ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com
TED2015

Latif Nasser: The amazing story of the man who gave us modern pain relief

ラティフ・ナサー: 現代の「痛み」治療を生んだ男

Filmed:
1,689,086 views

患者にとって最も根本的で一番の悩みである「痛み」、医師たちはこれを、非常に長い間ほとんど無視してきました。ラティフ・ナサーは、詩情と知識あふれる語り口で、プロレスラーであり医師であったジョン・J・ボニカの驚くべき物語を語ります。ボニカは、痛みに真剣に向き合うよう医師たちを説得し、何百万もの人々の人生を変えた男なのです。
- Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A few少数 years ago,
0
825
1898
数年前のことです
00:14
my momママ developed発展した rheumatoidリウマチ arthritis関節炎.
1
2747
3546
母が 関節リウマチを患いました
00:18
Her wrists手首, knees and toesつま先 swelled膨らんだ up,
causing原因 crippling窮地, chronic慢性の pain痛み.
2
6989
6099
手首も 膝も つま先も腫れ上がり
慢性的なひどい痛みが伴いました
00:26
She had to fileファイル for disability障害.
3
14391
1690
身体障害者の申請が必要になり
00:28
She stopped停止 attending出席する our local地元 mosqueモスク.
4
16734
2000
モスクに通うことさえ止めました
00:31
Some mornings it was too painful痛い
for her to brushみがきます her teeth.
5
19516
3397
朝 痛みが激しくて
歯も磨けないこともありました
00:36
I wanted to help.
6
24339
1177
何とかしてあげたかった
00:38
But I didn't know how.
7
26500
1766
でも どうしたらいいのか・・・
00:40
I'm not a doctor医師.
8
28716
1225
私は医者ではありません
00:43
So, what I am is a historian歴史家 of medicine医学.
9
31005
4006
医学史が専門です
00:47
So I started開始した to research研究
the history歴史 of chronic慢性の pain痛み.
10
35930
3462
だから慢性的な痛みの歴史を
調べ始めたのです
00:51
Turnsターン out, UCLAUCLA has an entire全体
history歴史 of pain痛み collectionコレクション
11
39957
4021
その過程で UCLAの書庫に
痛みの歴史に関する蔵書が
揃っていることを知りました
00:56
in their彼らの archivesアーカイブ.
12
44002
1164
00:58
And I found見つけた a storyストーリー --
a fantastic素晴らしい storyストーリー --
13
46593
3452
そこで私は ある男に関する
途方も無い話を見つけました
01:02
of a man who saved保存された -- rescued救出された --
millions何百万 of people from pain痛み;
14
50069
5796
その男は 私の母のように
痛みに苦しむ何百万の人々を
01:07
people like my momママ.
15
55889
1388
救ったのです
01:10
Yetまだ, I had never heard聞いた of him.
16
58772
1460
でも 私はその人をまったく知らず
01:12
There were no biographies伝記
of him, no Hollywoodハリウッド movies映画.
17
60256
3632
伝記も ハリウッド映画も
ありませんでした
01:16
His name was Johnジョン J. Bonicaボニカ.
18
64483
3789
男の名前は ジョン・J・ボニカ
01:21
But when our storyストーリー begins始まる,
19
69070
1548
ただ この物語の初めの頃は
01:22
he was better known既知の as
Johnnyジョニー "Bullブル" Walkerウォーカー.
20
70642
4113
ジョニー・ブル・ウォーカーという
名で通っていました
01:28
It was a summer day in 1941.
21
76611
2340
時は1941年 ある夏の日のこと
01:31
The circusサーカス had just arrived到着した
in the tiny小さな townタウン of Brookfieldブルックフィールド, New新しい Yorkヨーク.
22
79857
5160
NY州の小さな町ブルックフィールドに
サーカスがやって来ました
01:37
Spectators観客 flocked群れた to see
the wire-walkersワイヤーウォーカー, the tramp不運 clowns吸血鬼 --
23
85486
3921
大勢の観客が
綱渡りや ピエロを見ようと集まりました
01:41
if they were lucky幸運な, the human人間 cannonball砲弾.
