17:09
TEDGlobalLondon

Yuval Noah Harari: What explains the rise of humans?

ユバル・ノア・ハラーリ: 人類の台頭はいかにして起こったか?

Filmed:

7万年前、人類の祖先は取るに足らない程のちっぽけな存在で、アフリカ大陸の片隅で他の動物と同様、ただ生きるのに精一杯でした。しかし、今や人類が地球を支配しているということに異を唱える人はほぼいないでしょう。地球全土において、ほか全ての動物の運命(ひょっとしたら地球自体の運命さえも)を左右しています。いかにして、そんなちっぽけな存在から地球を支配するような存在に至ったのか?歴史学者のユバル氏が、人類が台頭したその驚くべき理由を提示します。

- Historian
In his book "Sapiens: A Brief History of Humankind," Yuval Noah Harari asks: "What made homo sapiens the most successful species on the planet?" Full bio

Seventy-thousand years ago, our ancestors
were insignificant animals.
7万年前 我々人類の祖先は
取るに足りない程のちっぽけな動物でした
00:13
The most important thing to know
about prehistoric humans
先史時代の人類について知っておくべき
最も重要なことは
00:18
is that they were unimportant.
人類は重要な存在でなかったということです
00:22
Their impact on the world was not
much greater than that of jellyfish
人類がおよぼす地球への影響は
クラゲやホタルやキツツキと
00:24
or fireflies or woodpeckers.
大して変らなかったのです
00:29
Today, in contrast,
we control this planet.
ところが 今日では
人間がこの地球をコントロールしています
00:32
And the question is:
ここで疑問が湧きます
00:36
How did we come from there to here?
いかに その先史時代から
ここまでに至ったのか?
00:38
How did we turn ourselves
from insignificant apes,
アフリカ大陸の片隅で
自分たちが生きるのに精一杯な
00:41
minding their own business
in a corner of Africa,
取るに足らない存在の類人猿から
00:45
into the rulers of planet Earth?
地球の支配者になったのか
00:48
Usually, we look for the difference
between us and all the other animals
大抵 この疑問に対し
人間とそのほか全ての動物を比較して
00:51
on the individual level.
個々の違いに目を向けます
00:57
We want to believe -- I want to believe --
我々が信じたいのは - 私が信じたいのは
00:59
that there is something special about me,
人間には 特別な何かがあるということです
01:02
about my body, about my brain,
人間の身体や脳に
01:06
that makes me so superior
to a dog or a pig, or a chimpanzee.
犬や豚やチンパンジーより ずっと優れている
特別な何かがあると信じたがります
01:09
But the truth is that,
on the individual level,
しかし 実は 個々の能力のレベルでは
01:15
I'm embarrassingly similar
to a chimpanzee.
恥ずかしながら
チンパンジーと差はないのです
01:18
And if you take me and a chimpanzee
and put us together on some lonely island,
さらに言えば もし私ひとりと一匹のチンパンジーを
孤島に置き去りにした場合
01:22
and we had to struggle for survival
to see who survives better,
生き残りをかけて必死になりますが
どちらが上手く生き延びる可能性があるかー
01:27
I would definitely place my bet
on the chimpanzee, not on myself.
私なら チンパンジーに賭けますね
01:31
And this is not something
wrong with me personally.
これは私に問題があるわけではなくて
01:37
I guess if they took almost any one
of you, and placed you alone
ほとんどの人が たった一人で
01:40
with a chimpanzee on some island,
チンパンジーと孤島に置かれたら
01:44
the chimpanzee would do much better.
チンパンジーの方が
よっぽど生存可能性が高いでしょうね
01:46
The real difference between humans
and all other animals
人間とそのほか全ての動物の
本当の違いは
01:50
is not on the individual level;
個々の能力のレベルではなく
01:55
it's on the collective level.
集団としての違いにあるのです
01:57
Humans control the planet
because they are the only animals
人間が地球をコントロールしているのは
人間が唯一
01:59
that can cooperate both flexibly
and in very large numbers.
柔軟かつ大勢で協働できる動物だからです
02:04
Now, there are other animals --
さて ほかの動物でも
02:10
like the social insects,
the bees, the ants --
蜂や蟻のような社会性のある
昆虫がいますね
02:11
that can cooperate in large numbers,
but they don't do so flexibly.
多数で協働しています
ただ 柔軟性があるわけではないんです
02:15
Their cooperation is very rigid.
彼らの協働は とても柔軟性に欠けています
02:20
There is basically just one way
in which a beehive can function.
ミツバチの巣は基本的に
ひとつの方法でのみ機能しています
02:23
And if there's a new opportunity
or a new danger,
