20:12
TED2008

Jill Bolte Taylor: My stroke of insight

ジル・ボルト・テイラーのパワフルな洞察の発作

Filmed:

ジル・ボルト・テイラーは、脳科学者なら願ってもない研究の機会を得ました。広範囲に及ぶ脳卒中の発作により、自分の脳の機能―運動、言語、自己認識―が、1つひとつ活動を停止していくのを観察することになったのです。この驚くべき物語をお聞きください。

- Neuroanatomist
Brain researcher Jill Bolte Taylor studied her own stroke as it happened -- and has become a powerful voice for brain recovery. Full bio

I grew up to study the brain
私が脳の研究をするようになったのは
00:18
because I have a brother who has been diagnosed with a brain disorder:
統合失調症という脳障害を持つ兄のためでした
00:21
schizophrenia. And as a sister
妹として
00:25
and later, as a scientist, I wanted to understand, why
後には科学者として 知りたかったのです
00:27
is it that I can take my dreams, I can connect
私には夢と現実を関連づけられ
00:31
them to my reality, and I can make my dreams come true?
夢を実現させることもできるのに
00:34
What is it about my brother's brain and
なぜ統合失調症の兄の脳には
00:37
his schizophrenia that he cannot connect his
夢を みんなと同じ普通の現実に
00:41
dreams to a common and shared reality, so they
結び付けることができず
00:44
instead become delusion?
妄想となってしまうのか?
00:48
So I dedicated my career to research into the
そうして私は
00:51
severe mental illnesses. And I moved from my home state
重い精神疾患の研究に 身を捧げることになりました
00:53
of Indiana to Boston, where I was working in
故郷のインディアナ州からボストンへと移り住み
00:56
the lab of Dr. Francine Benes, in the Harvard
ハーバード大学精神科の フランシーン ベネスの
00:59
Department of Psychiatry. And in the lab, we were asking the question,
研究室に入り 1つの問への答えを 追い求めました
01:02
"What are the biological differences between the brains of individuals
“正常と診断される人の脳と 統合失調症や―”
01:08
who would be diagnosed as normal control,
“統合失調性感情障害―”
01:13
as compared with the brains of individuals diagnosed with
“双極性障害と診断される人の脳には―”
01:15
schizophrenia, schizoaffective or bipolar disorder?"
“生物学的にどんな違いがあるのか?”
01:18
So we were essentially mapping the microcircuitry
私たちは 脳の回路のマッピングをして
01:23
of the brain: which cells are communicating with
どの細胞と どの細胞が
01:26
which cells, with which chemicals, and then in
どんな化学物質を どれだけ使って
01:29
what quantities of those chemicals?
通信をしているのか調べました
01:32
So there was a lot of meaning in my life because I was performing
日中はこのような研究を行い
01:35
this type of research during the day.
とても充実していました
01:39
But then in the evenings and on the weekends,
そして夜や週末には
01:42
I traveled as an advocate for NAMI, the National Alliance on Mental Illness.
精神障害者家族会であるNAMIの活動で あちこち飛び回っていました
01:45
But on the morning of December 10, 1996, I woke up
ところが 1996年12月10日の朝 目を覚ますと
01:50
to discover that I had a brain disorder of my own.
私自身が脳障害を起こしていたのです
01:53
A blood vessel exploded in the left half of my brain.
左脳の血管が破裂したのです
01:57
And in the course of four hours,
4時間の間に
02:01
I watched my brain completely deteriorate in its ability to
自分の脳が情報処理能力を失っていくのを経験しました
02:03
process all information. On the morning of the hemorrhage,
大出血を起こしたその朝 私は 歩けず 話せず
02:08
I could not walk, talk, read, write or recall any of my life.
読み書きも 自分の生活について思い出すこともできませんでした
02:12
I essentially became an infant in a woman's body.
私は要するに 大人の体をした赤ん坊になったのです
02:18
If you've ever seen a human brain,
人間の脳を見たことがあれば
02:23
it's obvious that the two hemispheres are completely separate from one another.
2つの脳半球は 完全に分離されているのをご存じでしょう
02:26
And I have brought for you a real human brain.
本物の人間の脳を持ってきました
02:29
So this is a real human brain.
これが本物の人間の脳です
02:38
This is the front of the brain,
こちらが脳の正面で
02:46
the back of brain with the spinal cord hanging down,