24
89431
2735
運が良ければ人間大砲も見られました
01:44
They alsoまた、 came来た to see the strongman実力者,
Johnnyジョニー "Bullブル" Walkerウォーカー,
25
92190
3884
観客のお目当てのひとつが
怪力男ジョニー・ブル・ウォーカーでした
01:48
a brawny眉間の bullyいじめ who'd誰が pinピン you for a dollarドル.
26
96098
3333
筋骨隆々の乱暴者で
1ドル出せば 技をかけてくれました
01:52
You know, on that particular特に day,
a voice音声 rang鳴った out
27
100467
2941
ある日 サーカスのスピーカーから
01:55
over the circusサーカス P.A. systemシステム.
28
103432
1985
大声が鳴り響きました
01:57
They needed必要な a doctor医師 urgently緊急に,
in the liveライブ animal動物 tentテント.
29
105441
3837
猛獣のテントで
至急 医者が必要だというのです
02:01
Something had gone行った wrong違う
with the lionライオン tamerテイマー.
30
109302
2384
ライオン使いに
何かあったようでした
02:03
The climaxクライマックス of his act行為 had gone行った wrong違う,
31
111710
3129
ショーのクライマックスで
事故が起こり
02:06
and his head was stuck立ち往生
inside内部 the lion'sライオンズ mouth.
32
114863
4196
ライオンの口の中に
頭がはまってしまったのです
02:11
He was runningランニング out of air空気;
33
119629
1659
彼は窒息寸前でした
02:13
the crowd群集 watched見た in horrorホラー
34
121312
2167
彼がもがき苦しみ 気を失っていくのを
02:15
as he struggled苦戦した and then passed合格 out.
35
123503
2904
観客は 恐れおののきながら見ていました
02:18
When the lionライオン finally最後に did relaxリラックス its jaws,
36
126788
3261
ライオンがやっと噛む力を緩めると
02:22
the lionライオン tamerテイマー just slumped落ち込んだ
to the ground接地, motionless動きのない.
37
130073
4454
ライオン使いは地面に崩れ落ち
ピクリとも動きません
02:27
When he came来た to a few少数 minutes later後で,
38
135813
2369
数分後 彼が目を覚ますと
02:30
he saw a familiar身近な figure数字 hunchedぶら下がった over him.
39
138206
2140
見慣れた人影が
自分を覗きこんでいました
02:33
It was Bullブル Walkerウォーカー.
40
141169
2000
ブル・ウォーカーでした
02:35
The strongman実力者 had given与えられた the lionライオン tamerテイマー
mouth-to-mouth口から口へ, and saved保存された his life.
41
143816
5233
怪力男の彼が ライオン使いに
人工呼吸をして命を救ったのです
02:42
Now, the strongman実力者 hadn'tなかった told anyone誰でも,
42
150864
1828
この怪力男には秘密がありました
02:44
but he was actually実際に
a third-year3年目 medical医療 student学生.
43
152716
3459
実は医学部の3年生だったのです
02:48
He touredツアー with the circusサーカス
during summers to pay支払う tuition授業料,
44
156788
3662
夏の間 サーカスで巡業して
授業料を稼いでいましたが
02:52
but kept保管 it a secret秘密
to protect保護する his personaペルソナ.
45
160474
2710
自分のイメージを保つために
秘密にしていたのです
02:55
He was supposed想定される to be
a bruteブルート, a villain悪役 --
46
163787
3404
彼は 凶暴な悪党役だったので
02:59
not a nerdyナーディー do-gooder善良な.
47
167215
2222
真面目な善人であっては
いけませんでした
03:02
His medical医療 colleagues同僚 didn't
know his secret秘密, eitherどちらか.
48
170535
2597
医大にも秘密は
知られていませんでした
03:05
As he put it, "If you were
an athleteアスリート, you were a dumbダム dodoドードー."
49
173156
4079
彼の言葉です
「スポーツマンなら 馬鹿でなくては」
03:09
So he didn't tell them about the circusサーカス,
50
177849
2471
だから医大では サーカスのことや
03:12
or about how he wrestled格闘した professionally専門的に
on evenings夕方 and weekends週末.
51
180344
5317
夕方や週末にプロレスをしていることは
口にしませんでした
03:18
He used a pseudonym仮名 like Bullブル Walkerウォーカー,
52
186353
2620
ブル・ウォーカーや
後に マスクド・マーベルといった
03:20
or later後で, the Maskedマスクされた Marvel驚異.