もし ミツバチが 新しい環境や
初めて遭遇する危険に出くわしても
02:27
the bees cannot reinvent
the social system overnight.
一夜にして 新しい社会システムに
作り変えることはできません
02:31
They cannot, for example,
execute the queen
例えば 女王蜂を処刑して
02:35
and establish a republic of bees,
ミツバチ共和国を設立したり
02:38
or a communist dictatorship
of worker bees.
働き蜂の共産主義独裁政権を設立したり
そんなことはできません
02:40
Other animals, like the social mammals --
ほかにも 社会性のある哺乳類はいます
02:44
the wolves, the elephants,
the dolphins, the chimpanzees --
オオカミや象やイルカやチンパンジーです
02:46
they can cooperate much more flexibly,
彼らは もっと柔軟に協働できます
02:50
but they do so only in small numbers,
でも それは少数に限っての場合です
02:53
because cooperation among chimpanzees
というのも チンパンジーの協働は
02:56
is based on intimate knowledge,
one of the other.
チンパンジー同士がお互いを
よく知っていなければ成立しません
02:59
I'm a chimpanzee and you're a chimpanzee,
私はチンパンジー あなたもチンパンジー
03:03
and I want to cooperate with you.
あなたと一緒に協働したいんです
03:06
I need to know you personally.
あなたのことをよく知る必要があります
03:08
What kind of chimpanzee are you?
あんたはどんなチンパンジー?
03:11
Are you a nice chimpanzee?
善良なチンパンジー?
03:12
Are you an evil chimpanzee?
それとも悪いヤツ?
03:14
Are you trustworthy?
信頼していい?
03:15
If I don't know you, how can I
cooperate with you?
あんたのことをよく知りもしないで
協働なんてできるわけないでしょ?
03:17
The only animal that can combine
the two abilities together
ふたつの能力を持ち合わせ
03:21
and cooperate both flexibly
and still do so in very large numbers
柔軟性を持って 大勢でも
協働できるのは 唯一我々
03:25
is us, Homo sapiens.
ホモ・サピエンスだけなのです
03:30
One versus one, or even 10 versus 10,
1対1 あるいは 10対10なら
03:32
chimpanzees might be better than us.
チンパンジーの方が良い成果を出す場合もあります
03:37
But, if you pit 1,000 humans
against 1,000 chimpanzees,
しかし 1,000人の人間に対し
1,000匹のチンパンジーなら
03:40
the humans will win easily,
for the simple reason
容易に人間が勝ちます
理由は簡単です
03:45
that a thousand chimpanzees
cannot cooperate at all.
数が1,000匹となると
チンパンジーは協働できないからです
03:48
And if you now try to cram
100,000 chimpanzees
10万匹のチンパンジーを
オックスフォード・ストリートや
03:53
into Oxford Street,
or into Wembley Stadium,
ウェンブリー・スタジアム はたまた
天安門広場やバチカンに
03:57
or Tienanmen Square or the Vatican,
連れてきて押し込んだら
04:01
you will get chaos, complete chaos.
もうそこは完全なるカオスです
04:03
Just imagine Wembley Stadium
with 100,000 chimpanzees.
想像してみてください ウェンブリー・
スタジアムに10万匹のチンパンジー
04:06
Complete madness.
大混乱ですよね
04:10
In contrast, humans normally
gather there in tens of thousands,
対照的に 何万もの人が普通に
スタジアムに集まりますが
04:12
and what we get is not chaos, usually.
それでもカオスにはなりませんよね
04:18
What we get is extremely sophisticated
and effective networks of cooperation.
その代わりに 極めて洗練された
効率的な協力の輪を築きます
04:21
All the huge achievements
of humankind throughout history,
これまで人類が成し遂げた偉業は
04:28
whether it's building the pyramids
or flying to the moon,
ピラミッドであれ 月への飛行であれ
04:33
have been based not
on individual abilities,
それらは全て 個人の才能によるものではなく
04:36
but on this ability to cooperate
flexibly in large numbers.
大勢が柔軟性をもって協働できるという
人間の能力によるものなのです
04:39
Think even about this very talk
that I'm giving now:
このプレゼンテーションひとつを
とってもそうです
04:43
I'm standing here in front of an audience
of about 300 or 400 people,
今 300から400人の観衆の皆さんの前に
立っていますが
04:47
most of you are complete strangers to me.
ほとんどの方が 私にとって初めて
お会いする方々です
04:53
Similarly, I don't really know
all the people who have organized
同様に このイベントを
運営している人々のことも
04:56
and worked on this event.
私はよく知ってるわけではありません
05:01
I don't know the pilot
and the crew members of the plane
昨日 飛行機でロンドンまで来ましたが
操縦していたパイロットや搭乗員のことも