後ろには脊髄がぶら下がっています
02:48
and this is how it would be positioned inside of my head.
こういう状態で 頭の中に納まっています
02:52
And when you look at the brain, it's obvious that
ご覧のとおり
02:56
the two cerebral cortices are completely separate from one another.
2つの大脳皮質は 完全に分離しています
02:58
For those of you who understand computers,
コンピューターに例えるなら
03:04
our right hemisphere functions like a parallel processor,
右脳は 並列プロセッサのように機能し
03:06
while our left hemisphere functions like a serial processor.
左脳は 単一プロセッサのように機能します
03:09
The two hemispheres do communicate with one another
3億もの神経線維から成る
03:13
through the corpus collosum,
脳梁を通して
03:16
which is made up of some 300 million axonal fibers.
2つの脳半球は 通信し合っています
03:18
But other than that,
しかしそれを除けば
03:22
the two hemispheres are completely separate.
2つの脳半球は 完全に分かれています
03:24
Because they process information differently,
別々に情報を処理するため
03:28
each of our hemispheres think about different things,
それぞれの脳半球は 考えることが違い
03:31
they care about different things, and, dare I say,
別なことに関心を持ち あえて言うなら
03:34
they have very different personalities.
それぞれ 別な人格を持っています
03:38
Excuse me. Thank you. It's been a joy. Assistant: It has been.
もういいわ ありがとう 楽しかったわ (助手: 私はやりませんよ) (笑)
03:43
Our right human hemisphere is all about this present moment.
右脳にとっては“現在”がすべてです
03:51
It's all about "right here, right now."
“この場所 この瞬間”がすべてです
03:55
Our right hemisphere, it thinks in pictures
右脳は 映像で考え
04:00
and it learns kinesthetically through the movement of our bodies.
自分の体の動きから 運動感覚で学びます
04:03
Information, in the form of energy, streams in simultaneously
情報は エネルギーの形をとって すべての感覚システムから
04:07
through all of our sensory systems
同時に一気に流れ込み
04:12
and then it explodes into this enormous collage
この現在の瞬間が どのように見え
04:14
of what this present moment looks like,
どのように臭い どういう味がし
04:17
what this present moment smells like and tastes like,
どんな感触がし どう聞こえるかが
04:21
what it feels like and what it sounds like.
巨大なコラージュになって現れるのです
04:24
I am an energy-being connected to the energy all around me
右脳の意識を通して見ると 私という存在は
04:29
through the consciousness of my right hemisphere.
自分を取り巻くすべてのエネルギーとつながった存在なのです
04:34
We are energy-beings connected to one another
右脳の意識を通して見た私たちという存在は
04:37
through the consciousness of our right hemispheres as one human family.
1つの家族として互いにつながっている エネルギー的存在です
04:41
And right here,
今 この場所
04:47
right now, we are brothers and sisters on this planet,
この瞬間 私たちはこの地球上で
04:49
here to make the world a better place.
共に世界をより良くしようとしている兄弟姉妹です
04:51
And in this moment we are perfect, we are whole and we are beautiful.
この瞬間に 私たちは完璧であり 完全あり 美しいのです
04:55
My left hemisphere -- our left hemisphere -- is a very different place.
私たちの左脳はまったく異なった存在です
05:02
Our left hemisphere thinks linearly and methodically.
私たちの左脳は直線的 系統的に 考えます
05:07
Our left hemisphere
左脳にとっては
05:11
is all about the past and it's all about the future.
過去と未来がすべてです
05:13
Our left hemisphere is designed to take that
左脳は 現在の瞬間を表す 巨大なコラージュから
05:17
enormous collage of the present moment and start
詳細を拾い出し その詳細の中から
05:20
picking out details, details and more details about those details.
さらに 詳細についての詳細を拾い出すようにできています
05:23
It then categorizes and
そして それらを分類し
05:27
organizes all that information, associates it
全ての情報を整理し これまで覚えてきた
05:29
with everything in the past we've ever learned, and
過去の全てと結びつけて
05:33
projects into the future all of our possibilities.
将来の全ての可能性へと 投影します
05:36
And our left hemisphere thinks in language.
