17:00
TED2015

Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don’t work any more?

マリーン・マッケーナ: 抗生物質が効かなくなったらどうすればよいのか?

Filmed:

ペニシリンは全てを変えました。かつては死に至っていた感染症が、迅速に治療出来るようになったのです。しかしマリーン・マッケーナがこの真剣なトークの中で語っているように、私たちはペニシリンと後継の抗生物質によって獲得した利点を無駄遣いしてしまいました。耐性菌の存在は、私たちが「抗生物質以後の世界」に入りつつあることを意味しています。それは快い世界ではありません。しかしながら私たちには出来る事があるのです・・・今すぐに始めるのであれば。

- Public health journalist
Maryn McKenna recounts the often terrifying stories behind emerging drug-resistant diseases that medical science is barely keeping at bay. Full bio

これは私の大叔父です
00:12
This is my great uncle,
私の父の父の弟で 名前は
00:14
my father's father's younger brother.
ジョー・マッケーナでした
00:17
His name was Joe McKenna.
彼は若い夫で
セミプロのバスケの選手でした
00:20
He was a young husband
and a semi-pro basketball player
そしてニューヨーク市の消防士でした
00:25
and a fireman in New York City.
家族の記録によると 
大の仕事好きだったようで
00:29
Family history says
he loved being a fireman,
1938年に非番だったある日も
00:32
and so in 1938, on one of his days off,
消防署で時間をつぶすことにしました
00:35
he elected to hang out at the firehouse.
その日を無駄にしないように
彼は全ての真鍮―トラック車体の手すり
00:39
To make himself useful that day,
he started polishing all the brass,
壁面の付属器具―
を磨き始めました
00:43
the railings on the fire truck,
the fittings on the walls,
すると 消火用のホースの先端の
00:46
and one of the fire hose nozzles,
大きく重い金属片が
00:48
a giant, heavy piece of metal,
棚から落ちて 彼を直撃しました
00:51
toppled off a shelf and hit him.
数日後 彼の肩は痛み始めました
00:55
A few days later,
his shoulder started to hurt.
その2日後 熱が急に出ました
00:59
Two days after that, he spiked a fever.
熱はどんどん上昇し
01:02
The fever climbed and climbed.
妻は彼の看病をしましたが
01:05
His wife was taking care of him,
容体は全く変わらず
地元の医師に診てもらっても
01:07
but nothing she did made a difference,
and when they got the local doctor in,
何の変化も見られませんでした
01:11
nothing he did mattered either.
家族はタクシーを止め
彼を病院まで連れて行きました
01:14
They flagged down a cab
and took him to the hospital.
看護師は即座に彼が感染症に
罹患していると判断しました
01:17
The nurses there recognized right away
that he had an infection,
当時病院では「敗血症」と
呼んでいたかもしれません
01:21
what at the time they would
have called "blood poisoning,"
おそらく口には出さなかったでしょうが
01:26
and though they probably didn't say it,
医師たちはすぐに
01:28
they would have known right away
自分たちに出来る事は何もないと
分かったででしょう
01:30
that there was nothing they could do.
それは現在私たちが
感染症を治療するために
01:33
There was nothing they could do
because the things we use now
使用しているものが
まだ存在しなかったからです
01:36
to cure infections didn't exist yet.
ペニシリンや抗生物質の最初の実験は
01:39
The first test of penicillin,
the first antibiotic,
3年後だったのです
01:43
was three years in the future.
感染症に罹患した人々は
幸運にも回復するか
01:45
People who got infections
either recovered, if they were lucky,
死亡するかでした
01:50
or they died.
私の大叔父は運に恵まれませんでした
01:52
My great uncle was not lucky.
彼は一週間入院し 寒気に震え
01:54
He was in the hospital for a week,
shaking with chills,
脱水症状となり 錯乱状態でした
01:57
dehydrated and delirious,
臓器不全となり昏睡状態に陥りました
01:59
sinking into a coma as his organs failed.