05:03
that brought me over here,
yesterday, to London.
私はよく知りません
05:07
I don't know the people
who invented and manufactured
プレゼンを録画している このマイクやあのカメラを
発明した人や製造した人も
05:11
this microphone and these cameras,
which are recording what I'm saying.
私は知りません
05:15
I don't know the people
who wrote all the books and articles
このプレゼンを準備するのに本や論文を
読みましたが その著者たちのことを
05:20
that I read in preparation for this talk.
私は知りません
05:23
And I certainly don't know all the people
そして インターネットで
このプレゼンを見る人々
05:26
who might be watching this talk
over the Internet,
ブエノスアイレスやニューデリーのどこかで
見ている人々のことを
05:29
somewhere in Buenos Aires or in New Delhi.
私は もちろん知りません
05:32
Nevertheless, even though
we don't know each other,
それにもかかわらず
お互いに知らない同士でも
05:36
we can work together to create
this global exchange of ideas.
ここでアイデアをグローバルに交換するために
私達は協働することができます
05:39
This is something chimpanzees cannot do.
チンパンジーにはこれはできません
05:46
They communicate, of course,
もちろん チンパンジーも
05:49
but you will never catch a chimpanzee
traveling to some distant chimpanzee band
お互いにコミュニケーションをしますが
遠く離れたチンパンジーの群れに
05:50
to give them a talk about bananas
or about elephants,
バナナや象や その他チンパンジーが興味が
ありそうなことについて
05:56
or anything else that might
interest chimpanzees.
遠路はるばるプレゼンしにやってくる
チンパンジーなんていません
06:00
Now cooperation is, of course,
not always nice;
たしかに 協働がいつも良いわけではありません
06:05
all the horrible things humans
have been doing throughout history --
これまで人間がしてきた忌まわしいことも
06:08
and we have been doing
some very horrible things --
実際 我々がしてきた酷いことも
06:12
all those things are also based
on large-scale cooperation.
大規模な協力から生まれたものです
06:15
Prisons are a system of cooperation;
監獄も 協力体制の上に成り立っていますし
06:20
slaughterhouses are a system
of cooperation;
大虐殺もそうですし
06:23
concentration camps
are a system of cooperation.
強制収容所も然りです
06:26
Chimpanzees don't have slaughterhouses
and prisons and concentration camps.
チンパンジーの世界には
大虐殺も監獄も強制収容所もありません
06:29
Now suppose I've managed
to convince you perhaps that yes,
皆さんは納得されるでしょう
人間は大勢でも柔軟性をもって
06:36
we control the world because we can
cooperate flexibly in large numbers.
協働することができるから
地球をコントロールするまでになったと
06:40
The next question that immediately arises
すると 探究心のある方々は
06:45
in the mind of an inquisitive listener is:
すぐに 次の疑問が湧いてきますよね
06:48
How, exactly, do we do it?
まさにどうやって
協働しているのか
06:51
What enables us alone, of all the animals,
to cooperate in such a way?
ほかの動物にはできないような協働を
可能にするのは何か
06:54
The answer is our imagination.
答えはズバリ 想像力です
07:01
We can cooperate flexibly
with countless numbers of strangers,
人間は 無数の知らない人たちとも
柔軟性をもって協働することができます
07:04
because we alone, of all
the animals on the planet,
それは この地球上で人間だけが唯一
07:10
can create and believe fictions,
fictional stories.
想像したり架空の物語を作り
それを信じることができるからです
07:14
And as long as everybody believes
in the same fiction,
全員が 同じフィクションを信じれば
07:19
everybody obeys and follows
the same rules,
同じルールや基準や価値観に従って
07:23
the same norms, the same values.
全員が行動します
07:27
All other animals use
their communication system
その他の動物が行うコミュニケーションは
07:30
only to describe reality.
事実を伝えることだけに使います
07:34
A chimpanzee may say, "Look!
There's a lion, let's run away!"
チンパンジーの場合
「見て!ライオンがいる!逃げろ!」とか
07:37
Or, "Look! There's a banana tree
over there! Let's go and get bananas!"
「見て!あっちにバナナの木がある!
バナナ取りに行こう!」とかです
07:41
Humans, in contrast, use their language
not merely to describe reality,
対して 人間は事実を伝えるためだけではなく
07:45