そして左脳は 言語で考えます
05:40
It's that ongoing brain chatter that connects me and my
継続的な脳のしゃべり声が
05:44
internal world to my external world.
内面の世界と外の世界とを つないでいます
05:47
It's that little voice that says to me, "Hey, you gotta remember
その小さな声が 私に囁きます“帰る途中で―”
05:51
to pick up bananas on your way home.
“バナナを買うのを忘れないで”
05:55
I need them in the morning."
“明日の朝いるから”
05:58
It's that calculating intelligence that reminds me
計算的な知能が 洗濯をするよう
05:59
when I have to do my laundry. But perhaps most important,
思い出させます
06:02
it's that little voice that says to me,
しかし 最も重要なのは その小さな声が 私に
06:05
"I am. I am." And as soon as my left hemisphere says to me "I am,"
“私がある”と言うことです そして左脳が“私がある”と言った途端
06:09
I become separate.
私は 切り離されるのです
06:15
I become a single solid individual, separate from the energy flow
私は 1人の確固たる個人となり 周りのエネルギーの流れから離れ
06:18
around me and separate from you.
周りの人から分離されます
06:22
And this was the portion of my brain that I lost
そしてその部分が 脳卒中の朝に
06:25
on the morning of my stroke.
私の失ったものでした
06:28
On the morning of the stroke, I woke up to a
脳卒中の朝 私は左目の裏にひどい痛みを感じ
06:30
pounding pain behind my left eye. And it was the kind of pain --
目を覚ましました その痛みは
06:34
caustic pain -- that you get when you
アイスクリームをかじった時に感じるような
06:39
bite into ice cream. And it just gripped me --
鋭い痛みです それは 私を捕らえて
06:41
and then it released me. And then it just gripped me --
解放し それからまた捕らえ
06:45
and then it released me. And it was very unusual
解放しました 私にとっては
06:49
for me to ever experience any kind of pain,
痛みを体験すること自体珍しいことだったので
06:52
so I thought, "OK, I'll just start my normal routine."
そのうち消えるだろうと思い
06:55
So I got up and I jumped onto my cardio glider,
起き上がって 全身有酸素運動用の
06:57
which is a full-body, full-exercise machine.
ローイングマシンに飛び乗りました
07:00
And I'm jamming away on this thing, and I'm realizing
一生懸命こうやっていたのですが バーを握っている自分の手が
07:03
that my hands look like primitive claws grasping
まるで怪獣の鉤爪のように見えるのです
07:08
onto the bar. And I thought, "That's very peculiar."
“すごく変だわ”と思いました
07:12
And I looked down at my body and I thought, "Whoa,
そして 自分の体を見下ろすと
07:15
I'm a weird-looking thing." And it was as though
“うわ 私奇妙な格好してる”と思いました
07:18
my consciousness had shifted away from my normal
私の意識は マシンの上にいるという
07:21
perception of reality, where I'm the person on the
通常の現実認識から離れ
07:24
machine having the experience, to some esoteric space
どこか奇妙な場所から
07:27
where I'm witnessing myself having this experience.
エクササイズする自分を見ているようでした
07:30
And it was all very peculiar, and my headache was
全てがとても奇妙で 頭痛がひどくなり
07:35
just getting worse. So I get off the machine,
マシンを降りて
07:37
and I'm walking across my living room floor, and I
リビングルームを歩きながら
07:39
realize that everything inside of my body has
体の中のすべてが 速度を
07:42
slowed way down. And every step is very rigid and
落としたように感じました 一歩一歩がとても硬直し
07:44
very deliberate. There's no fluidity to my pace,
とても意識的なのです 歩みはぎこちなく
07:49
and there's this constriction in my area of perceptions,
認識能力が制限されているようなので
07:52
so I'm just focused on internal systems.
自分の体の中だけに意識を集中しました
07:55
And I'm standing in my bathroom getting ready to
浴室に入って シャワーを
07:59
step into the shower, and I could actually hear the
浴びようとしていると 体の中で
08:01
dialogue inside of my body. I heard a little voice
会話する声が 聞こえてきました
08:03
saying, "OK. You muscles, you gotta contract.
小さな声が“そこの筋肉 縮んで”
08:06
You muscles, you relax."
“そっちは緩めて”
08:09
And then I lost my balance, and I'm propped up against the wall.