状態が非常に絶望的になった為
02:02
His condition grew so desperate
消防署の人々が列をなして
彼に輸血をしました
02:04
that the people from his firehouse
lined up to give him transfusions
血液中に急増している細菌を
少しでも薄めようとしましたが
02:09
hoping to dilute the infection
surging through his blood.
何の効果も見られず 彼は亡くなりました
02:13
Nothing worked. He died.
30歳でした
02:17
He was 30 years old.
歴史を溯ってみれば
02:20
If you look back through history,
殆どの人々が
私の大叔父のように亡くなっていきました
02:22
most people died the way
my great uncle died.
殆どの人々は
今日西洋で私たちを苦しめている
02:25
Most people didn't die
of cancer or heart disease,
癌や心臓病といった生活習慣病で
亡くなることはありませんでした
02:28
the lifestyle diseases that afflict us
in the West today.
彼らが こうした病気で亡くならなかったのは
その病気に罹る程
02:32
They didn't die of those diseases
because they didn't live long enough
長生きをしなかったからです
02:36
to develop them.
彼らは負傷によって死んだのです―
02:38
They died of injuries --
おので怪我をしたり
02:40
being gored by an ox,
戦場で銃撃されたり
02:42
shot on a battlefield,
産業革命の新しい工場の一つで
事故をおこしたりすると
02:44
crushed in one of the new factories
of the Industrial Revolution --
たいていの場合
その傷から始まる感染症が
02:48
and most of the time from infection,
命を奪ったのです
02:51
which finished what those injuries began.
抗生物質が登場してから
この全てが変わりました
02:56
All of that changed
when antibiotics arrived.
「死の宣告」であった感染症が 突然
03:00
Suddenly, infections that had
been a death sentence
数日で回復するものとなったのです
03:04
became something
you recovered from in days.
奇跡のように思われました
03:07
It seemed like a miracle,
それ以来私たちは奇跡の薬による
黄金期の中で 生き続けてきました
03:10
and ever since, we have been living inside
the golden epoch of the miracle drugs.
そして今 その時代も
終わりを迎えようとしています
03:17
And now, we are coming to an end of it.
私の大叔父は「抗生物質以前の時代」
の最後に亡くなったのです
03:21
My great uncle died in the last days
of the pre-antibiotic era.
私たちは今日「抗生物質以後が終わった時代」
との境界に立っています
03:26
We stand today on the threshold
of the post-antibiotic era,
それはジョー叔父さんが
罹ったような単純な感染が
03:31
in the earliest days of a time
when simple infections
再び人を死に至らしめる時代の始まりです
03:35
such as the one Joe had
will kill people once again.
現にそれは既に存在しているのです
03:40
In fact, they already are.
薬剤耐性と呼ばれる現象の為に
03:44
People are dying of infections again
because of a phenomenon
再び感染症で死んでいく人がいるのです
03:47
called antibiotic resistance.
端的に言うと それはこういう事です
03:50
Briefly, it works like this.
バクテリアは 互いを阻害する
致死性の化合物を作る事によって
03:52
Bacteria compete against each other
for resources, for food,
互いにエサや供給源を求めて
争うものです
03:57
by manufacturing lethal compounds
that they direct against each other.
バクテリアの中には 身を守る為に
04:01
Other bacteria, to protect themselves,
この化学物質による攻撃に対する
防衛を進化させるものもあります
04:04
evolve defenses against
that chemical attack.
私たちが初めて抗生物質を作った時
04:07
When we first made antibiotics,
それらの化合物を実験室に持ち込み
その誘導体を作りました
04:09
we took those compounds into the lab
and made our own versions of them,
するとバクテリアはいつものように
我々の攻撃に反応しました
04:13
and bacteria responded to our attack
the way they always had.
次に起こったのは これです
04:19
Here is what happened next:
1943年にペニシリンが使用されると
04:22
Penicillin was distributed in 1943,
その耐性菌が1945年までに現れ
あまねく広がりました
04:25
and widespread penicillin resistance
arrived by 1945.
