい
09:59
Everyone wants to mentor someone
who kind of is familiar,
皆が親しい人のメンターに
なりたがっているのです
10:00
who looks like us,
私たちのように
10:03
we have shared experiences.
同様の体験をした人たちです
10:04
If I see a Muslim chick
who's got a bit of attitude,
こんな ちょっと喧嘩腰の
イスラム女性を見ると私は
10:06
I'm like, "What's up? We can hang out."
「どうしたの? 話そうよ」と言います
10:08
You walk into a room and there's someone
who went to the same school,
どんな所でも
同じ学校に行き
10:10
you play the same sports,
同じスポーツをしている
10:13
there's a high chance that you're
going to want to help that person out.
誰かがいます
彼らを援助する格好の機会があります
10:15
But for the person in the room
who has no shared experiences with you
しかし経験を分かち合う事が
一切ないような人とは
10:18
it becomes extremely difficult
to find that connection.
繋がりを見いだすのが非常に
困難になって来ます
10:22
The idea of finding someone
different to mentor,
あなたと違う背景の人を
メンターすること
10:25
someone who doesn't come
from the same background as you,
あなたとは違う経験を持つ人を
メンターすることは
10:27
whatever that background is,
それがどんな背景であれ
10:30
is about opening doors
for people who couldn't even get
それは廊下にすら辿り着けない人々に
10:31
to the damn hallway.
扉を開けることなのです
10:35
Because ladies and gentlemen,
the world is not just.
皆さん何故なら世界は
公平ではないからです
10:37
People are not born
with equal opportunity.
人は平等な機会を持って
生まれ落ちて来ません
10:41
I was born in one of the poorest
cities in the world, Khartoum.
私は世界で最も貧しい街の一つ
ハルツームで産まれました
10:43
I was born brown, I was born female,
有色人種で女性
10:46
and I was born Muslim in a world
that is pretty suspicious of us
皆が非常に訝しむイスラム教徒に
産まれましたが
10:48
for reasons I can't control.
自分ではどうしようもない事なのです
10:52
However, I also acknowledge the fact
that I was born with privilege.
しかしながら私は特権を持って
産まれてきたとも思っています
10:56
I was born with amazing parents,
素晴らしい両親を持ち
10:59
I was given an education
教育を受け
11:01
and had the blessing
of migrating to Australia.
オーストラリアへの移住という
恩恵に与りました
11:03
But also, I've been blessed
with amazing mentors
しかしまた驚くべきメンターにも
恵まれました
11:05
who've opened doors for me
that I didn't even know were there.
私が想像もしなかったような
扉を開けてくれたのです
11:08
A mentor who said to me,
あるメンターは私にこう言いました
11:11
"Hey, your story's interesting.
「あなたの話は面白いわ
11:12
Let's write something about it
so that I can share it with people."
あなたの事を書いて
皆と分かち合いましょう」
11:14
A mentor who said,
別のメンターは言いました
11:17
"I know you're all those things that don't
belong on an Australian rig,
「あなたの見た目は
オーストラリア人とは全然違うけど
11:18
but come on anyway."
とにかくやりましょう」
11:22
And here I am, talking to you.
そんなわけで 今日ここにいます
11:23
And I'm not the only one.
私だけではありません
11:24
There's all sorts of people
in my communities
私のコミュニティーにはメンターによって
11:26
that I see have been
helped out by mentors.
助け出された人々が数多くいます
11:28
A young Muslim man in Sydney
シドニーの若いイスラム教の男性は
11:30
who ended up using his mentor's help
メンターの助けでバンクスタウンの
11:32
to start up a poetry slam in Bankstown
ポエトリー・スラムを始める事になり
11:35
and now it's a huge thing.
今では大規模なものになりました
11:39
And he's able to change the lives
of so many other young people.
彼は他の多くの若者の人生を
変えることが出来ました
11:40
Or a lady here in Brisbane,
ブリスベンのある女性は
11:44
an Afghan lady who's a refugee,
難民のアフガニスタン人ですが
11:45
who could barely speak English
when she came to Australia,
オーストラリアに来た時
どうにか英語が話せる程度でした
11:47
her mentors helped her become a doctor
彼女のメンターは
彼女が医者になる手助けをし
11:49
and she took our Young Queenslander
of the Year Award in 2008.
彼女は2008年の
ヤングクイーンズランダー賞を受賞しました
11:51
She's an inspiration.
彼女は注目の的です
11:55
This is so not smooth.
今度は すんなりと行きません
12:02
This is me.
これが私です
12:06
But I'm also the woman in the rig clothes,
でも作業服を着ていたのも私ですし
12:08
and I'm also the woman who was
in the abaya at the beginning.
講演の初めはアバーヤを纏っていました
12:11
Would you have chosen to mentor me
if you had seen me
私が今とは違う格好をしていたら
あなたは
12:15
in one of those other versions
