10:19
TED2015

Alec Soth + Stacey Baker: This is what enduring love looks like

アレック・ソス + ステイシー・ベイカー: ゆるぎない愛の姿

Filmed:

ステイシー・ベイカーが強く惹かれてきたのは、カップルがどのように出会うかということです。そこで彼女は、この主題を追求するのを手伝って欲しいと、写真家アレック・ソスに依頼しました。そして2人は、バレンタインデーにラスベガスで開かれた、世界最大級のお見合いパーティーに参加し、次に、ネバダ州最大の退職者タウンに出かけることになりました。そしてソスは、それぞれの場所でカップルの写真を撮影しました。出会いと結婚という両極の中から、彼らはカップルが出会い、共に人生を作り出していくまでの、美しい歩みを明らかにしていったのです。(このトークは、ゲスト・キュレーターにPop-Up Magazineを迎えたTED2015のセッションの一部です。Pop-Up MagazineのURLはpopupmagazine.com、Twitterアカウントは@popupmagです。)

- Photographer
Alec Soth makes large-scale projects that are as much about dreams and heartache as they are about charting the landscape of Middle America. Full bio

- Photo editor
Stacey Baker assigns photography for the wide-ranging vision of the weekly New York Times Magazine. Full bio

Alec Soth: So about 10 years ago,
I got a call from a woman in Texas,
(アレック・ソス)10年ほど前に
こちらの女性から電話がありました
00:13
Stacey Baker,
テキサス州のステイシー・ベイカーです
00:16
and she'd seen some of my photographs
in an art exhibition
展覧会で私の写真を何点か見て
00:18
and was wondering if she could commission
me to take a portrait of her parents.
両親の写真撮影を
依頼できないかと言ってきたんです
00:22
Now, at the time I hadn't met Stacey,
and I thought this was some sort of
その時は まだステイシーに
会ったことがなく
00:27
wealthy oil tycoon and I'd struck it rich,
きっと裕福な石油王か何かで
大金を手にするチャンスだと思いました
00:31
but it was only later that I found out
でも 後でわかったんですが
00:35
she'd actually taken out a loan
to make this happen.
実は 彼女は借金をして
撮影を実現しようとしていました
00:37
I took the picture of her parents,
彼女の両親を撮影しましたが
00:41
but I was actually more excited
about photographing Stacey.
本当はステイシーを撮る方が
胸が高鳴りました
00:43
The picture I made that day
その日撮った写真は
00:47
ended up becoming
one of my best-known portraits.
私の作品の中でも
最も有名な1点になりました
00:48
At the time I made this picture,
Stacey was working as an attorney
私が この写真を撮影した頃
ステイシーはテキサス州で
00:53
for the State of Texas.
検事として働いていました
00:57
Not long after, she left her job
to study photography in Maine,
彼女は ほどなく仕事を辞め
メイン州で写真の勉強を始めました
00:58
and while she was there,
she ended up meeting
そこでNYタイムズ・マガジンの
01:03
the director of photography
at the New York Times Magazine
写真部長と知り合って
01:05
and was actually offered a job.
仕事を依頼されるようになったのです
01:08
Stacey Baker: In the years since,
Alec and I have done
(ステイシー・ベイカー)それ以来
数年に渡って アレックと私は
01:12
a number of magazine projects together,
雑誌の企画を いくつも手がけ
01:14
and we've become friends.
友人になりました
01:17
A few months ago, I started talking
to Alec about a fascination of mine.
数か月前 私はアレックに
強く惹かれるテーマについて話しました
01:19
I've always been obsessed
with how couples meet.
私の頭から離れないのは
人はどうやってカップルになるかです
01:23
I asked Alec how he
and his wife Rachel met,
アレックには 奥さんのレイチェルとの
出会いについて尋ねました
01:27
and he told me the story
of a high school football game
彼の話によると
彼女が16歳 彼が15歳の時に
01:30
where she was 16 and he was 15,
高校のフットボールの試合で
01:33
and he asked her out.
彼女を誘ったんだそうです
01:36
He liked her purple hair.
彼女の紫色の髪が気に入ったんです
01:38
She said yes, and that was it.
彼女がOKし それで決まりました
01:40
I then asked Alec if he'd be interested
in doing a photography project
それから この疑問を探る
撮影プロジェクトに興味があるか
01:43
exploring this question.
アレックに尋ねました
01:47
AS: And I was interested in the question,
but I was actually much more interested
(アレック)関心はありましたが
それ以上に気になったのは
01:49
in Stacey's motivation for asking it,
ステイシーが どうして
そんなことを聞きたがるのかでした
01:53
particularly since I'd never known
Stacey to have a boyfriend.
ボーイフレンドがいるという話を
聞いたことがなかったからです
01:56
So as part of this project,
I thought it'd be interesting
だからプロジェクトの一環として
彼女が相手を探せば
02:00
if she tried to meet someone.
面白いんじゃないかと思ったのです
02:03
