ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com
TED2015

Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

ノイ・スラプカウ: 人身売買は身近にいくらでもある。その実情とは

Filmed:
2,004,712 views

誰もが大好きな毎日のバーゲンセール―10ドルのマニキュアや取り放題のエビ―の背後には、その価格を低く保つための強制労働が隠されています。ノイ・スラプカウは、米国やヨーロッパ、そして途上国において多発している人身売買についての調査結果とともに、今や世界中の消費者を潤している強制労働の人道的問題について論じます
- Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About 10 years ago, I went行った throughを通して
a little bitビット of a hardハード time.
0
794
3357
10年ほど前
ある大変な時期があって
00:16
So I decided決定しました to go see a therapistセラピスト.
1
4175
2274
私はセラピーを受けることにしました
00:18
I had been seeing見る her for a few少数 months数ヶ月,
when she looked見た at me one day and said,
2
6473
3722
数ヶ月ほど通ったある日 担当している療法士が
00:22
"Who actually実際に raised育った you
until〜まで you were three?"
3
10219
2844
「3歳まであなたを育てたのは一体だれ?」と聞くんです
00:26
Seemed見えた like a weird奇妙な question質問.
I said, "My parents."
4
14202
2944
変だなと思いながらも
「両親です」と答えました
00:29
And she said, "I don't think
that's actually実際に the case場合;
5
17890
3258
すると彼女は「違うんじゃないかしら」
と言います
00:33
because if it were,
6
21172
1157
「もしそうなら
00:34
we'd結婚した be dealing対処する with things that are
far遠い more complicated複雑な than just this."
7
22353
3822
私たちが取り組んでいる問題は
今より はるかに複雑なはずよ」
00:38
It sounded聞こえた like the setupセットアップ to a joke冗談で,
but I knew知っていた she was serious深刻な.
8
26906
3581
冗談に付き合わされてるようでしたが
彼女が本気なのがわかりました
00:42
Because when I first started開始した seeing見る her,
9
30948
2252
最初に彼女の元に通い始めた時に
00:45
I was trying試す to be
the funniest面白い person in the roomルーム.
10
33224
2606
グループの中でも
一番面白い人物であろうとしていて
00:47
And I would try and crack亀裂 these jokesジョーク,
but she caught捕らえられた on to me really quickly早く,
11
35854
4158
よく冗談ばかり言っていたんですが
彼女はすぐさま悟ったような顔で
00:52
and wheneverいつでも I tried試した to make a joke冗談で,
she would look at me and say,
12
40036
3777
どんな冗談を言っても
私を見てこれしか言わないんです
00:55
"That is actually実際に really sad悲しい."
13
43837
3130
「わかるわ 本当はつらいのね」
00:58
(Laughter笑い)
14
46991
1897
(笑)
01:00
It's terribleひどい.
15
48912
1176
ひどいものでした
01:02
So I knew知っていた I had to be serious深刻な,
and I asked尋ねた my parents
16
50557
3487
ようやく私も真剣になって
両親に聞いてみました
01:06
who had actually実際に raised育った me
until〜まで I was three?
17
54068
2574
3歳まで私を育てたのは本当は誰なの?
01:08
And to my surprise驚き, they said
18
56666
2374
すると驚いたことに 彼らが言うには
01:11
my primary一次 caregiver介護者 had been
a distant遠い relative相対 of the family家族.
19
59064
3750
私の最初の育ての親は 遠い親戚だったんです
01:15
I had calledと呼ばれる her my auntie叔母.
20
63291
2000
私がオバチャンと呼んでいた人でした
01:18
I remember思い出す my auntie叔母 so clearlyはっきりと,
21
66502
2085
彼女のことはとてもはっきり覚えていて
01:20
it feltフェルト like she had been part of my life
when I was much olderより古い.
22
68611
3223
3歳よりずいぶん後まで
共に人生を過ごしたように感じていました
01:24
I remember思い出す the thick厚い, straightまっすぐ hairヘア,
23
72312
2327
彼女に抱き上げられる時に
01:26
and how it would come around
me like a curtainカーテン
24
74663
2262
彼女の長く 豊かな髪が
カーテンのように私の周りに来ることや
01:28
when she bent曲がった to pickピック me up;
25
76949
1341
01:30
her soft柔らかい, southern南方の Thaiタイ語 accentアクセント;
26
78314
2538
タイ南部のなまり混じりの優しい声
01:32
the way I would clingしがみつく to her,
27
80876
1830
彼女の後をついてまわったこと
01:34
even if she just wanted to go
to the bathroomバスルーム
28
82730
2119
トイレの中まで付いて行きましたし
01:36
or get something to eat食べる.
29
84873
1238
買い物にもついて回りました
01:38
I loved愛された her, but [with] the ferocity獰猛
that a child has sometimes時々
30
86922
3606
彼女のことを愛していましたが
子どもだったのでやり過ぎでした
01:42
before she understands理解する that love
alsoまた、 requires要求する letting〜する go.
31
90552
4918
その頃はまだ 愛情が別れをも伴うことが
理解できなかったのです
01:48
But my clearest最も明瞭な and sharpest最も鋭い
memory記憶 of my auntie叔母,
32
96807
3436
でも 最も鮮烈で よく覚えている
オバチャンの記憶は
01:52
is alsoまた、 one of my first
memories思い出 of life at all.
33
100267
2963
人生で最初の記憶のひとつでもあります
01:56
I remember思い出す her beingであること beaten殴られた and slapped叩かれた
by another別の memberメンバー of my family家族.
34
104345
4754
彼女が私の家族に殴られ
叩かれている記憶です
02:01
I remember思い出す screaming悲鳴を上げる hystericallyヒステリシス
and wanting欲しい it to stop,
35
109686
2897
私は「やめてやめて!」と
泣き叫んでいたのを思い出します
02:04
as I did everyすべて singleシングル time it happened起こった,
36
112607
2774
それが起こる度に 私は泣き叫んでいました
02:07
for things as minorマイナー as wanting欲しい
to go out with her friends友達,
37
115405
2737
ささいな理由でした
友達と出かけたいと言っただとか
02:10
or beingであること a little late遅く.