バンコマイシンは1972年に登場し
04:30
Vancomycin arrived in 1972,
1988年にはその耐性菌が出現しました
04:33
vancomycin resistance in 1988.
イミペネムは1985年に登場し
04:37
Imipenem in 1985,
1998年には耐性菌が出現しました
04:39
and resistance to in 1998.
最も新しい薬の一つである
ダプトマイシンは2003年に作られ
04:42
Daptomycin, one of
the most recent drugs, in 2003,
翌年の2004年には
その耐性菌が出来ました
04:45
and resistance to it
just a year later in 2004.
70年間 私たちは
いたちごっこをしてきました
04:50
For 70 years, we played
a game of leapfrog --
我々の薬に耐性菌が現れ―
04:54
our drug and their resistance,
次の薬
次の耐性菌
04:57
and then another drug,
and then resistance again --
今ゲームは終わりかけています
05:00
and now the game is ending.
バクテリアが
あまりにも早く耐性を獲得するので
05:03
Bacteria develop resistance so quickly
that pharmaceutical companies
製薬会社は抗生剤を作る事が
自分たちの利益にならないと判断したのです
05:07
have decided making antibiotics
is not in their best interest,
それで感染症が世界中に広まり
05:11
so there are infections
moving across the world
その為市場に流通する
100種類以上の
05:14
for which, out of the more
than 100 antibiotics
抗生物質の中で
05:18
available on the market,
2種類が効くけれど副作用がある感染症
05:20
two drugs might work with side effects,
1種類しか効かないもの
05:23
or one drug,
ひとつも効かないものもあります
05:26
or none.
それはこんな状況です
05:28
This is what that looks like.
2000年にアメリカ疾病管理予防センター(CDC) は
05:30
In 2000, the Centers for Disease
Control and Prevention, the CDC,
ノースカロライナ州の病院で
05:34
identified a single case
ある一つの症例を確認しました
05:36
in a hospital in North Carolina
それは2つの薬以外の全てに
耐性菌を示す感染症でした
05:38
of an infection resistant
to all but two drugs.
今日 KPCとして知られるその感染症は
05:42
Today, that infection, known as KPC,
3つの州を除くアメリカ全土
05:47
has spread to every state but three,
南アメリカ、ヨーロッパ、中東の
05:49
and to South America, Europe
あらゆる場所に広がっています
05:52
and the Middle East.
2008年にスウェーデンの医師は
05:54
In 2008, doctors in Sweden
インド出身の男性に当時
一つの薬を除くすべてに
05:57
diagnosed a man from India
with a different infection
耐性を示す
別の感染症の診断を下しました
05:59
resistant to all but one drug that time.
その耐性を生み出す遺伝子は
06:03
The gene that creates that resistance,
NDMとして知られていますが
現在インドから中国、アジア、アフリカ
06:05
known as NDM, has now spread
from India into China, Asia, Africa,
ヨーロッパ、カナダ、アメリカ合衆国に
広がっています
06:12
Europe and Canada, and the United States.
その感染症が特殊な症例であると
06:17
It would be natural to hope
願うのは当然かもしれません
06:19
that these infections
are extraordinary cases,
しかし実際は
06:23
but in fact,
アメリカとヨーロッパにおいて
06:25
in the United States and Europe,
年間5万人の人々が
06:27
50,000 people a year
どんな薬も効かない感染症で
亡くなっているのです
06:30
die of infections which no drugs can help.
イギリス政府によって
支援されたプロジェクトである
06:34
A project chartered
by the British government
Review on Antimicrobial Resistance
の推計によると
06:38
known as the Review
on Antimicrobial Resistance
今現在の世界中の犠牲者は
年間70万人で
06:41
estimates that the worldwide toll
right now is 700,000 deaths a year.