私はバランスを崩し 壁にもたれました
08:10
And I look down at my arm and I realize
そして腕を見ると もはや自分の体の境界が
08:13
that I can no longer define the boundaries of my body.
分からなくなっていることに気付きました
08:17
I can't define where I begin and where I end,
自分がどこから始まり どこで終わるのか
08:21
because the atoms and the molecules of my arm
その境界が分かりませんでした 腕の原子分子が
08:25
blended with the atoms and molecules of the wall.
壁の原子分子と混じり合って 一緒になっているのです
08:28
And all I could detect was this energy -- energy.
唯一感じ取れるのは エネルギーだけでした
08:32
And I'm asking myself, "What is wrong with me?
そして 自分に問いかけました
08:36
What is going on?" And in that moment, my brain chatter --
“私はどうしちゃったの? 何が起きているの?” その瞬間―
08:38
my left hemisphere brain chatter -- went totally silent.
左脳のささやきが 完全に途絶えました
08:42
Just like someone took a remote control
まるで誰かが テレビのリモコンを取り
08:45
and pushed the mute button. Total silence.
ミュートボタンを押したかのように 全くの静寂になりました
08:48
And at first I was shocked to find myself
最初 頭の中の静寂に
08:51
inside of a silent mind. But then I was immediately
ショックを受けていましたが それからすぐに
08:54
captivated by the magnificence of the energy around me.
周囲の大きなエネルギーに魅了されました
08:58
And because I could no longer identify
もはや 体の境界が分からない私は
09:02
the boundaries of my body, I felt enormous and expansive.
自分が大きく広がるように感じました
09:06
I felt at one with all the energy that was,
全てのエネルギーと一体となり
09:09
and it was beautiful there.
それは 素晴らしいものでした
09:13
Then all of a sudden my left hemisphere comes back
突然 左脳が復帰して
09:16
online, and it says to me, "Hey! We got a problem!
言いました “おい トラブルだ!”
09:18
We got a problem! We gotta get some help."
“トラブルだ! 助けを呼ばなきゃ!”
09:21
And I'm going, "Ahh! I got a problem.
“大変 大変!”と繰り返します
09:23
I got a problem." So it's like, "OK. OK. I got a problem."
それで私は“そうか トラブルなのか”と
09:25
But then I immediately drifted right back
しかしすぐ さっきの意識の中へと押し戻されます
09:28
out into the consciousness -- and I affectionately
私はこの空間を
09:31
refer to this space as La La Land.
親しみを込め ラ ラ ランド(陶酔の世界)と呼んでいます
09:34
But it was beautiful there. Imagine what it would
そこは素晴らしい所でした
09:38
be like to be totally disconnected from your brain
外の世界と自分をつなぐ 脳のしゃべり声から
09:40
chatter that connects you to the external world.
完全に 切り離されているのです
09:43
So here I am in this space, and my job -- and any
この空間の中では 仕事に関わる
09:46
stress related to my job -- it was gone.
ストレスが 全て消えました
09:49
And I felt lighter in my body. And imagine
体が軽くなったのを感じました
09:52
all of the relationships in the external world and any
外界全ての関係と それにかかわる
09:55
stressors related to any of those -- they were gone.
ストレスの元が すべてなくなったのです
09:59
And I felt this sense of peacefulness.
平安で満ち足りた気分になりました
10:02
And imagine what it would feel like to lose 37 years of emotional baggage!
想像して下さい 37年間の感情の重荷から解放されるのが どんなものか!
10:07
(Laughter) Oh! I felt euphoria --
(笑) ああ! なんという幸福
10:12
euphoria. It was beautiful.
幸福 とても素敵でした
10:18
And then, again, my left hemisphere comes online and it says,
それからまた左脳が戻ってきました
10:21
"Hey! You've got to pay attention.
“おい! ちゃんと注意を払え!”
10:23
We've got to get help." And I'm thinking, "I got to get help.
“助けを呼ばないと!” それで私も
10:25
I gotta focus."
“集中しなくては”と思い
10:27
So I get out of the shower and I mechanically
シャワーから出て 無意識に
10:29
dress and I'm walking around my apartment,
服を着て アパートの中を歩き回り
10:31
and I'm thinking, "I gotta get to work. I gotta get to work.
“仕事に行かないと”と考えていました
10:33
Can I drive? Can I drive?"
“でも運転できるかしら?”
10:35
And in that moment my right arm went totally
そしてその瞬間 右腕が完全に
10:38