38
118166
1444
ちょっと遅れたとかです
02:12
I becameなりました so hystericalヒステリックな over her treatment処理,
39
120856
2412
私があんまり泣き叫ぶので
02:15
that eventually最終的に, she was just
beaten殴られた behind後ろに closed閉まっている doorsドア.
40
123292
4210
そのうち彼女は
扉の向こう側で殴られるようになりました
その激しさは増し
結局 彼女は逃げていってしまったのです
02:21
Things got so bad悪い for her
that eventually最終的に she ran走った away.
41
129634
3064
02:25
As an adult大人, I learned学んだ later後で
42
133424
1572
成人してから知ったのですが
02:27
that she had been just 19
when she was brought持ってきた over from Thailandタイ
43
135020
4227
タイから呼び寄せられた当時
彼女はまだ19歳で
02:31
to the States to careお手入れ for me,
on a touristツーリスト visaビザ.
44
139271
2978
私の子守をするため
観光ビザでアメリカに渡って来たのです
02:35
She wound創傷 up workingワーキング
in Illinoisイリノイ州 for a time,
45
143674
2057
不本意ながら
しばらくイリノイで働いた後
02:37
before eventually最終的に returning返す to Thailandタイ,
46
145755
2430
タイに戻りました
02:40
whichどの is where I ran走った into her again,
at a political政治的 rallyラリー in Bangkokバンコク.
47
148209
3920
その後 私はバンコクの政治集会で
彼女に再会を果たしました
02:45
I clungつまむ to her again, as I had
when I was a child,
48
153159
3433
幼いころと同じように
彼女についてまわったあと
02:48
and I let go, and then
I promised約束された that I would call.
49
156616
3571
今度は別れも受け入れ
電話をすると約束しました
02:53
I never did, thoughしかし.
50
161079
1492
でも 電話はしませんでした
02:55
Because I was afraid恐れ if I said
everything that she meant意味した to me --
51
163536
4767
なぜなら 彼女が 私にとってどんな意味を持つのか
すなわち
03:00
that I owed借りた perhapsおそらく the bestベスト parts部品
of who I becameなりました to her careお手入れ,
52
168327
4750
私自身の最善の部分はおそらく
彼女によって育まれたのだと 伝えることができても
03:05
and that the words言葉 "I'm sorry"
were like a thimbleシンブル
53
173101
3088
私の子守のために彼女が体験したことに対する
03:08
to bail寄託 out all the guilt罪悪感
and shame and rage怒り I feltフェルト
54
176213
4425
私の罪悪感や恥ずかしさ、そして怒りは大きく
03:12
over everything she had endured耐えられる
to careお手入れ for me for as long as she had --
55
180662
4471
「ごめんなさい」という一言は 大海の一滴にも満たないのです
03:18
I thought if I said those words言葉 to her,
I would never stop crying泣く again.
56
186410
4539
それらを口にした途端 永久に泣き続けることになるのを恐れたからです
03:24
Because she had saved保存された me.
57
192304
2000
なぜなら 彼女は私を救ってくれたのに
03:26
And I had not saved保存された her.
58
194870
2611
私は彼女を救っていないから
03:32
I'm a journalistジャーナリスト, and I've been writing書き込み
and researching研究している human人間 trafficking人身売買
59
200877
3444
私はジャーナリストとして
人身売買について調査し 記事を書いています
03:36
for the past過去 eight8 years or so,
60
204345
2101
もう8年以上になりますが
03:38
and even so, I never put together一緒に
this personal個人的 storyストーリー
61
206470
3951
この個人的体験をもちだすようになったのは
03:42
with my professional専門家 life
until〜まで prettyかなり recently最近.
62
210445
3046
ごく最近になってからのことです
03:46
I think this profound深遠な disconnect切断する
actually実際に symbolizes象徴する
63
214234
3319
彼女との間の重い断絶は 正に
03:49
most最も of our understanding理解
about human人間 trafficking人身売買.
64
217577
2707
人身売買に対する一般的な理解を象徴していると思えたのです
03:52
Because human人間 trafficking人身売買 is far遠い more
prevalent流行している, complex複合体 and close閉じる to home
65
220977
5627
人身売買は私達が考えるよりもはるかに
03:58
than most最も of us realize実現する.
66
226628
1612
広まり、複雑で、身近なものなのです
04:01
I spent過ごした time in jails刑務所 and brothels売春宿,
67
229377
1992
私は牢獄や売春所などで
04:03
interviewedインタビューされた hundreds数百 of survivors生存者
and law法律 enforcement執行, NGONGO workers労働者.
68
231393
3558
何百人もの被害者や 法的機関
さらにNGOの人々に取材してきました
04:07
And when I think about what we've私たちは done完了
about human人間 trafficking人身売買,
69
235578
2977
その人身売買に関する取材の結果は
04:10
I am hugely大いに disappointed失望した.
70
238579
1904
大きく落胆すべきものでした
04:13
Partly部分的に because we don't even talk
about the problem問題 right at all.
71
241284
3357
私達はこの問題を正しく理解することすら
できていなかったのです
04:18
When I say "human人間 trafficking人身売買,"
72
246185
1802
「人身売買」というと
多くの方は私のオバチャンのような人ではなく
04:20
most最も of you probably多分 don't think
about someone誰か like my auntie叔母.
73
248011
3240
04:23
You probably多分 think
about a young若い girl女の子 or woman女性,
74
251834
2717
若い女の子や女性が
冷酷な売春斡旋業者によって
04:26
who'sだれの been brutally残酷に forced強制された
into prostitution売春 by a violent暴力的な pimpポン引き.
75
254575
3432
暴力で売春を強要されるのを想像するでしょう
04:31
That is realリアル suffering苦しみ,
and that is a realリアル storyストーリー.
76
259009
3616
それは本当に悲劇で
しかも実際に起こっていることです
04:35
That storyストーリー makes作る me angry怒っている
77
263578
1283
でも私が怒りをおぼえるのは
04:36
for far遠い more than just the reality現実
of that situation状況, thoughしかし.
78
264885
3441
そうした現実に起こっている
状況以上のことに対してです
04:41
As a journalistジャーナリスト, I really careお手入れ about how
we relate関連する to each other throughを通して language言語,
79
269560
4812
私は職業柄 私達をつなぎとめる言葉のあり方にとても気を使っていて
04:46
and the way we tell that storyストーリー,
with all the gory深刻な, violent暴力的な detail詳細,
80
274396
3691
特に残虐さや暴力 卑猥さを伴う記事のことを
04:50
the salacious辛口 aspects側面 -- I call that
"look at her scars傷跡" journalismジャーナリズム.