but also to create new realities,
fictional realities.
新しい現実や 架空の現実を創り出すために
言葉を使うのです
07:52
A human can say, "Look,
there is a god above the clouds!
人間は「ほら 雲の上に神様がいる
07:57
And if you don't do what I tell you to do,
もし私の言う通りにしなかったら
08:01
when you die, God will punish you
and send you to hell."
死んだ時に 罰として地獄に
送られてしまうよ」と言えるのです
08:03
And if you all believe this story
that I've invented,
もし全員が 今私が作ったこの話を信じたら
08:06
then you will follow the same
norms and laws and values,
同じ規範 法律 価値観に従うことになり
08:10
and you can cooperate.
協働が可能になります
08:14
This is something only humans can do.
人間にしかできないことです
08:16
You can never convince a chimpanzee
to give you a banana
バナナを渡すよう チンパンジーを
説得するのに
08:19
by promising him, "... after you die,
you'll go to chimpanzee heaven ..."
「死んだら 天国に行けるよ」と約束してもダメです
08:23
(Laughter)
(笑)
08:26
"... and you'll receive lots and lots
of bananas for your good deeds.
「その善行によって 天国で
たっくさんのバナナをもらえるよ…
08:27
So now give me this banana."
だからバナナちょうだい」
08:31
No chimpanzee will ever
believe such a story.
チンパンジーは 絶対に
この話を信じませんよね
08:32
Only humans believe such stories,
人間だけが こういった話を信じる
08:35
which is why we control the world,
これが人間が地球をコントロールし
一方で
08:38
whereas the chimpanzees are locked up
in zoos and research laboratories.
チンパンジーが動物園や研究所の檻の中に
閉じ込められている理由です
08:40
Now you may find it acceptable that yes,
同意いただけると思いますが
08:46
in the religious field, humans cooperate
by believing in the same fictions.
宗教では 同じフィクションを信じることで
信者は団結しています
08:49
Millions of people come together
to build a cathedral or a mosque
何百万人という人が一緒になって
大聖堂やモスクを建てたり
08:56
or fight in a crusade or a jihad, because
they all believe in the same stories
十字軍やジハードで戦うのは
09:01
about God and heaven and hell.
神 天国 地獄といったことを
皆が信じているからです
09:06
But what I want to emphasize
is that exactly the same mechanism
しかし ここで強調したいのは
人間がなし得る大規模な協働は どれも
09:09
underlies all other forms
of mass-scale human cooperation,
まったく同じメカニズムに
もとづいているということです
09:15
not only in the religious field.
宗教に限ったことではないのです
09:21
Take, for example, the legal field.
法律の分野を例として挙げてみます
09:23
Most legal systems today in the world
are based on a belief in human rights.
現在では 世界の法律制度のほとんどは
人権に対する信念を基本としています
09:26
But what are human rights?
ところで 人権とは何でしょうか?
09:33
Human rights, just like God and heaven,
are just a story that we've invented.
神や天国と同じように
人権も ホモ・サピエンスが作った話なのです
09:35
They are not an objective reality;
客観的な現実ではありません
09:40
they are not some biological effect
about homo sapiens.
人類になんら生物学的影響をおよぼすものでもありません
09:42
Take a human being,
cut him open, look inside,
人間のカラダを切って開いて 中を見ると
09:46
you will find the heart, the kidneys,
neurons, hormones, DNA,
心臓 腎臓 ニューロン ホルモン DNA
09:50
but you won't find any rights.
でも人権は見つからないでしょう
09:55
The only place you find rights
are in the stories
人権が見つけられるのは
09:58
that we have invented and spread around
over the last few centuries.
我々が作って ここ数世紀かけて広めてきた
話の中だけです
10:02
They may be very positive stories,
very good stories,
それらは とても前向きで
とてもいい話かもしれませんが
10:06
but they're still just fictional stories
that we've invented.
やはり我々が作り上げた架空の話です
10:11
The same is true of the political field.
これは 政治の分野でも当てはまります
10:15
The most important factors
in modern politics are states and nations.
近代政治において最も重要な要素は国家です
10:18
But what are states and nations?
ところで 国家とは何でしょうか?
10:25
They are not an objective reality.
これらも 客観的には実在しません
10:27
A mountain is an objective reality.