53
188997
1929
リングネームを名乗りました
03:23
He even kept保管 it a secret秘密 that same同じ year,
54
191627
3508
その年に ライトウェイト級
03:27
when he was crowned戴冠
the Light Heavyweightヘビー級 Championチャンピオン
55
195159
3359
世界チャンピオンになった時さえ
03:30
of the world世界.
56
198542
1229
秘密にしていたほどです
03:33
Over the years, Johnジョン J. Bonicaボニカ
lived住んでいました these parallel平行 lives人生.
57
201313
4606
ジョン・J・ボニカは
長年 二重生活を続けていました
03:38
He was a wrestlerレスラー;
58
206515
1694
プロレスラーの彼と
03:40
he was a doctor医師.
59
208233
1157
医者の彼
03:41
He was a heelヒール;
60
209788
1522
悪党の彼と
03:43
he was a heroヒーロー.
61
211334
1157
ヒーローの彼
03:45
He inflicted犯された pain痛み,
62
213038
1796
片方は 痛みを与え
03:46
and he treated治療された it.
63
214858
1158
もう片方は 治療しました
03:49
And he didndidn’t know it at the time,
but over the next five decades数十年,
64
217242
3502
そして 当時は気づいていませんでしたが
その後 50年以上に渡って
03:52
he'd彼は drawドロー on these dueling決闘 identitiesアイデンティティ
65
220768
2818
彼は 対立する2つの人格を利用して
03:55
to forgeフォージ a whole全体 new新しい way
to think about pain痛み.
66
223610
3313
まったく新しい 痛みの捉え方を
生み出すことになりました
03:59
It'dそれは change変化する modernモダン medicine医学
so much so, that decades数十年 later後で,
67
227620
4130
この捉え方は現代の医学を大きく変え
04:03
Time magazineマガジン would call him
pain痛み relief's救済 founding創業 fatherお父さん.
68
231774
4502
数十年後にタイム誌は 彼を
「鎮痛法の父」と呼ぶことになります
04:09
But that all happened起こった later後で.
69
237351
1493
でも それは まだ先のこと
04:12
In 1942, Bonicaボニカ graduated卒業した
medical医療 school学校 and married既婚 Emmaエマ,
70
240179
5612
ボニカは1942年に医学部を卒業し
恋人のエマと結婚しました
04:17
his sweetheart恋人, whom he had met会った
at one of his matchesマッチ years before.
71
245815
3676
数年前 試合で出会ったのです
04:22
He still wrestled格闘した in secret秘密 -- he had to.
72
250505
2816
彼は密かにプロレスを続けていました
そうするしかなかったのです
04:25
His internshipインターンシップ at New新しい York'sヨーク
StSt. Vincent'sヴィンセント Hospital病院 paid支払った nothing.
73
253781
4647
NYのセントビンセント病院で
研修医をしていましたが 無給だったのです
04:31
With his championshipチャンピオンシップ beltベルト,
he wrestled格闘した in big-ticket高価な venues会場,
74
259101
3752
チャンピオンベルトを着けていれば
マジソン・スクエアガーデンのような
04:34
like Madisonマディソン Square平方 Garden庭園,
75
262877
1937
入場料の高い場所で
04:36
againstに対して big-timeビッグタイム opponents相手,
76
264838
1676
一流の相手 例えば
04:38
like Everettエヴェレット "The Blondeブロンド Bearくま" Marshallマーシャル,
77
266538
2849
ブロンドの熊 エベレット・マーシャルや
04:41
or three-time3回 world世界 championチャンピオン,
Angeloアンジェロ Savoldiサルモジ.
78
269411
3642
3度 世界チャンピオンに輝いた
アンジェロ・サボルディと試合ができました
04:46
The matchesマッチ took取った a toll通行料金 on his body;
79
274192
2777
試合では 体に大きな負担がかかりました
04:48
he tore引き裂く hipヒップ joints関節, fractured骨折した ribs肋骨.