paralyzed by my side. Then I realized,
麻痺し 私は気付きました
10:40
"Oh my gosh! I'm having a stroke! I'm having a stroke!"
“信じられない! 私 脳卒中を起こしたんだわ!”
10:43
And the next thing my brain says to me is, "Wow!
次の瞬間私が思ったのは
10:46
This is so cool." (Laughter) "This is so cool!
“わあ! すごい! すごいぞ!”
10:49
How many brain scientists have the opportunity
“自分の脳を内側から調べる―”
10:55
to study their own brain from the inside out?"
“チャンスに恵まれる脳科学者なんて そうはいない”
10:57
(Laughter)
(笑)
11:00
And then it crosses my mind, "But I'm a very busy woman!"
それから思いました “でも私すごく忙しいんだった!” (笑)
11:02
(Laughter) "I don't have time for a stroke!"
“脳卒中になってる暇なんかないわ!”と
11:06
So I'm like, "OK, I can't stop the stroke from happening,
“でも脳卒中は止められないし―”
11:09
so I'll do this for a week or two, and
“1~2週間だけこれをやって―”
11:11
then I'll get back to my routine. OK.
“それから また通常に戻せばいいわ”
11:14
So I gotta call help. I gotta call work."
“取りあえず職場に連絡しないと”
11:16
I couldn't remember the number at work,
でも職場の電話番号が思い出せず
11:18
so I remembered, in my office I had a business card
名刺に電話番号が
11:20
with my number on it. So I go into my business room,
書いてあるのを思い出し 書斎に行って
11:22
I pull out a three-inch stack of business cards.
8センチほどの名刺の山を取り出しました
11:25
And I'm looking at the card on top and even though
一番上の名刺を見て 心の中ではちゃんと
11:28
I could see clearly in my mind's eye what my business card looked like,
自分の名刺がどんなものか分かっているのに
11:31
I couldn't tell if this
それが 自分の名刺なのか分からず
11:35
was my card or not, because all I could see were pixels.
見えるのは画素だけでした
11:37
And the pixels of the words blended
文字の画素が
11:40
with the pixels of the background and the pixels of the symbols,
背景の画素や 記号の画素と混じり合って
11:42
and I just couldn't tell.
見分けられませんでした
11:45
And then I would wait for what I call a wave of clarity.
それで“物事がクリアになる波”を待ちました
11:47
And in that moment, I would be able to
その波が訪れると 普段の現実に
11:50
reattach to normal reality and I could tell
再び結びつくことができて これは違う
11:53
that's not the card ... that's not the card ... that's not the card.
これは違う と振り分けられたのです
11:56
It took me 45 minutes to get one inch down
45分かかってやっと 名刺の山を
11:58
inside of that stack of cards.
3分の1進みました
12:02
In the meantime, for 45 minutes, the hemorrhage is
その45分の間に 出血は
12:05
getting bigger in my left hemisphere.
脳の左側で さらに広がっていました
12:07
I do not understand numbers, I do not understand the telephone,
数字も電話も 理解できなくなりましたが
12:09
but it's the only plan I have.
私のプランはそれしかありません
12:12
So I take the phone pad and I put it right here. I take the business card,
それで 電話機をこちらに置き
12:14
I put it right here, and
名刺をこちらに置き
12:17
I'm matching the shape of the squiggles on the card
名刺に書かれた くねった線の形と 電話のボタンにある
12:19
to the shape of the squiggles on the phone pad.
くねった線の形を 照らし合わせていきました
12:23
But then I would drift back out into La La Land,
しかし またラ ラ ランドへ 押し流されてしまい
12:26
and not remember when I came back if I'd already
我に返ると 番号をどこまで押したか
12:29
dialed those numbers.
覚えていません
12:32
So I had to wield my paralyzed arm like a stump
だから 切り株のように麻痺した腕で
12:33
and cover the numbers as I went along and pushed
名刺の電話番号を覆っていき
12:37
them, so that as I would come back to normal
また現実に戻ったときに
12:40
reality, I'd be able to tell, "Yes, I've already dialed that number."
“この番号は押した”と分かるようにしました
12:43
Eventually, the whole number gets dialed
最終的に 全ての番号を押して
12:48
and I'm listening to the phone, and
電話に耳を澄ますと
12:50
my colleague picks up the phone and he says to me,
電話を取った同僚が言いました
12:52
"Woo woo woo woo." (Laughter) And I think to myself,