山は物理的に存在します
10:29
You can see it, you can touch it,
you can ever smell it.
見ることができ 触れることができ
匂いを嗅ぐことができます
10:32
But a nation or a state,
しかし 国家ー
10:36
like Israel or Iran or France or Germany,
イスラエル イラン フランス ドイツなど
10:38
this is just a story that we've invented
国家は 人間が作ったストーリーにすぎませんが
10:41
and became extremely attached to.
その考えは非常によく定着していきます
10:44
The same is true of the economic field.
経済の分野も同様です
10:46
The most important actors today
in the global economy
グローバル経済で
重要な役割を担っているのが
10:49
are companies and corporations.
企業や法人です
10:53
Many of you today, perhaps, work
for a corporation,
おそらく ここにいらっしゃる多くの方が
どこかの法人に勤めていると思います
10:56
like Google or Toyota or McDonald's.
グーグルやトヨタやマクドナルド
11:00
What exactly are these things?
これらって つまりは何でしょう?
11:03
They are what lawyers call legal fictions.
法律家は これを法的擬制と呼びます
11:05
They are stories invented and maintained
法人も 人間が考案した作り事ですが
強力な魔法使い達によって守られています
11:10
by the powerful wizards we call lawyers.
まぁ 法律家たちのことですが...
11:13
(Laughter)
(笑)
11:17
And what do corporations do all day?
法人は 一日中いったい何をやっているのか?
11:18
Mostly, they try to make money.
大部分は 金を稼ごうとしているんですよね
11:22
Yet, what is money?
ところで お金って何でしょう?
11:25
Again, money is not an objective reality;
it has no objective value.
またしても お金とは 客観的には実在せず
客観的価値もありません
11:26
Take this green piece
of paper, the dollar bill.
この緑色のドル紙幣
11:31
Look at it -- it has no value.
見てください 何の価値もありません
11:35
You cannot eat it, you cannot drink it,
食べられないし 飲めないし
11:37
you cannot wear it.
着ることもできません
11:39
But then came along
these master storytellers --
でもこれが優れた語り部の手にかかると
11:41
the big bankers,
大手の銀行マンや
11:45
the finance ministers,
財務大臣や
11:47
the prime ministers --
首相が語ると
11:48
and they tell us a very convincing story:
とても説得力のある話になります
11:50
"Look, you see this green piece of paper?
「ほら この緑色の紙が見えますね?
11:52
It is actually worth 10 bananas."
これは 実はバナナ10本分の価値が
あるんですよ」
11:54
And if I believe it, and you believe it,
もし 私がこれを信じたら そしてあなたも信じたら
11:57
and everybody believes it,
みんな信じたら
11:59
it actually works.
成立するのです
12:01
I can take this worthless piece of paper,
この価値のない紙っぺらを持って
12:03
go to the supermarket,
スーパーマーケットに行って
12:06
give it to a complete stranger
whom I've never met before,
会ったこともない見知らぬ人に渡して
12:07
and get, in exchange, real bananas
which I can actually eat.
代わりに バナナを手に入れます
バナナは実際に食べられますからね
12:11
This is something amazing.
驚くべきことですよ
12:16
You could never do it with chimpanzees.
チンパンジー相手に これはできません
12:18
Chimpanzees trade, of course:
もちろん チンパンジーも交換はします
12:20
"Yes, you give me a coconut,
I'll give you a banana."
「ココナッツをくれたら バナナをあげるよ」
12:22
That can work.
これなら あります
12:25
But, you give me
a worthless piece of paper
しかし 価値のない紙っぺらを渡されて
12:26
and you except me to give you a banana?
バナナをくれってどういうこと?
12:29
No way!
とんでもない!
12:31
What do you think I am, a human?
僕を人間だとでも思ってるの?
12:32
(Laughter)
(笑)
12:34
Money, in fact, is
the most successful story
実際のところ お金は 人間が考案し
受け継がれてきたものの中で
12:36
ever invented and told by humans,
もっとも成功した例です
12:41
because it is the only story
everybody believes.
全ての人が信じる唯一のストーリーだからです
12:43
Not everybody believes in God,
全員が神を信じているわけではありません
12:48
not everybody believes in human rights,
全員が人権を信じているわけではありません
12:51
not everybody believes in nationalism,
全員が国家主義というわけではありません
12:54
but everybody believes in money,
and in the dollar bill.
ところが お金やドルは
全員が信じるところとなっています
12:57
Take, even, Osama Bin Laden.