81
278111
5038
私は「彼女の傷跡を直視する」報道姿勢と読んでいます
04:55
We use that storyストーリー to convince説得する ourselves自分自身
82
283782
2258
そのような記事を読むと私達は
04:58
that human人間 trafficking人身売買 is a bad悪い man
doing a bad悪い thing to an innocent無実 girl女の子.
83
286064
4614
人身売買とは 悪い男が無垢な女性に対する
犯罪だと思い込みます
05:03
That storyストーリー lets〜する us off the hookフック.
84
291328
1896
でもそれは多分に一面的で
05:05
It takes away all the societal社会 contextコンテキスト
that we mightかもしれない be indicted起訴された for,
85
293248
3738
私達の側の告発されるべき
社会的状況を反故にしてしまう
05:09
for the structural構造的 inequality不平等,
or the poverty貧困,
86
297010
2159
それは構造的な不平等であり 貧困であり
05:11
or the barriers障壁 to migration移行.
87
299193
1753
さらには移民の壁と言った問題です
05:13
We let ourselves自分自身 think
88
301689
1151
私達がそのように
05:14
that human人間 trafficking人身売買 is only
about forced強制された prostitution売春,
89
302864
3576
人身売買を単なる強制売春だと
思い込んでいるその横で
05:18
when in reality現実,
90
306464
1515
現実には
05:20
human人間 trafficking人身売買 is embedded埋め込み
in our everyday毎日 lives人生.
91
308003
3483
人身売買は 私達の毎日の生活に
組み込まれて進行しているのです
05:24
Let me showショー you what I mean.
92
312771
1373
事例で説明しましょう
05:26
Forced強制 prostitution売春 accountsアカウント for
22 percentパーセント of human人間 trafficking人身売買.
93
314996
4249
強制売春は人身売買の22%を占めています
05:31
Ten percentパーセント is in state-状態-
imposed課された forced強制された labor労働.
94
319828
3971
10%は国家組織的な強制労働です
05:35
but a whopping無名 68 percentパーセント
is for the purpose目的 of creating作成 the goods
95
323823
4163
しかし残りの68%は製造業やサービス業といった
05:40
and delivering配信する the servicesサービス
that most最も of us rely頼りにする on everyすべて day,
96
328010
4630
私達の毎日の生活に不可欠な分野や
05:44
in sectorsセクター like agricultural農業 work,
domestic国内の work and construction建設.
97
332664
4176
農作業 家事労働 建設工事といった
分野で働いています
05:49
That is foodフード and careお手入れ and shelterシェルター.
98
337298
3083
すなわち 食料、人の世話と住居です
05:53
And somehow何とか, these most最も essential本質的な workers労働者
99
341067
2362
そしてなぜか
こうした最も重要な作業に従事する彼らは
05:55
are alsoまた、 among the world's世界の most最も underpaid未払い
and exploited悪用された today今日.
100
343453
4143
今現在 世界でも最も低い賃金で
最も酷使されているのです
06:01
Human人間 trafficking人身売買 is the use
of force, fraud詐欺 or coercion強要
101
349430
4463
人身売買とは 他人に労働を強制するために
06:05
to compel強います another別の person's labor労働.
102
353917
2000
暴力と詐欺 あるいは威圧を用いることです
06:08
And it's found見つけた in cottonコットン fieldsフィールド,
and coltanコルタン mines鉱山,
103
356470
2774
綿花畑やコルタン鉱山のみならず
06:11
and even car washes洗濯 in Norwayノルウェー and Englandイングランド.
104
359268
2538
ノルウェイやイギリスの洗車場にも見られます
06:14
It's found見つけた in U.S. military軍事
basesベース in Iraqイラク and Afghanistanアフガニスタン.
105
362245
3570
イラクやアフガニスタンの
米軍基地でも発覚していますし
06:18
It's found見つけた in Thailand'sタイの fishing釣り industry業界.
106
366171
2142
タイの水産業でも発覚しています
06:20
That country has become〜になる the largest最大
exporter輸出業者 of shrimpエビ in the world世界.
107
368726
3908
タイはそうして
世界第一のエビ輸出国となったのです
06:25
But what are the circumstances状況
108
373248
2326
でもその実情
06:27
behind後ろに all that cheap安いです
and plentiful豊富 shrimpエビ?
109
375598
3010
安価で大量のエビの裏側は
どうなっていたんでしょう?
06:31
Thaiタイ語 military軍事 were caught捕らえられた selling販売
Burmeseビルマ語 and Cambodianカンボジア語 migrants移民
110
379724
4241
タイの国軍はブルネイとカンボジアからの移民を
06:35
onto〜に fishing釣り boatsボート.
111
383989
1360
漁船に売り飛ばした罪で告発されました
06:37
Those fishing釣り boatsボート were taken撮影 out,
the men男性 put to work,
112
385944
3097
漁船で働かされた人々は
06:41
and they were thrownスローされた overboard船外
if they made the mistake間違い of falling落下 sick病気,
113
389065
3652
仕事を間違えたり
あるいは病気になると海に棄てられました
06:44
or trying試す to resistレジスト their彼らの treatment処理.
114
392741
1984
待遇の改善を訴えた場合もです
06:47
Those fish were then used to feedフィード shrimpエビ,
115
395368
2495
そのような漁船が穫った魚を使って
エビが育てられ
06:49
The shrimpエビ were then sold売った
to four4つの majorメジャー globalグローバル retailers小売業者:
116
397887
4434
エビは世界の4大小売企業
06:54
Costcoコスコ, Tescoテスコ, Walmartウォルマート and Carrefourカルフール.
117
402345
4187
コストコ テスコ ウォルマート
そしてカルフールで販売されるのです
07:01
Human人間 trafficking人身売買 is found見つけた
on a smaller小さい scale規模 than just that,
118
409251
3199
より小さな規模では人身売買はさらに多く
07:04
and in places場所 you would
never even imagine想像する.