So my idea was to have Stacey here
go speed dating
それで思いついたのが 彼女を
お見合いパーティーに連れて行くことでした
02:05
in Las Vegas on Valentine's Day.
それもバレンタインデーに ラスベガスで
02:10
(Laughter) (Applause) (Music)
(笑)(拍手)(音楽)
02:14
SB: We ended up at what was advertised
as the world's largest speed dating event.
(ステイシー)私たちは「世界最大」と
銘打ったイベントに目をつけました
02:20
I had 19 dates
私は一人につき3分間
02:25
and each date lasted three minutes.
計19人の男性とお話しました
02:27
Participants were given a list of ice-
breaker questions to get the ball rolling,
参加者には緊張せずに
会話を始めるための質問リストが配られました
02:30
things like, "If you could be any kind
of animal, what would you be?"
例えば「どんな動物になってみたい?」とか
02:34
That sort of thing.
そういった質問です
02:38
My first date was Colin.
最初の相手はコリン
02:40
He's from England,
イギリス出身で
02:42
and he once married a woman he met
after placing an ad for a Capricorn.
「山羊座の女性求む」という広告を出して
知り合った人と結婚した経験があります
02:44
Alec and I saw him
at the end of the evening,
アレックと私は その晩遅く彼に会いました
02:49
and he said he'd kissed a woman in line
at one of the concession stands.
彼は売店に並んでいた女性と
キスをしたそうです
02:52
Zack and Chris came
to the date-a-thon together.
ザックとクリスは2人で
この連続デートに参加しました
02:57
This is Carl.
こちらはカール
03:02
I asked Carl, "What's the first thing
you notice about a woman?"
「最初に女性の
どこに目がいく?」と聞いたら
03:05
He said, "Tits."
彼の答えは「おっぱい」でした
03:10
(Laughter)
(笑)
03:12
Matthew is attracted to women
with muscular calves.
マシューは ふくらはぎが
筋肉質の女性に惹かれるそうで
03:17
We talked about running. He does
triathlons, I run half-marathons.
マラソンのことを話しました
彼はトライアスロン 私はハーフマラソンをします
03:20
Alec actually liked his eyes and asked
if I was attracted to him, but I wasn't,
アレックは彼の目が気に入って
彼のことを どう思うか尋ねてきましたが
03:24
and I don't think he was
attracted to me either.
私は惹かれなかったし
彼も 私には惹かれなかったみたいです
03:29
Austin and Mike came together.
オースティンとマイクは
一緒に参加しました
03:33
Mike asked me a hypothetical question.
マイクは 例えばの話をしてきました
03:36
He said, "You're in an elevator
running late for a meeting.
「君が会議に遅れて急いでいる時に
エレベーターに乗ったとするよ
03:39
Someone makes a dash for the elevator.
そこに誰かが大急ぎで走ってくる
03:43
Do you hold it open for them?"
君はドアを開けておいてあげる?」
03:46
And I said I would not.
私は「いいえ」と答えました
03:49
(Laughter)
(笑)
03:51
Cliff said the first thing he notices
about a woman is her teeth,
クリフは 女性の歯を最初に見るそうで
03:55
and we complimented each other's teeth.
お互いに 歯を褒め合いました
03:59
Because he's an open mouth sleeper,
彼は口を開けたまま寝てしまうそうで
04:02
he says he has to floss more
to help prevent gum disease,
歯周病の予防にデンタルフロスの
回数を増やさなければ と言うので
04:05
and so I asked him how often he flosses,
どの位しているのか尋ねたら
04:09
and he said, "Every other day."
「2日に1度」と答えました
04:11
(Laughter)
(笑)
04:14
Now, as someone who flosses twice a day,
私は1日2度フロスするので
04:17
I wasn't really sure that
that was flossing more
それじゃ 回数が多いとは言えないと
思いましたが
04:19
but I don't think I said that out loud.
口には出しませんでした
04:22
Bill is an auditor,
ビルは会計検査官で
04:24
and we talked the entire three minutes
about auditing. (Laughter)
私たちは3分びっちり
会計監査について話しました(笑)
04:27
The first thing Spencer notices
about a woman is her complexion.
スペンサーは 最初に女性の
顔色を見るそうです
04:34
He feels a lot of women
wear too much makeup,
彼の意見では メークが濃すぎる女性が多く
04:38
and that they should only wear enough
to accentuate the features that they have.
顔立ちにアクセントをつける程度に
すべきだと言っていました
04:41
I told him I didn't wear any makeup at all
私はメークをしていないと言うと
04:45
and he seemed to think
that that was a good thing.
それはいいことだと思ったみたいです
04:47
Craig told me he didn't think
I was willing to be vulnerable.
クレイグは 私が弱みを見せたがらないと
言いました
04:51
He was also frustrated when I couldn't
remember my most embarrassing moment.
また 私が一番恥ずかしかった経験を
思い出せないと言うと 不満げでした
04:55