オサマ・ビン・ラディンでさえもです
13:01
He hated American politics
and American religion
彼は アメリカの政治と宗教と文化を
13:03
and American culture,
憎んでいましたが
13:07
but he had no objection
to American dollars.
アメリカ・ドルに
たてつくことはありませんでした
13:08
He was quite fond of them, actually.
実際のところ 相当好きだったと思います
13:11
(Laughter)
(笑)
13:13
To conclude, then:
つまりは
13:16
We humans control the world
because we live in a dual reality.
人間は 二重の現実にいるので
世界をコントロールしているんです
13:17
All other animals live
in an objective reality.
他の全ての動物は
客観的実在の世界だけに生きています
13:24
Their reality consists
of objective entities,
彼らの現実は
実在的に存在するもので構成されています
13:28
like rivers and trees
and lions and elephants.
川や木やライオンや象のような
実在です
13:33
We humans, we also live
in an objective reality.
我々人間も 実在の世界に生きています
13:38
In our world, too, there are rivers
and trees and lions and elephants.
川や木もあれば ライオンも象もいます
13:41
But over the centuries,
しかし 何世紀にもわたって
13:47
we have constructed on top
of this objective reality
この実在の世界に加えて
13:49
a second layer of fictional reality,
フィクションの世界という
もうひとつの層を形成していったのです
13:54
a reality made of fictional entities,
虚構の世界です
13:57
like nations, like gods,
like money, like corporations.
国家 神 お金 法人のようなものです
14:01
And what is amazing is that
as history unfolded,
そして 驚くべきことに
歴史の過程で
14:06
this fictional reality became
more and more powerful
この架空の現実が
よりパワーをもつようになり
14:11
so that today, the most powerful
forces in the world
今日の世界では
この架空の存在が
14:16
are these fictional entities.
もっとも力を有しています
14:21
Today, the very survival of rivers
and trees and lions and elephants
今や 川や木やライオンや象が
生き残れるかどうかは まさに
14:23
depends on the decisions and wishes
of fictional entities,
架空の世界の決定や願いにかかっているのです
14:30
like the United States, like Google,
like the World Bank --
アメリカ合衆国やグーグルや世界銀行のような
14:35
entities that exist only
in our own imagination.
人間の想像の中だけにある存在にかかっているのです
14:40
Thank you.
ありがとうございました
14:44
(Applause)
(拍手)
14:46
Bruno Giussani: Yuval, you have
a new book out.
ブルーノ・ギウサーニ:
ユバルさん 新しい本を出版されましたね
14:56
After Sapiens, you wrote another one,
『Sapiens』出版の後 次の本を執筆して
14:58
and it's out in Hebrew, but not
yet translated into ...
原書はヘブライ語で
まだ翻訳されていないということですが…
15:00
Yuval Noah Harari: I'm working on
the translation as we speak.
ハラーリ:
鋭意 翻訳に取り組んでいるところです
15:02
BG: In the book, if I
understand it correctly,
ギウサーニ: 私の理解が間違ってなければ この本では
15:05
you argue that the amazing breakthroughs
that we are experiencing right now
いま私達が経験している驚くべき
ブレイクスルーについて論じていますね
15:08
not only will potentially
make our lives better,
それは 将来的に 私達の生活を
良くする可能性を秘めているだけではなく
15:13
but they will create -- and I quote you --
あなたはこう記しています
15:16
"... new classes and new class struggles,
just as the industrial revolution did."
「まさに産業革命のように
新しい階級や階級闘争をもたらす」と
15:18
Can you elaborate for us?
少し説明していただけますか?
15:22
YNH: Yes. In the industrial revolution,
ハラーリ:はい 産業革命では
15:24
we saw the creation of a new class
of the urban proletariat.
都市部に労働者階級という
新しい階級が生まれました
15:26
And much of the political and social
history of the last 200 years involved
過去200年の政治的また社会的な歴史は
15:31
what to do with this class,
and the new problems and opportunities.
この階級の扱い 新たな問題や機会
といったことが大いに関係してきました
15:36
Now, we see the creation of a new
massive class of useless people.
そして 今日は 「役に立たない人々」という
巨大な新しい層ができています
15:40
(Laughter)
(笑)
15:44
As computers become better and better
in more and more fields,
コンピューターがより多くの分野において
より高度に利用されるようになり
15:46
there is a distinct possibility that