119
412474
2198
想像もし得ないような場所でも行われています
07:07
Traffickers人身売買業者 have forced強制された young若い people
to driveドライブ ice creamクリーム trucksトラック,
120
415016
2985
人身売買業者は若年層に
アイスクリームのトラックを運転させたり
07:10
or to sing歌う in touringツーリング boys'男の子たちは、 choirs合唱団.
121
418025
2145
男声合唱団のツアーで歌を歌わせています
07:12
Trafficking人身売買 has even been found見つけた
in a hairヘア braiding編組 salonサロン in New新しい Jerseyジャージー.
122
420953
3413
ニュージャージーの有名ヘアサロンでも
発覚した例がありましたが
07:16
The schemeスキーム in that case場合 was incredible信じられない.
123
424942
2087
この事件での周到さは
眼を見張るようなものでした
07:19
The traffickers人身売買業者 found見つけた young若い families家族
who were from Ghanaガーナ and Togo行く,
124
427522
6101
業者はガーナやトーゴ出身の
若年層の家族を探した上で
07:25
and they told these families家族 that
"your daughters are going to get
125
433647
3342
その家族にこう告げたのです
「お宅のお嬢さんが
07:29
a fine education教育 in the Unitedユナイテッド States."
126
437013
2107
アメリカで優れた教育を受けられますよ」
07:31
They then located所在地 winners勝者
of the green cardカード lottery宝くじ,
127
439718
2658
その上で業者は米国永住権当選者の
別の人物を探り当て
07:34
and they told them, "We'll私たちは help you out.
128
442400
2861
その人物に「国外に出る手助けをしよう」
と持ちかけました
07:37
We'll私たちは get you a plane飛行機 ticketチケット.
We'll私たちは pay支払う your fees手数料.
129
445285
2979
「飛行機のチケットもとるし
その上金まで払う
07:40
All you have to do is take
this young若い girl女の子 with you,
130
448288
2972
あとはこの女の子を
一緒に連れて行ってくれればいい
07:43
say that she's your sisterシスター or your spouse配偶者.
131
451284
2518
女の子は妹だとか婚約者だとか言えばいい」
07:46
Once一度 everyoneみんな arrived到着した in New新しい Jerseyジャージー,
the young若い girls女の子 were taken撮影 away,
132
454998
3263
ニュージャージーに着いた途端
女の子は連れ去られ
07:50
and put to work for 14-hour〜時間 days日々,
133
458285
2559
1日14時間の労働を
07:52
sevenセブン days日々 a week週間, for five years.
134
460868
2890
毎日5年間強制されました
07:56
They made their彼らの traffickers人身売買業者
nearlyほぼ four4つの million百万 dollarsドル.
135
464154
3830
この事件で人身売買業者は
400万ドルを荒稼ぎしました
08:02
This is a huge巨大 problem問題.
136
470345
1698
このことは深刻な問題です
08:04
So what have we done完了 about it?
137
472491
1666
対して私達は何をしたのでしょうか?
08:07
We've私たちは mostly主に turned回した
to the criminal犯罪者 justice正義 systemシステム.
138
475049
2433
主に刑事司法制度に頼ってきました
08:10
But keep in mindマインド, most最も victims犠牲者 of human人間
trafficking人身売買 are poor貧しい and marginalized疎外された.
139
478386
4008
でも人身売買の被害者のほとんどが
貧困層や弱者であることが問題です
08:14
They're migrants移民, people of color.
140
482418
2006
移民 有色人種といった人々です
08:16
Sometimes時々 they're in the sexセックス tradeトレード.
141
484448
1682
時に性産業に従事させられることもあり
08:18
And for populations人口 like these,
142
486634
2166
そうした人々に対して
08:20
the criminal犯罪者 justice正義 systemシステム is
too oftenしばしば part of the problem問題,
143
488824
3038
刑事司法制度は解決どころか問題そのものとなることが
08:23
ratherむしろ than the solution溶液.
144
491886
1452
多々あるのです
08:26
In study調査 after study調査, in countries ranging範囲
from Bangladeshバングラデシュ to the Unitedユナイテッド States,
145
494444
4645
取材をし続けバングラデシュからアメリカまで
極めて多くの国々を巡った結果
08:31
betweenの間に 20 and 60 percentパーセント of the people
in the sexセックス tradeトレード who were surveyed調査した
146
499113
4737
そうした性産業に従事させられている人々の
20〜60%が
08:35
said that they had been rapedレイプされた or assaulted暴行された
by the police警察 in the past過去 year alone単独で.
147
503874
4668
過去1年間の間に警察によって
強姦または暴力を受けたという結果がでました
08:42
People in prostitution売春, includingを含む people
who have been trafficked人身売買された into it,
148
510302
3667
性産業に従事する人々は
人身売買の被害者も含めて
08:45
regularly定期的に receive受け取る multiple複数
convictions信念 for prostitution売春.
149
513993
3321
お決まりのように
売春の前科が複数回あります
そうした犯罪歴があることが
08:49
Having持つ that criminal犯罪者 record記録 makes作る it
so much more difficult難しい
150
517809
3064
08:52
to leave離れる poverty貧困, leave離れる abuse乱用,
or leave離れる prostitution売春,
151
520897
3897
本人が貧困 暴力
売春から抜け出したいと願っても
08:56
if that person so desires願望.
152
524818
1852
大きな障害としてのしかかってくるのです
09:00
Workers労働者 outside外側 of the sexセックス sectorセクタ --
153
528296
1936
性産業以外の分野でも
09:02
if they try and resistレジスト their彼らの treatment処理,
they riskリスク deportation追放.
154
530256
4028
待遇の改善を要求して立ち上がることは
国外退去の危険を犯すことです
09:07
In case場合 after case場合 I've studied研究した,
employers雇用主 have no problem問題
155
535146
3182
取材する中でも度々目にしたのが
雇用者が人身売買被害者たちの
09:10
calling呼び出し on law法律 enforcement執行
to try and threaten脅かす or deport追放
156
538352
3443
ストライキを法的に訴えて
脅したり 追放しようとすることに
09:13
their彼らの striking印象的な trafficked人身売買された workers労働者.
157
541819
2030
全く問題がなかったことです
09:16
If those workers労働者 run走る away,
158
544718
1754
労働者が逃亡に成功したとしてもそれは
09:18
they riskリスク becoming〜になる part of the great mass質量
of undocumented文書化されていない workers労働者
159
546496
4712
多数の不法就労者の1人となる
リスクを冒すことであり
09:23
who are alsoまた、 subject主題 to the whims気まずい
of law法律 enforcement執行 if they're caught捕らえられた.