それは大変な数なのですが 私たちには
06:50
That is a lot of deaths,
危険を感じない可能性が
十分あるのです
06:54
and yet, the chances are good
that you don't feel at risk,
犠牲者の方々は病院のICUに
06:57
that you imagine these people
were hospital patients
入院する患者や
07:00
in intensive care units
終末期のホスピスに入った患者であって
07:02
or nursing home residents
near the ends of their lives,
その感染症は私たちから隔たったところで生じ
07:06
people whose infections
are remote from us,
自分たちとは縁遠いと思いがちなのです
07:09
in situations we can't identify with.
私たちが考えたこともなく
思いもよらないことに
07:14
What you didn't think about,
none of us do,
抗生物質は現代の生活の殆ど全てを
支えているのです
07:17
is that antibiotics support
almost all of modern life.
もし抗生物質がなければ失うものを
07:23
If we lost antibiotics,
挙げてみます
07:25
here's what else we'd lose:
まず免疫システムが弱い人への保護があります
07:27
First, any protection for people
with weakened immune systems --
癌患者、エイズ患者
07:32
cancer patients, AIDS patients,
臓器移植患者、未熟児等に対する保護
07:35
transplant recipients, premature babies.
次にその体内に異物を留置する治療―
07:39
Next, any treatment that installs
foreign objects in the body:
梗塞に対するステント治療
糖尿病に対するポンプ治療
07:44
stents for stroke, pumps for diabetes,
透析、関節置換術です
07:48
dialysis, joint replacements.
逞しいベビーブーマーたちが新たな
人工股関節や人工膝関節を必要とします
07:52
How many athletic baby boomers
need new hips and knees?
最近の研究によると
抗生物質がなければ
07:55
A recent study estimates
that without antibiotics,
6人に1人は命を落とすだろうと
言われています
07:58
one out of ever six would die.
次に来るのは
おそらく手術が出来なくなることです
08:02
Next, we'd probably lose surgery.
多くの手術は抗生物質の
08:05
Many operations are preceded
予防投与がされています
08:08
by prophylactic doses of antibiotics.
その保護がなければ
08:11
Without that protection,
私たちは体の内部を
切開する能力を失うでしょう
08:12
we'd lose the ability to open
the hidden spaces of the body.
心臓手術も出来なければ
08:17
So no heart operations,
前立腺生検も出来ず
08:19
no prostate biopsies,
帝王切開も出来ません
08:22
no Cesarean sections.
私たちは現在些細なものと考えている
感染症に注意するようにしなければなりません
08:25
We'd have to learn to fear infections
that now seem minor.
かつて 溶連菌喉頭炎は
心不全を引き起こしていました
08:30
Strep throat used to cause heart failure.
皮膚感染症が肢切断に繋がりました
08:34
Skin infections led to amputations.
最も清潔な病院での
感染症による産婦の死亡は
08:37
Giving birth killed,
in the cleanest hospitals,
100例に1例の割合で起こりました
08:40
almost one woman out of every 100.
肺炎では10人に3人の子供たちが
死亡しました
08:43
Pneumonia took three children
out of every 10.
他の何よりも
08:49
More than anything else,
私たちは日常生活を生きる上で
信頼できる方法を失うでしょう
08:51
we'd lose the confident way
we live our everyday lives.
どんな怪我も死に繋がる
可能性があると知っているなら
08:56
If you knew that any injury
could kill you,
モーターバイクに乗ったり
09:01
would you ride a motorcycle,
スキーでゲレンデを滑降したり
09:04
bomb down a ski slope,
クリスマスの照明を装飾するのに
梯子を上ったり
09:07
climb a ladder to hang
your Christmas lights,
子どもに本塁まで滑り込ませますか?
09:10
let your kid slide into home plate?
ペニシリン接種を最初に受けた
09:15
After all, the first person
to receive penicillin,
アルバート・アレキサンダーという名の
イギリスの警察官は
09:18
a British policeman named
Albert Alexander,
何しろ 至極簡単なことが原因で
感染しましたが
09:22
who was so ravaged by infection
that his scalp oozed pus
感染症がひどくなり
頭皮から膿が滲み出ており
09:26
and doctors had to take out an eye,
眼球を摘出しなければなりませんでした
09:29
was infected by doing
something very simple.