He thought I was lying, but I wasn't.
彼は嘘だと思ったようですが
嘘じゃありません
05:00
I didn't think he liked me at all,
but at the end of the night,
私のことが嫌いなんだと思っていたら
その晩 遅くなってから
05:02
he came back to me and he gave me
a box of chocolates.
私のところにやって来て
チョコを一箱くれました
05:05
William was really difficult to talk to.
ウィリアムとは あまり話になりませんでした
05:09
I think he was drunk.
たぶん酔っていたんでしょう
05:12
(Laughter)
(笑)
05:14
Actor Chris McKenna
was the MC of the event.
このイベントの司会は
俳優のクリス・マッケンナでした
05:17
He used to be on
"The Young and the Restless."
ドラマ『The Young and the Restless』に
出演していた人です
05:20
I didn't actually go on a date with him.
彼とはデートはしていません
05:23
Alec said he saw several women
give their phone numbers to him.
女性が何人か クリスに電話番号を
教えていたと アレックが言っていました
05:26
Needless to say, I didn't fall in love.
言うまでもなく 私は
恋に落ちることはありませんでした
05:30
I didn't feel a particular connection with
any of the men that I went on dates with,
デートした どの男性とも
特別なつながりは感じなかったし
05:35
and I didn't feel like they felt
a particular connection with me either.
向こうも 私とのつながりは
感じなかったと思います
05:39
AS: Now, the most beautiful thing to me --
(アレック)ところで
写真家である私にとって ―
05:45
(Laughter) -- as a photographer
is the quality of vulnerability.
(笑)
最も美しいと感じるのは「はかなさ」です
05:48
The physical exterior reveals a crack
in which you can get a glimpse
外見には 裂け目のようなものがあって
05:53
at a more fragile interior.
そこから より繊細な内部を
垣間見れるのです
05:57
At this date-a-thon event,
I saw so many examples of that,
この連続デートイベントでは
そんな例を たくさん目にしました
06:00
but as I watched Stacey's dates
and talked to her about them,
ただ ステイシーの相手を見て
彼女と 彼らのことを話していて
06:03
I realized how different
photographic love is from real love.
写真的な恋愛と 本物の恋愛が
いかにかけ離れているか 気づいたのです
06:08
What is real love? How does it work?
本物の恋愛とは何か?
それは どんな仕組みになっているのか?
06:14
In order to work on this question
and to figure out how someone goes
この疑問を解くため そして
人がデートをしてから
06:18
from meeting on a date
to having a life together,
人生を共に過ごすようになるまでを
理解するために
06:22
Stacey and I went to Sun City Summerlin,
ステイシーと私は
サンシティ・サマリンへ行きました
06:27
which is the largest
retirement community in Las Vegas.
ラスベガスで最大の
退職者タウンです
06:29
Our contact there was George,
who runs the community's photography club.
窓口になってくれたのは
地域の写真同好会を運営するジョージでした
06:35
He arranged for us to meet other couples
in their makeshift photo studio.
彼は仮設スタジオで
カップルに会えるように手配してくれました
06:39
SB: After 45 years of marriage,
Anastasia's husband died two years ago,
(ステイシー)アナスタシアの夫は2年前
結婚45年目に当たる年に亡くなりました
06:44
so we asked if she had
an old wedding picture.
そこで 彼女に結婚式の
写真がないか尋ねました
06:49
She met her husband
when she was a 15-year-old waitress
彼女が夫と出会ったのは
ミシガン州の小さなバーベキュー店で
06:52
at a small barbecue place in Michigan.
ウエイトレスをしていた15歳の時でした
06:56
He was 30.
彼は30歳でした
06:58
She'd lied about her age.
彼女は年齢を偽りました
07:00
He was the first person she'd dated.
彼は 初めてのデート相手でした
07:02
Dean had been named photographer of
the year in Las Vegas two years in a row,
ディーンは2年連続でラスベガスの
年間最優秀写真家に選ばれたことがあり
07:05
and this caught Alec's attention,
また彼が妻のジュディと出会った年齢が
07:09
as did the fact
that he met his wife, Judy,
アレックとレイチェルの出会った年齢と
07:11
at the same age when Alec met Rachel.
同じだったので
アレックの目に留まったのです
07:14
Dean admitted that he likes
to look at beautiful women,
ディーンは美しい女性を見るのが
好きだとは言っていましたが
07:17
but he's never questioned
his decision to marry Judy.
ジュディとの結婚を決めたことに
疑問をもったことはないそうです
07:20
AS: George met Josephine
at a parish dance.
(アレック)ジョージは ジョセフィーンと
教会のダンスで出会いました
07:24
He was 18, she was 15.
彼は18歳 彼女は15歳でした
07:27
Like a lot of the couples we met,
they weren't especially philosophical
私たちが会った多くのカップルと同様に
彼らも若くして決断したことを
07:29
about their early choices.