80
276993
3278
股関節は裂け 肋骨に ひびが入りました
04:52
One night, The Terrible恐ろしい Turk'sトルコ人 big大きい toeつま先
scratched傷ついた a scar傷跡 like Capone'sカポーンズ
81
280295
4898
ある晩には 恐怖のトルコ人
テリブル・タークの足の親指で 彼の頬には
アル・カポネばりの傷が付きました
04:57
down the side of his face.
82
285217
1302
04:59
The next morning at work,
he had to wear着る a surgical外科手術 maskマスク to hide隠す it.
83
287302
4039
翌朝 仕事場では 傷を隠すため
手術用マスクをつけるはめになりました
05:04
Twice2回 Bonicaボニカ showed示した up to the O.R.
with one eye so bruised傷ついた,
84
292450
4614
ひどいアザで片目が見えないまま
手術室に来たことも
2度ありました
05:09
he couldn'tできなかった see out of it.
85
297088
1246
05:11
But worst最悪 of all were
his mangled絡み合った cauliflowerカリフラワー ears.
86
299138
4503
一番ひどかったのは
潰れて変形した耳でした
05:16
He said they feltフェルト like two baseballs野球
on the sides両側 of his head.
87
304094
3408
頭の両側に野球ボールが
付いているようだと 彼は言いました
05:21
Pain痛み just kept保管 accumulating累積する in his life.
88
309153
3262
彼の人生に 痛みが
どんどん蓄積していました
05:25
Next, he watched見た his wife go
into labor労働 at his hospital病院.
89
313177
3556
その後 彼は自分の病院で
妻の出産に立ち会いました
05:29
She heavedうねった and pushed押された, clearlyはっきりと in anguish苦悩.
90
317509
3124
妻は いきみながら
明らかに苦しんでいました
05:33
Her obstetrician産科医 calledと呼ばれる
out to the internインターン on duty義務
91
321657
2444
産科医が当直の研修医を呼び出して
05:36
to give her a few少数 drops落ちる of etherエーテル
to ease容易に her pain痛み.
92
324125
2508
苦痛を和らげるために
エーテルを与えるよう指示しました
05:39
But the internインターン was a young若い guy,
just three weeks on the jobジョブ --
93
327519
3361
ところが この研修医は まだ若手で
勤務してわずか3週間 ―
05:42
he was jitteryびっくりする, and in applying申請中 the etherエーテル,
94
330904
2936
手は震え エーテルを投与する時に
05:45
irritatedイライラしている Emma'sエマの throat.
95
333864
1828
エマの喉を刺激しました
05:48
She vomited嘔吐 and choked窒息した,
and started開始した to turn順番 blue.
96
336145
3948
エマは嘔吐して喉がつまり
青ざめてきました
05:52
Bonicaボニカ, who was watching見ている all this,
pushed押された the internインターン out of the way,
97
340895
5340
ずっと見ていたボニカは
研修医を押しのけ
05:58
clearedクリアされた her airway気道,
98
346259
1581
妻の気道を確保し
05:59
and saved保存された his wife
and his unborn生まれていない daughter.
99
347864
2818
彼女と 生まれてくる娘の命を救いました
06:04
At that moment瞬間, he decided決定しました
to devote捧げる his life to anesthesiology麻酔学.
100
352172
4845
この瞬間 彼は麻酔学に
人生を捧げる決意をしたのです
06:09
Later後で, he'd彼は even go on to help develop開発する
the epidural硬膜外, for delivering配信する mothers母親の.
101
357414
5412
後に分娩中の母親に使う
硬膜外麻酔の開発にも手を貸しました
06:14
But before he could focusフォーカス on obstetrics産科,
102
362850
2135
ただ 産科に取り組む前に
06:17
Bonicaボニカ had to report報告する for basic基本的な trainingトレーニング.
103
365009
2756
研修を終えなければなりませんでした
06:22
Right around D-DayD-Day,
104
370373
1594
ちょうどDデイの頃
06:23
Bonicaボニカ showed示した up
to Madiganマディガン Army Medical医療 Centerセンター,
105
371991
3222
ボニカは タコマ近郊の
マディガン陸軍医療センターに
やって来ました
06:27
near近く Tacomaタコマ.
106
375237
1150
06:28
At 7,700 bedsベッド, it was one of the largest最大
army hospitals病院 in Americaアメリカ.
107
376783
4693
7,700床を備える
全米最大の陸軍病院の一つでした
06:34
Bonicaボニカ was in charge電荷
of all pain痛み controlコントロール there.