computers will out-perform us
多くのタスクにおいて コンピューターが
人間を超越し
15:51
in most tasks and will make
humans redundant.
人間が不必要になる可能性が
はっきりとしてきました
15:56
And then the big political
and economic question
そして 21世紀における
15:59
of the 21st century will be,
政治的かつ経済上の大きな疑問は
16:02
"What do we need humans for?",
「何のために人間が必要なのか?」
となるでしょう
16:05
or at least, "What do we need
so many humans for?"
控えめに言えば 「何のために こんなにも
多くの人間が必要なのか?」
16:07
BG: Do you have an answer in the book?
ギウサーニ:この本の中に 答えは書かれていますか?
16:10
YNH: At present, the best guess
we have is to keep them happy
ハラーリ:今のところ 最も妥当な答えは
彼らをハッピーにさせておくことです
16:13
with drugs and computer games ...
ドラッグとコンピューターゲームで…
16:17
(Laughter)
(笑)
16:19
but this doesn't sound
like a very appealing future.
まぁ これはあまり好ましい将来とは
思えませんね
16:20
BG: Ok, so you're basically saying
in the book and now,
ギウサーニ:あなたは著書 とこの場において
こう主張されていますね
16:23
that for all the discussion
about the growing evidence
著しい経済的不平等を示す傾向が
顕著になっているという議論において
16:26
of significant economic inequality,
we are just kind of at the beginning
我々は まだ そのプロセスの
16:28
of the process?
初期段階にあると
16:32
YNH: Again, it's not a prophecy;
ハラーリ:これは予言ではありませんが
16:34
it's seeing all kinds
of possibilities before us.
我々の前に その可能性が示されてきています
16:35
One possibility is this creation
of a new massive class of useless people.
ひとつの可能性は 「役に立たない人々」
という新たな巨大な層の誕生です
16:39
Another possibility is
the division of humankind
もうひとつは 今までとは違った
生物学的な階級にー
16:44
into different biological castes,
区分されていくということです
16:47
with the rich being upgraded
into virtual gods,
富裕層は 仮想の神へと成り上がり
16:50
and the poor being degraded
to this level of useless people.
貧困層は 役立たずの層に成り下がっていくのです
16:55
BG: I feel there is another TED talk
coming up in a year or two.
ギウサーニ:1〜2年の内に もう一回 TEDで
お話して頂きたいものです
16:59
Thank you, Yuval, for making the trip.
ユバルさん 遠路はるばる ありがとうございました
17:02
YNH: Thanks!
ハラーリ:ありがとうございました!
17:04
(Applause)
(拍手)
17:05
Translated by Megumi Taura
Reviewed by Tomoyuki Suzuki

▲Back to top

About the Speaker:

Yuval Noah Harari - Historian
In his book "Sapiens: A Brief History of Humankind," Yuval Noah Harari asks: "What made homo sapiens the most successful species on the planet?"

Why you should listen

A lecturer in history at The Hebrew University of Jerusalem, in his book Sapiens: A Brief History of Humankind, Yuval Noah Harari  asks what made homo sapiens the most successful species on the planet. His answer: We are the only animal that can believe in things that exist purely in our imagination, such as gods, states, money, human rights, corporations and other “fictions,” and we have developed a unique ability to use these stories to unify and organize groups and ensure cooperation. In his next book, he'll explore the growth of inequality in human society. He asks, are we on the cusp of the next great divergence?

Harari specializes in world history, medieval history and military history. His current research focuses on macro-historical questions: What is the relation between history and biology? What is the essential difference between Homo sapiens and other animals? Is there justice in history? Does history have a direction? Did people become happier as history unfolded? Harari also teaches a MOOC (Massive Open Online Course) titled A Brief History of Humankind

More profile about the speaker
Yuval Noah Harari | Speaker | TED.com