特に深刻には捉えていませんでした
07:33
George said something
that really stuck with me.
ジョージの言葉が頭から離れません
07:35
He said, "When you get that feeling,
you just go with it."
「そういう気持ちになったら
身を任せるしかないんだよ」
07:38
Bob and Trudy met on a blind date
when she was still in high school.
ブラインド・デートで ボブとトゥルーディが
出会った時 彼女はまだ高校生でした
07:46
They said they weren't particularly
attracted to each other
初対面の時は お互い
特に惹かれたわけではなかったそうです
07:49
when the first met.
初対面の時は お互い
特に惹かれたわけではなかったそうです
07:52
Nevertheless, they were
married soon after.
でも 2人はすぐに結婚しました
07:53
SB: The story that stayed with me the most
(ステイシー)私が一番印象に残ったのは
07:57
was that of George, the photography club
president, and his wife, Mary.
写真同好会の会長ジョージと
妻のメアリーの話でした
07:59
This was George and Mary's
second marriage.
ジョージとメアリーは再婚でした
08:04
They met at a country-western club
in Louisville, Kentucky called the Sahara.
2人はケンタッキー州ルイビルのサハラという
カントリー&ウエスタン・バーで出会いました
08:07
He was there alone drinking
and she was with friends.
彼は一人で飲んでいて
彼女は友達と一緒でした
08:12
When they started dating,
he owed the IRS 9,000 dollars in taxes,
2人がデートするようになった頃
彼は国税庁に9,000ドル滞納していました
08:16
and she offered to help him
get out of debt,
それで彼女は力を貸すと言ったのです
08:21
so for the next year, he turned
his paychecks over to Mary,
彼は 翌年一年間
給料を直接メアリーに渡し
08:24
and she got him out of debt.
彼女が滞納分を清算しました
08:28
George was actually an alcoholic
when they married, and Mary knew it.
結婚した時 ジョージはアル中で
メアリーはそのことを知っていました
08:30
At some point in their marriage,
he says he consumed
ジョージによれば 結婚後の ある日
08:35
54 beers in one day.
1日でビールを54缶も空けたそうです
08:38
Another time, when he was drunk,
he threatened to kill Mary
ある時は 彼が酔っぱらって
メアリーと2人の子どもを
08:41
and her two kids,
殺すと脅し
08:44
but they escaped and a SWAT team
was called to the house.
3人は逃げて 自宅にSWATチームを
呼んだこともあるそうです
08:45
Amazingly, Mary took him back,
でもすごいことに
メアリーは彼を立ち直らせ
08:50
and eventually things got better.
状況は次第によくなりました
08:52
George has been involved
in Alcoholics Anonymous
ジョージは断酒会に入り
08:54
and hasn't had a drink in 36 years.
36年間 一滴も口にしていません
08:57
(Music)
(音楽)
09:00
At the end of the day,
after we left Sun City,
サンシティを後にして
その日の終わりに
09:01
I told Alec that I didn't actually think
私はアレックに言いました
09:04
that the stories of how these couples met
were all that interesting.
本当は カップルの出会いには
あまり興味がもてなかった・・・
09:06
What was more interesting
それよりも 彼らが何とかかんとか
09:10
was how they managed to stay together.
一緒に暮らしていることに
興味をもったんです
09:12
AS: They all had this beautiful
quality of endurance,
(アレック)みんな「忍耐」という
美徳をもっていました
09:16
but that was true of the singles, too.
ただ それは独り者でも同じです
09:20
The world is hard,
and the singles were out there
世間は厳しいけれど
世の中には人と繋がりを持とうと
09:23
trying to connect with other people,
がんばる独り者がいて
09:26
and the couples
were holding onto each other
カップルは数十年に渡って
09:29
after all these decades.
お互い 支え合ってきたのです
09:31
My favorite pictures on this trip
were of Joe and Roseanne.
この旅でお気に入りの写真は
ジョーとロザンヌを撮ったものです
09:35
Now, by the time we met Joe and Roseanne,
2人に会った頃には 私たちは
09:39
we'd gotten in the habit of asking couples
if they had an old wedding photograph.
カップルに昔の結婚写真がないか
たずねるようにしていました
09:41
In their case, they simultaneously
pulled out of their wallets
2人の場合 財布から同時に
09:46
the exact same photograph.
同じ写真を取り出しました
09:51
What's more beautiful,
I thought to myself,
私は思いました
09:56
this image of a young couple
who has just fallen in love
恋に落ちたばかりの
この若いカップルの写真と
09:59
or the idea of these two people
holding onto this image for decades?
この写真を何十年も持ち続ける2人の
どちらがより美しいのだろうかと
10:03
Thank you.
ありがとう
10:10
(Applause)
(拍手)
10:12
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Tomoyuki Suzuki