108
382242
2694
彼は そこで疼痛管理を
すべて任されました
06:37
He was only 27.
109
385618
2000
まだ27歳でした
06:40
Treating治療 so manyたくさんの patients患者,
Bonicaボニカ started開始した noticing気づく cases症例
110
388470
3294
大勢の患者を治療する中で
ボニカが気付いたのは
06:43
that contradicted矛盾する everything
he had learned学んだ.
111
391788
2495
学んできたことと矛盾する
症例の存在でした
06:46
Pain痛み was supposed想定される to be
a kind種類 of alarm警報 bellベル -- in a good way --
112
394976
4846
痛みは いい意味での「警報」と
考えられていました
06:51
a body's身体 way of signalingシグナル伝達 an injury損傷,
like a broken壊れた arm.
113
399846
3600
身体が 骨折などのケガを
知らせているというのです
06:56
But in some cases症例,
114
404538
1612
ところが 患者が
06:58
like after a patient患者 had a leg amputated切断された,
115
406174
3475
足を切断した後のような場合には
07:01
that patient患者 mightかもしれない still complain文句を言う
of pain痛み in that nonexistent存在しない leg.
116
409673
4021
患者が 存在しない足に痛みを
訴えることがあったのです
07:06
But if the injury損傷 had been treated治療された, why
would the alarm警報 bellベル keep ringing鳴る?
117
414231
3992
でも治療が済んでいるのに
なぜ警報が鳴り続けるのか?
07:10
There were other cases症例 in whichどの there
was no evidence証拠 of an injury損傷 whatsoever何でも,
118
418861
4129
他にも ケガをした形跡は
まったくないのに
07:15
and yetまだ, still the patient患者 hurt傷つける.
119
423014
2482
患者が痛みを感じる例もありました
07:18
Bonicaボニカ tracked追跡された down all the specialists専門家
at his hospital病院 -- surgeons外科医,
120
426678
3968
ボニカは病院にいる専門家 全員に
たずね回りました
07:22
neurologists神経科医, psychiatrists精神科医, othersその他.
121
430670
2338
外科医や神経科医 精神科医などです
07:25
And he tried試した to get
their彼らの opinions意見 on his patients患者.
122
433782
3076
彼の患者について
意見を求めようとしたのです
07:29
It took取った too long, so he started開始した organizing整理する
groupグループ meetings会議 over lunchランチ.
123
437643
4974
でも それでは時間がかかり過ぎるので
昼食をとりながら会議することにしました
07:35
It would be like a tagタグ teamチーム of specialists専門家
going up againstに対して the patient's患者の pain痛み.
124
443123
4466
それは さながら患者の痛みに立ち向かう
専門家のタッグチームのようでした
07:39
No one had ever focused集中した on pain痛み
this way before.
125
447613
3940
その時まで そんな風に
痛みに注目した人はいませんでした
07:44
After that, he hitヒット the books.
126
452928
2000
次に 彼は本に当たりました
07:47
He read読む everyすべて medical医療 textbook教科書
he could get his hands on,
127
455845
2863
手に入る あらゆる医学書を読み
07:50
carefully慎重に noting注目 everyすべて mention言及
of the wordワード "pain痛み."
128
458732
2551
「痛み」という言葉があれば
注意深く書き留めました
07:54
Out of the 14,000 pagesページ he read読む,
129
462282
3881
14,000ページを読破して
「痛み」という言葉が載っていたのは
07:58
the wordワード "pain痛み" was
on 17 and a halfハーフ of them.
130
466187
4176
17ページ半でした
08:02
Seventeen17 and a halfハーフ.
131
470908
2002
たった17ページ半です
08:04
For the most最も basic基本的な, most最も common一般,
most最も frustratingイライラする part of beingであること a patient患者.
132
472934
5272
患者にとって根本的な 最も一般的で
一番の悩みなのに・・・
08:10
Bonicaボニカ was shockedショックを受けた -- I'm quoting引用 him,
133
478875
2107
ボニカは驚きました
08:13
he said, "What the hell地獄 kind種類 of conclusion結論
can you come to there?
134
481006
4454
彼の言葉です
「いったい何で こんな結論に至ったんだ?