“ワン ワン ワン ワン” (笑) 私は思いました
12:56
"Oh my gosh, he sounds like a Golden Retriever!"
“ゴールデン レトリバーみたいだわ!”
13:01
And so I say to him -- clear in my mind, I say to him:
それで自分としては はっきり言ったんです
13:08
"This is Jill! I need help!"
“ジルよ! 助けが必要なの!”
13:10
And what comes out of my voice is, "Woo woo woo woo woo."
でも口から出たのは“ワン ワン ワン ワン ワン”でした
13:13
I'm thinking, "Oh my gosh, I sound like a Golden Retriever."
“やだ 私もゴールデン レトリバーみたい”
13:16
So I couldn't know -- I didn't know that
話しも 言葉の理解もできないことに
13:18
I couldn't speak or understand language until I tried.
試してみるまで 気付かなかったのです
13:21
So he recognizes that I need help and he gets me help.
彼は 私に助けが必要だと分かり 手配してくれました
13:24
And a little while later, I am riding in an
しばらくして私は ボストンのある病院から
13:27
ambulance from one hospital across Boston to [Massachusetts] General Hospital.
マサチューセッツ総合病院へ向かう救急車に乗っていました
13:31
And I curl up into a little fetal ball.
私は 胎児のように丸まって
13:35
And just like a balloon with the last bit of air,
ほんの少し空気の残った風船から
13:37
just, just right out of the balloon,
最後の空気が抜けていくように
13:44
I just felt my energy lift and just -- I felt my spirit surrender.
エネルギーが抜けて 魂が諦めるのを感じました
13:47
And in that moment, I knew that I
そしてその瞬間に 私はもはや
13:51
was no longer the choreographer of my life.
自分の人生の振付師ではなくなったのだと知りました
13:57
And either the doctors rescue my body and give me a
医者が 私の体を助けて もう一度チャンスを
14:00
second chance at life, or this was perhaps
与えてくれなかったら おそらく
14:03
my moment of transition.
この世を去るところだったのでしょう
14:06
When I woke later that afternoon, I was shocked
その日の午後に目覚め 自分がまだ生きていることに
14:13
to discover that I was still alive. When I felt my spirit surrender,
驚きました 私は自分の魂が諦めるのを感じたとき
14:17
I said goodbye to my life.
自分の人生にお別れをしていたのです
14:22
And my mind was now suspended between two very
私の心は 2つの対照的な現実の間で
14:25
opposite planes of reality. Stimulation coming in
宙づりになっていました 感覚システムから
14:29
through my sensory systems felt like pure pain.
入って来る刺激は 痛み以外の何でもなく
14:33
Light burned my brain like wildfire, and sounds
光は 野火のように私の脳を焼き
14:37
were so loud and chaotic that I could not pick a
音は あまりにうるさく 騒音の中から
14:41
voice out from the background noise,
声を聞きわけることができず
14:45
and I just wanted to escape. Because I could not identify the
ただ逃げ出したかった 自分の体の状態も
14:49
position of my body in space, I felt enormous and expansive,
認識できませんでした 体が大きく拡大するように感じ
14:53
like a genie just liberated from her bottle.
ランプから解放されたばかりの精霊のようでした
14:58
And my spirit soared free, like a great whale
私の魂は 大きなクジラのように自由に飛び
15:03
gliding through the sea of silent euphoria.
静かな幸福の海を 滑るように進みました
15:08
Nirvana. I found Nirvana. And I remember thinking,
天国を 私は天国を見つけたのです
15:14
there's no way I would ever be able to squeeze
この大きくなった自分を 再び小さな体の中に
15:22
the enormousness of myself back inside this tiny little body.
押し込めるのは無理だろうなと思ったのを覚えています
15:25
But then I realized, "But I'm still alive! I'm still alive,
しかし私は“でもまだ私は生きてる!”と思いました
15:32
and I have found Nirvana. And if I have
“そして天国を見つけた 私が天国を見つけて―”
15:36
found Nirvana and I'm still alive, then everyone
“まだ生きていられるのであれば 生きている皆も―”
15:40
who is alive can find Nirvana." And I pictured a world
“天国を見つけることができるんだ”と気付きました
15:43
filled with beautiful, peaceful, compassionate,
世界が 美しく平安で思いやりに満ちた
15:50
loving people who knew that they could come to
愛する人々で満たされ みんないつでも
15:54
this space at any time. And that they could
この場所に来られると知っているのを 思い描きました
15:57
purposely choose to step to the right of their
意図して左脳から右脳へと歩み寄り