160
551232
3452
気まぐれな査察によって
逮捕される対象となることを意味します
09:29
Law法律 enforcement執行 is supposed想定される to identify識別する
victims犠牲者 and prosecute起訴 traffickers人身売買業者.
161
557670
5190
法律は本来 犠牲者を見出し
人身売買業者を起訴するものであるはずですが
09:36
But out of an estimated推定 21 million百万 victims犠牲者
of human人間 trafficking人身売買 in the world世界,
162
564033
4686
現在 世界中に2100万人いると
見積もられている被害者のうち
09:40
they have helped助けた and identified特定された
fewer少ない than 50,000 people.
163
568743
4416
認められたのは5万人以下という状況です
09:45
That's like comparing比較する
164
573742
1619
まるで世界中の人口と
09:47
the population人口 of the world世界
to the population人口 of Losロス Angelesアンジェルス,
165
575385
3871
ロサンゼルスの人口の比率に
09:51
proportionally比例して speaking話し中.
166
579280
1301
似たようなものです
09:53
As for convictions信念, out of an estimated推定
5,700 convictions信念 in 2013,
167
581997
6422
2013年には約5,700件の
有罪判決が降りましたが
10:00
fewer少ない than 500 were for labor労働 trafficking人身売買.
168
588443
2835
労働者の人身売買に関するものは
500件以下でした
10:03
Keep in mindマインド that labor労働 trafficking人身売買
169
591976
1692
すべての人身売買のうち
10:05
accountsアカウント for 68 percentパーセント
of all trafficking人身売買,
170
593692
3166
68%が労働者の人身売買であるにも関わらず
10:08
but fewer少ない than 10 percentパーセント
of the convictions信念.
171
596882
3063
有罪判決の10%にも満たないのです
10:14
I've heard聞いた one expert専門家 say that trafficking人身売買
happens起こる where need meets会う greed貪欲.
172
602161
4490
ある専門家は需要と強欲さが出会うところに 人身売買が生まれると述べました
10:19
I'd like to add追加する one more element素子 to that.
173
607523
2270
そこにもう1つの要素を付け加えたいと思います
10:22
Trafficking人身売買 happens起こる in sectorsセクター where
workers労働者 are excluded除外された from protections保護,
174
610772
4155
人身売買は労働者に対する保護が奪われ
10:26
and denied否定された the right to organize整理する.
175
614951
2288
団結権が否定された場において起こるのです
10:29
Trafficking人身売買 doesn't happen起こる in a vacuum真空.
176
617874
2161
人身売買は何もないのに生じることはなく
10:32
It happens起こる in systematically体系的に
degraded劣化した work environments環境.
177
620538
3507
劣悪であるべく仕組まれた労働環境において起こるのです
10:37
You mightかもしれない be thinking考え,
178
625249
1151
こう考えている方もいるでしょう
10:38
oh, she's talking話す about failed失敗した states,
or war-torn戦争が起こった states, or --
179
626424
3101
そうはいっても まあ
貧困国とか紛争地域の話だろう と
10:41
I'm actually実際に talking話す
about the Unitedユナイテッド States.
180
629549
2103
私はアメリカの話をしているんです
10:44
Let me tell you what that looks外見 like.
181
632270
2000
その様子をご説明しましょう
10:47
I spent過ごした manyたくさんの months数ヶ月 researching研究している
a trafficking人身売買 case場合 calledと呼ばれる Globalグローバル Horizons地平線,
182
635342
3493
私はグローバル・ホライズンと呼ばれる
人身売買組織の調査を長期間行いました
10:50
involving関与する hundreds数百 of Thaiタイ語 farmファーム workers労働者.
183
638859
2326
そこには何百人もの
タイの農民が関わっていました
10:53
They were sent送られた all over the States,
to work in Hawaiiハワイ pineappleパイナップル plantationsプランテーション,
184
641209
3592
彼らはアメリカ中に送られました
ハワイのパイナップルプランテーションや
10:56
and Washingtonワシントン apple林檎 orchards果樹園,
and anywhereどこでも the work was needed必要な.
185
644825
3101
ワシントン州のリンゴ畑
人手を必要とするあらゆる場所です
11:00
They were promised約束された three years
of solid固体 agricultural農業 work.
186
648555
4324
3年間の堅実な農作業という約束でしたから
11:04
So they made a calculated計算された riskリスク.
187
652903
1920
ある一定のリスクだけを念頭に
11:06
They sold売った their彼らの land土地, they sold売った
their彼らの wives'妻たちは、 jewelry宝石,
188
654847
3082
土地を売り 奥さんの宝飾品なども売って
11:09
to make thousands in recruitment募集 fees手数料
for this company会社, Globalグローバル Horizons地平線.
189
657953
4146
このグローバル・ホライズン社への
登録料として数千ドルを支払いました
11:14
But once一度 they were brought持ってきた over,
190
662776
1828
しかし一度アメリカに来て見ると
11:16
their彼らの passportsパスポート were confiscated没収された.
191
664628
2025
彼らのパスポートは没収されました
11:18
Some of the men男性 were beaten殴られた
and held開催 at gunpointガンポン.
192
666677
2621
何人かは殴られ
あるいは銃を突きつけられました
11:21
They worked働いた so hardハード
they fainted気絶した in the fieldsフィールド.
193
669791
2622
労働はあまりに過酷で
畑で気絶することもあったということです
11:26
This case場合 hitヒット me so hardハード.
194
674138
2224
この事件は私にとって大きな衝撃でした
11:29
After I came来た back home,
195
677572
2081
地元に帰ってから
11:31
I was wanderingさまよう throughを通して the grocery食料品 store格納,
and I froze凍る in the produce作物 department部門.
196
679677
4025
食料品店をぶらついていた私は
生鮮食品売り場で立ちすくんでしまったのです
11:36
I was remembering覚えている the over-the-topオーバー・ザ・トップ meals食事
the Globalグローバル Horizons地平線 survivors生存者
197
684688
3396
そこで思い出していたのは
グローバル・ホライズンの被害者たちが
11:40
would make for me everyすべて time
I showed示した up to interviewインタビュー them.