08:17
The most最も important重要 thing
from the patient's患者の perspective視点,
135
485484
3182
患者にとって一番重要なことについて
書いてないじゃないか」
08:20
they don't talk about."
136
488690
1365
08:23
So over the next eight8 years,
Bonicaボニカ would talk about it.
137
491295
3890
それから8年間
ボニカは「痛み」について語り
08:27
He'd彼は write書きます about it; he'd彼は write書きます
those missing行方不明 pagesページ.
138
495209
2445
「痛み」について書き
空白のページを埋めていきました
08:30
He wrote書きました what would later後で be known既知の
as the Bible聖書 of Pain痛み.
139
498057
3714
彼の著書は 後に「痛みのバイブル」と
呼ばれるようになりました
08:34
In it he proposed提案された new新しい strategies戦略,
140
502575
3417
この本の中で 彼は
神経ブロック注射を用いた
08:38
new新しい treatments治療 usingを使用して
nerve-block神経ブロック injections注射.
141
506016
3574
新しい治療方針と 治療法を提案し
08:41
He proposed提案された a new新しい institution機関,
the Pain痛み Clinic診療所,
142
509614
2743
昼食会議での議論を元に
新しい施設 ―
08:44
basedベース on those lunchtimeランチタイム meetings会議.
143
512381
1998
「ペインクリニック」を提案しました
08:47
But the most最も important重要 thing
about his book
144
515248
2411
ただ 彼の著書の本当の重要性とは
08:49
was that it was kind種類 of an emotional感情の
alarm警報 bellベル for medicine医学.
145
517683
4082
それが感情から出た
医学への警告だったという点です
08:54
A desperate絶望的な plea嘆願 to doctors医師
to take pain痛み seriously真剣に
146
522486
5981
患者が生きる中で感じる
痛みを真剣に捉えて欲しいと
医師たちに 必死に訴えたのです
09:00
in patients'患者さんは、 lives人生.
147
528491
1396
09:03
He recast再構築 the very purpose目的 of medicine医学.
148
531321
3269
彼は医学の目的の核心を問い直しました
09:07
The goalゴール wasn'tなかった to make patients患者 better;
149
535373
4185
医学のゴールは
患者を治すというより むしろ
09:11
it was to make patients患者 feel better.
150
539582
3352
患者を楽にすることだと考えたのです
09:16
He pushed押された his pain痛み agenda議題 for decades数十年,
151
544955
2087
彼は何十年にも渡って計画を進め
09:19
before it finally最後に took取った holdホールド
in the mid-'中期の70s.
152
547066
3018
やっと定着したのが
70年代の中頃でした
09:22
Hundreds百人 of pain痛み clinics診療所 sprung跳ね上がった up
all over the world世界.
153
550831
3454
数百のペインクリニックが
世界中で誕生したのです
09:27
But as they did -- a tragic悲劇的な twistねじれ.
154
555711
3230
ところが同じ頃 予想しなかった
悲劇が訪れました
09:31
Bonica'sボニカズ years of wrestlingレスリング
caught捕らえられた up to him.
155
559754
3161
長年に渡るプロレスの影響が
ボニカの体に表れはじめたのです
09:36
He had been out of the ringリング
for over 20 years,
156
564597
2152
すでに 20年以上も
リングから遠ざかっていましたが
09:38
but those 1,500 professional専門家 bouts試合
had left a markマーク on his body.
157
566773
4305
1,500回に上る試合は
身体中に傷跡を残していました
09:43
Still in his mid-中期的には、50s, he suffered苦しんだ
severe厳しい osteoarthritis変形性関節症.
158
571769
4069
50歳半ばにして
重度の変形性関節症を患いました
09:48
Over the next 20 years
he'd彼は have 22 surgeries手術,
159
576360
4019
その後 20年以上に渡り
22回の手術を受けることになりました
09:52
includingを含む four4つの spine脊椎 operationsオペレーション,
160
580403
2527
脊椎を4回 手術し
09:54
and hipヒップ replacement置換 after hipヒップ replacement置換.
161
582954
2567
繰り返し人工股関節置換術を受けました
09:58
He could barelyかろうじて raise上げる
his arm, turn順番 his neckネック.