▲Back to top

About the Speakers:

Alec Soth - Photographer
Alec Soth makes large-scale projects that are as much about dreams and heartache as they are about charting the landscape of Middle America.

Why you should listen

Alec Soth is a photographer born and based in Minnesota. He has published several books, including Sleeping by the MississippiNiagara and Broken Manual. The New York Times once wrote that Soth has made a "photographic career out of finding chemistry with strangers." His editorial work routinely appears in The New York Times Magazine, he is a member of the Magnum photo agency, and his work was featured in the Whitney Biennial in 2004.

In 2008, Soth started his own experimental publishing company, Little Brown Mushroom, that explores the possibilities of combining images and text. After publishing seven issues of his own newspaper, Soth compiled this work into his latest monograph, Songbook.

More profile about the speaker
Alec Soth | Speaker | TED.com
Stacey Baker - Photo editor
Stacey Baker assigns photography for the wide-ranging vision of the weekly New York Times Magazine.

Why you should listen
Stacey Baker is a photo editor at The New York Times Magazine. She assigns and produces photography for the weekly publication on topics as varied as sports, politics, religion and pop culture. She works with an array of photographers from all over the world, including photojournalists and portrait, fine-art and conceptual photographers. These include Alec Soth, Damon Winter, Lars Tunbjork, Stephanie Sinclair, Nadav Kander and Katy Grannan. She is a former director of photography at More Magazine.
More profile about the speaker
Stacey Baker | Speaker | TED.com