198
688108
2827
取材をする私に毎回決まって出してくれた
豪勢な食事のことでした
11:44
They finished完成した one mealお食事 with this plateプレート
of perfect完璧な, long-stemmed長い茎の strawberriesいちご,
199
692521
4902
ある食事の最後に 茎がついたままの
美しいイチゴが出てきました
11:49
and as they handed手渡された them to me, they said,
200
697447
2513
それを手渡しながら彼らは私にこう言いました
11:51
"Aren'tない these the kind種類 of strawberriesいちご
you eat食べる with somebody誰か special特別
201
699984
3232
「アメリカでは特別な人といる時に
こんなイチゴを
11:55
in the States?
202
703240
1157
食べるんでしょう?
11:57
And don't they taste so much better
203
705091
1810
誰があなたのために
これを摘んだか分かっていれば
11:58
when you know the people
whoseその hands picked選んだ them for you?"
204
706925
3588
もっと美味しいでしょうね」
12:06
As I stood立っていた in that grocery食料品 store格納 weeks
later後で, I realized実現した I had no ideaアイディア
205
714016
4231
それから数週間後
私はこの食料品店の中で立ち尽くし
その豊かさの感謝を捧げる相手を
全く知らないばかりか
12:10
of who to thank for this plentyたくさん,
206
718271
2176
どんな境遇にいるのかも
分からないことに気づきました
12:12
and no ideaアイディア of how
they were beingであること treated治療された.
207
720471
2000
12:15
So, like the journalistジャーナリスト I am, I started開始した
digging掘削 into the agricultural農業 sectorセクタ.
208
723569
4489
ですからジャーナリストとして
農業について調べ始めたのです
12:20
And I found見つけた there are too manyたくさんの fieldsフィールド,
and too few少数 labor労働 inspectors検査官.
209
728423
4315
膨大な農場の数に対して 労働監督官が明らかに不足しているとわかりました
12:25
I found見つけた multiple複数 layers
of plausibleもっともらしい deniability拒否権
210
733119
2850
栽培者と卸売業者 加工業者 他の業者の間に
12:27
betweenの間に grower栽培者 and distributorディストリビューター
and processorプロセッサー, and God knows知っている who elseelse.
211
735993
4060
幾重にも言葉巧みな否定が 仕組まれていることもわかったのです
12:32
The Globalグローバル Horizons地平線 survivors生存者 had been
brought持ってきた to the States
212
740988
2866
グローバル・ホライズン社の
被害者たちはアメリカへ
12:35
on a temporary一時的 guestゲスト workerワーカー programプログラム.
213
743878
2239
短期労働プログラムとして
連れて来られていました
12:38
That guestゲスト workerワーカー programプログラム
tiesネクタイ a person's legal法的 status状態
214
746979
3633
短期労働プログラムでは
労働者の法的立場が一手に
12:42
to his or her employer雇用者,
215
750636
1642
雇用者の手にゆだねられ
12:44
and denies否定する that workerワーカー
the right to organize整理する.
216
752302
3659
なおかつ労働者の団結権が
否定されているのです
12:48
Mindマインド you, noneなし of what I am describing記述
about this agricultural農業 sectorセクタ
217
756717
4252
注意してほしいのは 私がお話している
この農業団体や短期労働プログラムが
12:52
or the guestゲスト workerワーカー programプログラム
is actually実際に human人間 trafficking人身売買.
218
760993
3522
現時点では
全く人身売買とされていないことです
12:57
It is merely単に what we find
legally法的に tolerable耐えられる.
219
765234
3904
これらは紛れも無く
法的に認められていることなのです
13:02
And I would argue主張する this is
fertile肥沃な ground接地 for exploitation搾取.
220
770305
3326
しかし これらはまた
搾取のための土壌ではないでしょうか
13:06
And all of this had been hidden隠された to me,
before I had tried試した to understandわかる it.
221
774187
4011
さらに私が理解を試みるまで
これらはすべて私の目から隠されていたのです
13:11
I wasn'tなかった the only person
grappling格闘 with these issues問題.
222
779741
2708
こうした問題を突き止めているのは
私だけではありません
13:15
Pierreピエール Omidyarオミディヤル, founder創業者 of eBayeBay,
223
783045
2164
eBayの創業者である
ピエール・オミダイアもまた
13:17
is one of the biggest最大 anti-trafficking反人身売買
philanthropists慈善事業者 in the world世界.
224
785233
3840
世界の慈善家の中で
人身売買に反対している大物の1人です
13:21
And even he wound創傷 up accidentally誤って
investing投資 nearlyほぼ 10 million百万 dollarsドル
225
789544
5141
そんな彼にあってすら
期せずして1千億ドル近くを
13:26
in the pineappleパイナップル plantationプランテーション cited引用された
as having持つ the worst最悪 workingワーキング conditions条件
226
794709
3660
最悪の労働条件である
プランテーションのパイナップル畑に
13:30
in that Globalグローバル Horizons地平線 case場合.
227
798393
2604
投資する結果となっていたことが
グローバル・ホライズン事件で分かりました
13:34
When he found見つけた out, he and his wife
were shockedショックを受けた and horrified恐るべき,
228
802464
3970
このことが判明すると
彼と彼の妻は大きな衝撃を受け かつ恐怖し
13:38
and they wound創傷 up writing書き込み
an op-edop-ed for a newspaper新聞,
229
806458
2593
事態に決着を着けるべく 新聞の署名入り記事を通じて
13:41
saying言って that it was up to all of us
to learn学ぶ everything we can
230
809075
3899
「支援する製品における労働と供給のつながり
を 出来る限り知ろうとすることは
13:44
about the labor労働 and supply供給 chainsチェーン
of the products製品 that we supportサポート.
231
812998
3810
私達皆の責任だ」と訴えかけたのです
13:49
I totally完全に agree同意する.
232
817909
1692
その意見に心から賛同します
13:53
What would happen起こる
if each one of us decided決定しました
233
821160
2613
労働と供給のつながりからの搾取に対して
手をこまねいているような
13:55
that we are no longerより長いです going
to supportサポート companies企業
234
823797
2557
そんな会社を見限って
その会社から買わないというような決断を
13:58
if they don't eliminate排除する exploitation搾取
from their彼らの labor労働 and supply供給 chainsチェーン?