162
586110
3257
ほとんど 腕は上がらず
首も回せませんでした
10:02
He needed必要な aluminumアルミニウム crutches松葉杖 to walk歩く.
163
590144
2653
歩くにもアルミ製の松葉杖がいりました
10:05
His friends友達 and former前者 students学生の
becameなりました his doctors医師.
164
593879
4020
友人や かつての教え子が
彼を診察しました
10:09
One recalled想起された that he probably多分
had more nerve-block神経ブロック injections注射
165
597923
4202
その一人が こう回想しています
「彼は おそらく地球上で一番
10:14
than anyone誰でも elseelse on the planet惑星.
166
602149
2578
神経ブロック注射を受けた男だろう」
10:18
Already既に a workaholic労働者虐待,
he worked働いた even more --
167
606043
3438
ボニカは元々 仕事人間でしたが
さらに働くようになりました
10:21
15- to 18-hour〜時間 days日々.
168
609505
1946
1日に15~18時間もです
10:23
Healingヒーリング othersその他 becameなりました more
than just his jobジョブ,
169
611922
2509
彼にとって 誰かの病をいやすのは
単なる仕事ではなく
10:26
it was his own自分の most最も effective効果的な
form of relief救済.
170
614455
2722
自分の苦痛を和らげる行為でした
10:30
"If I wasn'tなかった as busy忙しい as I am,"
he told a reporterレポーター at the time,
171
618510
3811
当時 記者に こう語っています
「もし これほど忙しくなかったら
10:34
"I would be a completely完全に disabled無効 guy."
172
622345
3185
今頃は すっかり
身障者になっていたでしょう」
10:39
On a businessビジネス trip旅行 to Floridaフロリダ州
in the early早い 1980s,
173
627423
3539
1980年代初頭 ボニカが
フロリダに出張した時
10:42
Bonicaボニカ got a former前者 student学生 to driveドライブ
him to the Hydeハイド Parkパーク areaエリア in Tampaタンパ.
174
630986
5332
かつての教え子に運転させて
タンパのハイド・パーク地区へ出かけました
10:49
They drove運転した past過去 palm手のひら trees
and pulled引っ張られた up to an old古い mansion大邸宅,
175
637338
4144
ヤシ並木を通り
一軒の古い豪邸に車を寄せました
10:53
with giant巨人 silver howitzer曲がりくねった cannons大砲
hidden隠された in the garageガレージ.
176
641506
4610
ガレージには 銀色の
巨大な大砲がしまってありました
10:58
The house belonged所属 to the Zacchiniザッキーニ family家族,
177
646895
2939
この邸宅を所有するのは
ザッキーニ家
11:01
who were something like
Americanアメリカ人 circusサーカス royaltyロイヤリティ.
178
649858
2972
アメリカのサーカス界では
王族のような存在です
11:06
Decades数十年 earlier先に, Bonicaボニカ had watched見た them,
179
654229
2573
ボニカは 何十年も前に
彼らを見たことがありました
11:08
cladクラッド in silver jumpsuitsジャンプスーツ and gogglesゴーグル,
180
656826
2887
銀のジャンプスーツに
ゴーグルをつけ
11:11
doing the act行為 they pioneered開拓者 --
the Human人間 Cannonballキャノンボール.
181
659737
3768
彼らが開発したショー
人間大砲を披露していました
11:16
But now they were like him: retired引退した.
182
664772
3075
でも その頃はボニカと同様
引退した身でした
11:21
That generation世代 is all deadデッド
now, includingを含む Bonicaボニカ,
183
669267
3571
ボニカを含めて
この世代の人は もう亡くなっているので
11:24
so there's no way to know exactly正確に
what they said that day.
184
672862
2943
その日 どんな会話があったのか
知るすべはありません
11:28
But still, I love imagining想像する it.
185
676475
2000
でも 私は想像するのです
11:31
The strongman実力者 and the human人間
cannonballs大砲 reunited再会された,
186
679233
3253
再会した怪力男と人間大砲が
当時の古傷や
11:34
showing表示 off old古い scars傷跡, and new新しい onesもの.
187
682510
2453
新しい傷を見せ合うところを・・・
11:37
Maybe Bonicaボニカ gave与えた them medical医療 advice助言.