16:01
left hemispheres and find this peace. And then
この平安を見出すことができるのだと
16:05
I realized what a tremendous gift this experience
この体験がどれほど大きな賜物となるか
16:10
could be, what a stroke of insight this could be
生きている人たちに どれほど強い洞察を与え得るか
16:14
to how we live our lives. And it motivated me to recover.
そのことに気付き それが回復への力になりました
16:19
Two and a half weeks after the hemorrhage, the
大出血から2週間半後 手術で
16:28
surgeons went in and they removed a blood clot
私の言語中枢を圧迫していた
16:31
the size of a golf ball that was pushing on my language centers.
ゴルフボール大の血栓が取り除かれました
16:33
Here I am with my mama,
私と母です
16:36
who is a true angel in my life. It took me eight years to completely recover.
母は 私の天使です 完全に回復するまで8年かかりました
16:38
So who are we? We are the life-force power of the universe,
さて 私たちは一体何者なんでしょう? 私たちは 器用に動く手と
16:47
with manual dexterity and two cognitive minds.
2つの認識的な心を備えた 宇宙の生命力です
16:52
And we have the power to choose, moment by moment,
そして私たちは この世界の中で どんな人間でいたいのか
16:57
who and how we want to be in the world.
どのようにありたいのか すべての瞬間瞬間において 選ぶ力があります
17:01
Right here, right now, I can step into the
今 ここで この瞬間
17:06
consciousness of my right hemisphere, where we are.
私は 右脳の意識へと寄る事が出来ます
17:08
I am the life-force power of the universe.
そこでは 私は宇宙の生命力です
17:12
I am the life-force power of the 50 trillion beautiful
私を作り上げる 50兆もの
17:16
molecular geniuses that make up my form, at one with all that is.
美しい分子が一体となった 生命力の塊です
17:19
Or, I can choose to step into the consciousness of
あるいは 左脳の意識へと寄って
17:25
my left hemisphere, where I become a single individual,
1人の堅実な個人としてあることを選べます
17:28
a solid. Separate from the flow,
大きな流れや 他の人とは 別個の存在です
17:32
separate from you. I am Dr. Jill Bolte Taylor:
私はジル ボルト テイラー博士
17:36
intellectual, neuroanatomist. These are the "we" inside of me.
理知的な神経解剖学者です この2者が 私の中にある“私たち”なのです
17:39
Which would you choose? Which do you choose? And when?
皆さんが選ぶのはどちらでしょう? どちらを いつ選びますか?
17:50
I believe that the more time we spend
私たちがより多くの時間を 右脳にある
17:59
choosing to run the deep inner-peace circuitry
深い内的平安の回路で生きることを選択すれば
18:03
of our right hemispheres, the more peace we will
世界には もっと平和が広がり
18:06
project into the world, and the more peaceful our planet will be.
私たちの地球も もっと平和な場所になると信じています
18:09
And I thought that was an idea worth spreading.
そしてこれは 広める価値のある考えだと思ったのです
18:13
Translated by TED Open Translation
Reviewed by Yasushi Aoki

▲Back to top

About the Speaker:

Jill Bolte Taylor - Neuroanatomist
Brain researcher Jill Bolte Taylor studied her own stroke as it happened -- and has become a powerful voice for brain recovery.

Why you should listen

One morning, a blood vessel in Jill Bolte Taylor's brain exploded. As a brain scientist, she realized she had a ringside seat to her own stroke. She watched as her brain functions shut down one by one: motion, speech, memory, self-awareness ...

Amazed to find herself alive, Taylor spent eight years recovering her ability to think, walk and talk. She has become a spokesperson for stroke recovery and for the possibility of coming back from brain injury stronger than before. In her case, although the stroke damaged the left side of her brain, her recovery unleashed a torrent of creative energy from her right. From her home base in Indiana, she now travels the country on behalf of the Harvard Brain Bank as the "Singin' Scientist."

More profile about the speaker
Jill Bolte Taylor | Speaker | TED.com