of who I am?
私をメンターしようと決めますか?
12:18
Because I'm that same person.
中身は同じ人間なのですから
12:20
We have to look past our unconscious bias,
私たちは自分たちの持つ
無意識の偏見を無視し
12:23
find someone to mentor who's at
the opposite end of your spectrum
自分のスペクトラムの対極にいる人を
メンターしなければなりません
12:26
because structural change takes time,
構造の変化には時間がかかるし
12:30
and I don't have that level of patience.
私にはそんな忍耐力はありません
12:32
So if we're going to create a change,
だから変革を起こそうとし
12:36
if we're going to create a world
私たち皆が同じような機会を持つ
12:38
where we all have
those kinds of opportunities,
世界を作ろうと思うなら 人々に対し
12:39
then choose to open doors for people.
扉を開く選択を
しなければなりません
12:42
Because you might think that
diversity has nothing to do with you,
多様性は自分たちとは関係ないと
思っているかもしれませんが
12:44
but we are all part of this system
私たちは皆このシステムの一端を
12:48
and we can all be part of that solution.
担っていて 皆で解決が出来るのです
12:50
And if you don't know
where to find someone different,
違う誰かを何処で見つければ良いか
分からなかったら
12:52
go to the places you wouldn't usually go.
普段は行かない場所に行ってみて下さい
12:54
If you enroll in
private high school tutoring,
私立高校の生徒を教えるのであれば
12:56
go to your local state school
地元の公立高校に入ってみたり
12:58
or maybe just drop into your
local refugee tutoring center.
地元の難民教育センターに
立ち寄ってみたり
13:00
Or perhaps you work at an office.
会社で働いてみて下さい
13:03
Take out that new grad who looks
totally out of place --
全く場違いと思える
新卒者を呼んでみて下さい
13:05
'cause that was me --
―それは私だからです―
13:08
and open doors for them,
そして彼らに扉を開いて下さい
13:09
not in a tokenistic way,
because we're not victims,
私たちは犠牲者ではないのだから
建前のやり方ではなく
13:11
but show them the opportunities
彼らに機会を示すのです
13:13
because opening up your world
あなたの世界の門戸を開く事で
13:15
will make you realize that
you have access to doors
彼らが存在すら知らず
彼らが持っていないことすら
13:17
that they didn't even know existed
知らなかった扉の鍵を
13:20
and you didn't even know
they didn't have.
手にしていることを
気付かせてくれるからです
13:22
Ladies and gentlemen,
皆さん
13:25
there is a problem in our community
with lack of opportunity,
私たちのコミュニティーには
機会の欠落という問題があります
13:28
especially due to unconscious bias.
殊にそれは無意識の偏見によるものです
13:31
But each and every one one of you
has the potential to change that.
しかし一人一人皆がそれを変える
可能性を持っているのです
13:33
I know you've been given a lot
of challenges today,
今日 多くの課題が与えられましたが
13:37
but if you can take this one piece
and think about it a little differently,
その一片を ほんの少しだけ
違うように考えることができれば
13:40
because diversity is magic.
多様性は魔法になるのです
13:44
And I encourage you to look past
your initial perceptions
皆さんに最初の認識をやり過ごすことを
お勧めしたいと思います
13:47
because I bet you,
何故ならきっと
13:51
they're probably wrong.
それは間違っているでしょうから
13:53
Thank you.
有難うございました
13:55
(Applause)
(拍手)
13:57
Translator:Shoko Takaki
Reviewer:Mari Arimitsu

sponsored links

Yassmin Abdel-Magied - Mechanical engineer, social advocate
Yassmin Abdel-Magied wears many hats, including a hijab. She's a mechanical engineer, writer and activist who campaigns for tolerance and diversity.

Why you should listen

Yassmin Abdel-Magied is on a mission to promote diversity throughout society, however and wherever she can. Born in Sudan, she moved to Australia when she was two years old, and trained as a mechanical engineer. She now spends her time both working as an engineering specialist on oil and gas rigs -- and heading up Youth Without Borders, the organization she founded to enable young people to work for positive change in their communities.

Named the 2015 Queensland Young Australian of the Year, Yassmin advocates for the empowerment of youth, women and those from culturally and linguistically diverse backgrounds. In 2007, she was named Young Australian Muslim of the Year. She also really like motorsports.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.