235
826378
3566
私たち一人一人がしたらどうなるでしょう?
14:02
If we demanded要求された laws法律 calling呼び出し for the same同じ?
236
830326
2701
同じような法律も見限って
14:05
If all the CEOsCEO out there decided決定しました
237
833729
2898
あるいはすべてのCEOが
14:08
that they were going to go throughを通して
their彼らの businessesビジネス and say, "no more"?
238
836651
3502
そうしたビジネスに
「もういらない」を突きつけようとするなら?
14:13
If we ended終了しました recruitment募集 fees手数料
for migrant移民 workers労働者?
239
841046
2793
もし私達の手で出稼ぎ労働者への
斡旋料を廃止できたら?
14:16
If we decided決定しました that guestゲスト workers労働者
should have the right to organize整理する
240
844574
3111
もし私達が短期労働者にも団結する権利を
14:19
withoutなし fear恐れ of retaliation報復?
241
847709
1516
国外退去への恐怖なしに認めたとしたら?
14:21
These would be decisions決定 heard聞いた
around the world世界.
242
849968
3642
その決断は世界中に伝わっていくでしょう
14:26
This isn't a matter問題 of buying買う
a fair-trade公正取引 peach
243
854729
2244
これはフェア・トレードの桃を買うことで
満足するような
14:29
and calling呼び出し it a day, buying買う
a guilt-free罪のない zoneゾーン with your moneyお金.
244
857007
4157
罪の意識からの解放を
お金で買うようなこととは
14:33
That's not how it works作品.
245
861188
1578
全く違います
14:35
This is the decision決定 to change変化する
a systemシステム that is broken壊れた,
246
863402
4026
このことは
壊れたシステムを変えるための決断です
14:39
and that we have unwittingly無意識のうちに but willingly喜んで
247
867452
3511
そのシステムとは 私達が
無意識とはいえ自らの意思で
14:42
allowed許可された ourselves自分自身 to profit利益 from
and benefit利益 from for too long.
248
870987
4124
長すぎる間
その恩恵に預かってきたものなのです
14:49
We oftenしばしば dwell住む on human人間 trafficking人身売買
survivors'生存者は、 victimization犠牲者.
249
877435
3920
私達はしばしば人身売買被害者たちの
虐待について詳しく述べます
14:54
But that is not my experience経験 of them.
250
882303
2363
それらは私の体験とは食い違うものでした
14:57
Over all the years that I've
been talking話す to them,
251
885725
2357
これまでの年月の中での彼らとの対話を通じて
15:00
they have taught教えた me that we are
more than our worst最悪 days日々.
252
888106
3320
私達は自分たちが思う最悪な日々より最悪で
15:03
Each one of us is more
than what we have lived住んでいました throughを通して.
253
891941
3270
これまで生きてきた経験以上に
重大な存在だと学びました
15:08
Especially特に trafficking人身売買 survivors生存者.
254
896183
2078
特に人身売買の被害者たちはそうでした
15:10
These people were the most最も resourceful豊富な
and resilient弾力のある and responsible責任ある
255
898746
3623
彼らはコミュニティの中で
最も機知に富み 快活で 責任感のある
15:14
in their彼らの communitiesコミュニティ.
256
902393
1159
そんな人々だったのです
15:16
They were the people that you
would take a gambleギャンブル on.
257
904022
2654
一か八かという状況で頼りになる
そんな人々です
15:19
You'dあなたは say, I'm gongゴング to sell売る my ringsリング,
because I have the chanceチャンス
258
907084
3182
彼らなら「この指輪を売ろう なぜなら
15:22
to send送信する you off to a better future未来.
259
910290
2201
あなたにより良い未来をもたらすから」
と言うでしょう
15:25
They were the emissaries使者 of hope希望.
260
913390
2126
彼らは希望の担い手です
15:29
These survivors生存者 don't need saving貯蓄.
261
917371
2978
彼らが必要としているのは
蓄えなどではありません
15:32
They need solidarity連帯,
because they're behind後ろに
262
920731
3044
彼らに必要なのは結束です
なぜなら彼らは
15:35
some of the most最も excitingエキサイティング
socialソーシャル justice正義 movements動き out there today今日.
263
923799
3747
今日もっとも強力な
社会正義のための運動に携わっているからです
15:40
The nannies乳母 and housekeepersハウスキーパー
who marched行進した with their彼らの families家族
264
928766
2937
子守やお手伝いさんをしていた人々が 自分の家族と
15:43
and their彼らの employers'雇用主は、 families家族 --
265
931727
1900
雇い手の家族と共に行進するという
15:45
their彼らの activism行動主義 got us
an international国際 treaty条約
266
933651
2918
行動に出たことが 家庭内労働者の権利に関する
15:48
on domestic国内の workers'労働者たちは、 rights権利.
267
936593
1886
1つの国際条約を私達にもたらしました
15:51
The Nepaliネパール women女性 who were trafficked人身売買された
into the sexセックス tradeトレード --
268
939284
3995
人身売買組織によって性産業に従事させられた
ネパールの女性たちもまた
15:55
they came来た together一緒に, and they decided決定しました
269
943303
1747
団結し 世界でも最初の
15:57
that they were going to make the world's世界の
first anti-trafficking反人身売買 organization組織
270
945074
3597
人身売買に対抗するための
組織を作り出しました
16:00
actually実際に headed先行 and run走る
by trafficking人身売買 survivors生存者 themselves自分自身.
271
948695
3576
そこでは人身売買の被害者が責任者となり
また職員となって働いています
16:05
These Indianインド人 shipyard造船所 workers労働者
were trafficked人身売買された
272
953681
2778
このインドの造船労働者は人身売買によって
16:08
to do post-Hurricaneハリケーン以降 Katrinaカトリーナ
reconstruction再建.
273
956483
2691
ハリケーン・カトリーナの災害復興に
従事させられていました
16:11
They were threatened脅された with deportation追放,
but they broke壊れた out of their彼らの work compound化合物
274
959541
3774
国外退去の脅迫を受けていましたが
閉じ込められた職場から脱出し
16:15
and they marched行進した from New新しい Orleansオルレアン
to Washingtonワシントン, D.C.,
275
963339
3379
ニューオーリンズから
ワシントンDCまで行進して
16:18
to protest抗議 labor労働 exploitation搾取.