彼は 自分の庭に入っていくときに
棘で顔を引っかいたのです
09:34
He walked into his garden
and scratched his face on a thorn.
前に挙げたイギリスのプロジェクトによると
現在世界中で死者が
09:40
That British project I mentioned
which estimates that the worldwide toll
年間70万人と推定され
09:44
right now is 700,000 deaths a year
2050年迄にこれを鎮圧出来なければ
09:48
also predicts that if we can't
get this under control by 2050,
間もなく死者は年間1千万人に
達するだろうとのことでした
09:54
not long, the worldwide toll
will be 10 million deaths a year.
こんな恐ろしい数字を
10:02
How did we get to this point
予見せざるを得ない状況に
10:04
where what we have to look forward to
至ったのはどうしてでしょう?
10:06
is those terrifying numbers?
難解な答えですが
自分たちで行った事です
10:10
The difficult answer is,
we did it to ourselves.
耐性獲得は生物的な過程として不可避ですが
10:14
Resistance is an inevitable
biological process,
私たちはそれを加速させた事に対する
責任があります
10:17
but we bear the responsibility
for accelerating it.
加速させたのは抗生物質の浪費によってです
10:22
We did this by squandering antibiotics
今から振り返ると
恐ろしいほど無頓着でした
10:26
with a heedlessness
that now seems shocking.
ペニシリンは1950年代まで
店頭で販売されていました
10:31
Penicillin was sold
over the counter until the 1950s.
開発途上国の多くでは
未だに大半の抗生物質を店で買えます
10:35
In much of the developing world,
most antibiotics still are.
アメリカでは病院で渡される
抗生物質の50%が
10:39
In the United States, 50 percent
不必要なものです
10:42
of the antibiotics given
in hospitals are unnecessary.
医師の書く処方箋の45%が
10:46
Forty-five percent of the prescriptions
written in doctor's offices
抗生物質の効かない
状態に対するものです
10:51
are for conditions
that antibiotics cannot help.
それは医療についてだけです
10:56
And that's just in healthcare.
この惑星に住むほとんどの食肉動物に
日常的に抗生物質が与えられています
10:59
On much of the planet, most meat animals
get antibiotics every day of their lives,
それは病気を治療するためではなく
11:04
not to cure illnesses,
動物を太らせ
飼育施設の環境から保護するためなのです
11:06
but to fatten them up
and to protect them against
11:09
the factory farm conditions
they are raised in.
11:13
In the United States, possibly 80 percent
アメリカでは毎年
売られた抗生物質の80%が
人間にではなく農場の動物に使われており
11:16
of the antibiotics sold every year
go to farm animals, not to humans,
農場から流れ出る
11:23
creating resistant bacteria
that move off the farm
水、ちり
11:27
in water, in dust,
そして出荷される肉の中に 耐性菌が生まれるのです
11:29
in the meat the animals become.
特にアジアでは 魚介類の養殖も
11:32
Aquaculture depends on antibiotics too,
抗生物質に頼っています
11:35
particularly in Asia,
りんご、梨、柑橘類を病気から守る為に
11:37
and fruit growing relies on antibiotics
果実の生育を抗生物質に頼っています
11:40
to protect apples, pears,
citrus, against disease.
まるで旅行者が
空港で荷物を預けるように
11:46
And because bacteria can pass
their DNA to each other
バクテリアは互いのDNAを
受け渡す事が出来るので
11:52
like a traveler handing off
a suitcase at an airport,
一旦私たちがその耐性を作らせてしまうと
11:56
once we have encouraged
that resistance into existence,
それがどこに広がるかは
分からないのです
12:01
there is no knowing where it will spread.
これは予想可能な事でした
12:05
This was predictable.