188
685802
2256
ボニカは 医師として
アドバイスをしたかも知れません
11:40
Maybe he told them what he later後で
said in an oralオーラル history歴史,
189
688082
5326
あるいは 後年 回想として語った話を
彼らにも話したかも知れません
11:45
whichどの is that his time in the circusサーカス
and wrestlingレスリング deeply深く molded成形された his life.
190
693432
5906
サーカスとプロレスの時代が
自分の人生を形作ったことを
11:53
Bonicaボニカ saw pain痛み close閉じる up.
191
701286
2684
ボニカは「痛み」を間近で見ていました
11:57
He feltフェルト it. He lived住んでいました it.
192
705236
2000
痛みを感じ 痛みの中で生きました
12:00
And it made it impossible不可能
for him to ignore無視する in othersその他.
193
708453
4017
だから他人の痛みも
見過ごせませんでした
12:05
Out of that empathy共感, he spun紡ぐ
a whole全体 new新しい fieldフィールド,
194
713449
3114
そんな他者への共感を元に
まったく新しい分野を開拓し
12:08
playedプレーした a majorメジャー role役割 in getting取得
medicine医学 to acknowledge認める pain痛み
195
716587
3112
医学が「痛み」自体を
きちんと理解するようになる上で
重要な役割を果たしたのです
12:11
in and of itself自体.
196
719723
1252
12:14
In that same同じ oralオーラル history歴史,
197
722627
1912
ボニカは 先ほど触れた回想の中で
12:16
Bonicaボニカ claimed請求された that pain痛み
198
724563
2509
こう語っています
12:19
is the most最も complex複合体 human人間 experience経験.
199
727096
4257
痛みは 人間の経験の中でも
最も複雑なものであり
12:24
That it involves関係する your past過去 life,
your current現在 life,
200
732215
3814
そこには これまでの人生や
現在の暮らしや
12:28
your interactionsインタラクション, your family家族.
201
736053
2190
人との交流や
家族が含まれている と
12:31
That was definitely絶対に true真実 for Bonicaボニカ.
202
739256
2555
ボニカにとって
まさにその通りだったのです
12:34
But it was alsoまた、 true真実 for my momママ.
203
742593
2671
私の母にとっても そうでした
12:40
It's easy簡単 for doctors医師 to see my momママ
204
748043
3299
母は 医者の立場から見れば
12:43
as a kind種類 of professional専門家 patient患者,
205
751366
3262
毎日 病院の待合室で過ごすだけの
12:46
a woman女性 who just spends支出 her days日々
in waiting待っている rooms部屋.
206
754652
3818
いわば「プロ患者」のように
見えるかもしれません
12:51
Sometimes時々 I get stuck立ち往生 seeing見る her
that same同じ way.
207
759714
2891
時には 私ですら
そう思ってしまいます
12:57
But as I saw Bonica'sボニカズ pain痛み --
208
765076
1967
でも ボニカの「痛み」 が
12:59
a testament証言 to his fully完全に lived住んでいました life --
209
767067
4532
充実した人生の証だと
気づいてからは
13:03
I started開始した to remember思い出す all the things
that my mom'sママ pain痛み holds保持.
210
771623
4507
母の痛みの中にある すべてが
頭をよぎるようになりました
13:10
Before they got swollen腫れた and arthritic関節炎の,
211
778370
3768
関節炎にかかって 腫れ上がる前
13:14
my mom'sママ fingers clackedクラックされた away
212
782162
3315
母の指は 勤務していた病院の
人事部でタイプライターを
13:17
in the hospital病院 H.R. department部門
where she worked働いた.
213
785501
2898
打ち続けていました
13:21
They folded折り畳まれた samosasサモサス for our entire全体 mosqueモスク.
214
789150
4088
その指で モスクに来る
全員分のサモサを包んでいました
13:26
When I was a kidキッド, they cutカット my hairヘア,
215
794734
3701
その指が 子どもだった私の髪を切り
13:30
wiped拭いた my nose,
216
798459
2452
私の鼻を拭き
13:32
tied結ばれた my shoes.
217
800935
1650
靴ひもを縛ってくれたのです
13:41
Thank you.
218
809832
1325
ありがとう
13:43
(Applause拍手)
219
811181
6819
(拍手)
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Tomoyuki Suzuki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com