276
966742
2239
労働搾取に対抗したのです
16:21
They cofounded共謀した an organization組織 calledと呼ばれる
the Nationalナショナル Guestゲスト Workerワーカー Allianceアライアンス,
277
969778
3515
彼らもまた共同で
外国人労働者の全国組織を立ち上げ
16:25
and throughを通して this organization組織,
they have wound創傷 up helping助ける other workers労働者
278
973317
4684
この組織を通じて他の労働者を通じて
16:30
bring持参する to light exploitation搾取
and abuses虐待 in supply供給 chainsチェーン
279
978025
4398
サプライ・チェーンの搾取や迫害を軽減すべく
16:34
in Walmartウォルマート and Hershey'sハーシー factories工場.
280
982447
1668
ウォルマートとハーシーの工場に
働きかけています
16:36
And althoughただし、 the Department部門
of Justice正義 declined拒否した to take their彼らの case場合,
281
984139
4181
さらに司法省が立件を拒んだにもかかわらず
16:40
a teamチーム of civil市民 rights権利 lawyers弁護士 won勝った
the first of a dozenダース civil市民 suitsスーツ
282
988344
4242
ある庶民派の弁護団が12にも及ぶ
民事訴訟の最初の訴訟において勝訴し
16:44
this February2月, and got
their彼らの clientsクライアント 14 million百万 dollarsドル.
283
992610
3906
この2月に原告団は
1400万ドルの補償金を勝ち得ました
16:50
These survivors生存者 are fighting戦う
for people they don't even know yetまだ,
284
998260
4257
彼らが戦っているのはいわばまだ見ぬ人々
16:54
other workers労働者, and for the possibility可能性
of a just world世界 for all of us.
285
1002541
4351
他の労働者や あるいは私達
全世界のためであるかもしれないのです
16:59
This is our chanceチャンス to do the same同じ.
286
1007626
2000
私達も同じように行動すべきときです
17:02
This is our chanceチャンス to make the decision決定
287
1010716
2183
今こそ私達は決断を通じて
17:04
that tells伝える us who we are,
as a people and as a society社会;
288
1012923
3833
自らが人として また社会として
どうあるべきかをしらしめる機会なのです
17:08
that our prosperity繁栄 is no
longerより長いです prosperity繁栄,
289
1016778
2847
これまで私達が繁栄としてとらえていたものは
もはや
17:11
as long as it is pinned固定された
to other people's人々の pain痛み;
290
1019649
3873
他の人々の痛みの上にあるかぎりは
繁栄ではないということを
17:15
that our lives人生 are
inextricably密かに woven織られた together一緒に;
291
1023561
3604
また私達は皆 互いの人生の 欠くべからざる一部を織り成していて
17:19
and that we have the powerパワー
to make a different異なる choice選択.
292
1027193
3888
だからこそ異なる選択をする力があるということを
17:26
I was so reluctant嫌な to shareシェア
my storyストーリー of my auntie叔母 with you.
293
1034217
4803
私のオバチャンの話をこうした場で
共有するのは 気が進みませんでした
17:31
Before I started開始した this TEDTED processプロセス
and climbed登った up on this stageステージ,
294
1039976
2977
今回こうしてTEDに出て
このステージに上がる前まで
17:34
I had told literally文字通り a handful一握りの
of people about it,
295
1042977
2976
この話を知るのは
数人の知り合いにとどまっていました
17:37
because, like manyたくさんの a journalistジャーナリスト,
296
1045977
1952
なぜなら まさに1人のジャーナリストらしく
17:39
I am far遠い more interested興味がある in learning学習
about your stories物語
297
1047953
2890
私もまた誰かの話にこそ関心があって
17:42
than sharing共有 much,
if anything, about my own自分の.
298
1050867
3218
話を広めることや
まして自分の話をすることは二の次だからです
17:47
I alsoまた、 haven't持っていない done完了 my journalisticジャーナリズム
due支払う diligence勤勉 on this.
299
1055273
2945
この件を報道する上での見極めは まだ着いていません
17:50
I haven't持っていない issued発行済み my mountains山々
of document資料 requestsリクエスト,
300
1058242
2404
提出すべき資料請求書は山となっていますし
17:52
and interviewedインタビューされた everyoneみんな and their彼らの mother,
301
1060670
2237
まだまだ取材すべき相手やその母親がいます
17:54
and I haven't持っていない found見つけた my auntie叔母 yetまだ.
302
1062931
2000
さらにオバチャンも探し出せていません
17:57
I don't know her storyストーリー
of what happened起こった, and of her life now.
303
1065241
4828
彼女がその後どうなり
今どう暮らしているのかもまだわからないのです
18:02
The storyストーリー as I've told it to you
is messy厄介な and unfinished未完成の.
304
1070781
3380
私の話したこのお話は
とりとめのない未完成なものですが
18:06
But I think it mirrors the messy厄介な
and unfinished未完成の situation状況 we're all in,
305
1074914
4852
現在の私達が置かれた 混乱状況そのものでもあります
18:11
when it comes来る to human人間 trafficking人身売買.
306
1079790
2000
特に人身売買に関しては
18:14
We are all implicated関係する in this problem問題.
307
1082523
2714
私達全員が巻き込まれているのです
18:18
But that means手段 we are all
alsoまた、 part of its solution溶液.
308
1086291
4487
でもだからこそ 私達全員が
解決への手がかりでもある
18:24
Figuring想像 out how to buildビルドする a more
just world世界 is our work to do,
309
1092241
4114
より公正な世界をもたらす上で
なすべきことを見出すのは私達の仕事であり
18:28
and our storyストーリー to tell.
310
1096379
1901
私達が伝えるべき物語です
18:31
So let us tell it the way
we should have done完了,
311
1099289
2388
だからこそ私達がどうすべきだったかを
18:33
from the very beginning始まり.
312
1101701
1563
その始まりから伝えさせて欲しい
18:35
Let us tell this storyストーリー together一緒に.
313
1103801
2756
共にこの物語を伝えていきたいのです
18:39
Thank you so much.
314
1107518
1309
どうもありがとうございました
18:40
(Applause拍手)
315
1108851
6849
(拍手)
Translated by Kazuo Watanabe
Reviewed by Tamami Inoue

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com