実際 それはペニシリンを発見した
12:07
In fact, it was predicted
アレキサンダー・フレミングが
予測した事でした
12:10
by Alexander Fleming,
the man who discovered penicillin.
彼は1945年にその発見が評価され
ノーベル賞を受賞しました
12:14
He was given the Nobel Prize
in 1945 in recognition,
そのすぐ後のインタビューで
彼はこう語っています
12:18
and in an interview shortly after,
this is what he said:
「ペニシリン治療を弄ぶ
思慮のない人間は
12:23
"The thoughtless person playing
with penicillin treatment
道徳的見地から
12:27
is morally responsible
for the death of a man
ペニシリン耐性菌による
12:30
who succumbs to infection
感染症に倒れる人の死に責任を持っている」
12:33
with a pencillin-resistant organism."
又こう続けています
「この悪弊が避けられることを願う」
12:36
He added, "I hope this evil
can be averted."
私たちはそれを回避
出来るでしょうか?
12:40
Can we avert it?
新しい抗生物質に
取り組んでいる会社があります
12:43
There are companies working
on novel antibiotics,
それは「抗生物質が効かない菌」が
目にしたことのない程 強力な薬です
12:47
things the superbugs
have never seen before.
そのような新薬がとても必要なのです
12:51
We need those new drugs badly,
私たちにはインセンティブ―
12:53
and we need incentives:
開発に対する助成金、
特許条件の優遇
12:56
discovery grants, extended patents,
褒賞、他の会社が再び抗生物質を
作るように誘導すること等―が必要なのです
12:58
prizes, to lure other companies
into making antibiotics again.
でもそれだけでは十分ではありません
13:05
But that probably won't be enough.
何故か―それはバクテリアの進化が
必ず勝利するからです
13:08
Here's why: Evolution always wins.
バクテリアは20分ごとに
新しい世代を生み出しています
13:12
Bacteria birth a new generation
every 20 minutes.
薬学が新たな薬を得るのには
10年かかります
13:16
It takes pharmaceutical chemistry
10 years to derive a new drug.
私たちは抗生物質を使うたびに
13:21
Every time we use an antibiotic,
耐性を獲得する何百万回もの機会を
13:24
we give the bacteria billions of chances
耐性を獲得する何百万回もの機会を
13:27
to crack the codes
バクテリアに与えています
13:29
of the defenses we've constructed.
バクテリアが打ち負かすことの
出来なかった薬は
13:32
There has never yet been a drug
未だに一つもないのです
13:34
they could not defeat.
これは非対称な戦いですが
13:37
This is asymmetric warfare,
結果を変えることは出来るのです
13:40
but we can change the outcome.
抗生物質の使われ方についてのデータを
自動的かつ具体的に
13:45
We could build systems to harvest data
to tell us automatically and specifically
収集するシステムを
確立することが出来ます
13:52
how antibiotics are being used.
私たちは薬剤注文システムに
関門を設定出来ます
13:55
We could build gatekeeping
into drug order systems
どの処方箋も
二重チェックされるようにです
13:58
so that every prescription
gets a second look.
私たちは農業に抗生物質を使うのを
止めるよう要求出来ます
14:01
We could require agriculture
to give up antibiotic use.
何処に耐性菌が現れたかを
14:08
We could build surveillance systems
知らせる監視システムを
作ることが出来ます
14:11
to tell us where resistance
is emerging next.
これらは技術的な解決策です
14:15
Those are the tech solutions.
皆さんの支援がなければ
14:18
They probably aren't enough either,
これだけでは不十分です
14:20
unless we help.
抗生物質の耐性は習慣から生じました
14:27
Antibiotic resistance is a habit.
習慣を変えるのが至難の技なのは
周知のことです
14:30
We all know how hard it is
to change a habit.
しかし実社会で
私たちはそれを過去に行ってきました
14:33
But as a society,
we've done that in the past.
人々は街頭にゴミを放り投げ
14:38
People used to toss litter
into the streets,
シートベルトを締めず
14:41
used to not wear seatbelts,
公共の建物の中で喫煙をしていました
14:43
used to smoke inside public buildings.
今はそんな事はしません
14:48
We don't do those things anymore.
私たちは環境を汚したり
14:51
We don't trash the environment
みすみす重大事故を起こしたり
14:53
or court devastating accidents
他人を癌の可能性に曝したりしません
14:56
or expose others
to the possibility of cancer,
それはこれらには金がかかり
14:59
because we decided those things
were expensive,
有害で 自分たちにとって
都合が良いものではないと判断したからです
15:03
destructive, not in our best interest.
15:07
We changed social norms.
私たちは社会規範を変えたのです
抗生物質の規範も変える事が
出来るのです
15:11
We could change social norms
around antibiotic use too.
抗生物質に対する耐性菌の出現は
15:17
I know that the scale
of antibiotic resistance
圧倒的に大きな問題に思えますが
15:19
seems overwhelming,
温暖化問題が心配だから
15:21
but if you've ever bought
a fluorescent lightbulb
蛍光灯を買った事があったり
15:25
because you were concerned
about climate change,
パーム油のための
森林破壊が気になるから
15:27
or read the label on a box of crackers
クラッカーの箱のラベルを
読んだことがあるなら
15:30
because you think about
the deforestation from palm oil,
圧倒的な問題に立ち向かう
小さなステップを
15:35
you already know what it feels like
歩む事がどんなものか
既に分かっているでしょう
15:38
to take a tiny step to address
an overwhelming problem.
私たちは抗生物質の使用に於いても
このステップを歩む事が出来るのです
15:43
We could take those kinds of steps
for antibiotic use too.
効果が確かでないなら
抗生物質なしで済ます事も出来るのです
15:48
We could forgo giving an antibiotic
if we're not sure it's the right one.
子供の耳の感染症の原因が
はっきりするまでは 抗生物質を求めるのを
15:56
We could stop insisting on a prescription
for our kid's ear infection
控えることも出来ます
16:02
before we're sure what caused it.
どのレストランでも スーパーでも
16:05
We could ask every restaurant,
この肉はどこから来たのかと
16:09
every supermarket,
尋ねることが出来ます
16:10
where their meat comes from.
私たちは互いに こう約束します
16:12
We could promise each other
抗生物質を常用して育ったチキンや
16:14
never again to buy chicken
or shrimp or fruit
海老、果物は決して買わないと
16:18
raised with routine antibiotic use,
もしそれをするなら
16:21
and if we did those things,
「抗生物質が終わった世界」の到来を
遅らせる事が出来るのです
16:24
we could slow down the arrival
of the post-antibiotic world.
しかし私たちは迅速に
それを行わなければなりません
16:29
But we have to do it soon.
ペニシリンは1943年に
抗生物質の時代を開きました
16:33
Penicillin began
the antibiotic era in 1943.
たった70年で 私たちは
大災害の縁まで歩んで来ました
16:38
In just 70 years, we walked ourselves
up to the edge of disaster.
この困難を切り抜けるのに
16:44
We won't get 70 years
私たちに70年という時間はないのです
16:46
to find our way back out again.
ありがとうございました
16:50
Thank you very much.
(拍手)
16:52
(Applause)
Translated by Shoko Takaki
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

About the Speaker:

Maryn McKenna - Public health journalist
Maryn McKenna recounts the often terrifying stories behind emerging drug-resistant diseases that medical science is barely keeping at bay.

Why you should listen

Maryn McKenna’s harrowing stories of hunting down anthrax with the CDC and her chronicle of antibiotic-resistant staph infections in Superbug earned her the nickname “scary disease girl” among her colleagues.

But her investigations into public health don’t stop there: she blogs and writes on the history of epidemics and the public health challenges posed by factory farming. For her forthcoming book, McKenna is researching the symbiotic history of food production and antibiotics, and how their use impacts our lives, societies and the potential for illness.

More profile about the speaker
Maryn McKenna | Speaker | TED.com