sponsored links
TED2015

Christopher Soghoian: How to avoid surveillance ... with the phone in your pocket

クリストファー・ソグホアン: 盗聴の歴史と対処法

March 17, 2015

「あなたの電話を盗聴しているのは誰か。固定電話なら誰でもできるのです。」とプライバシー活動家のクリストファー・ソグホアンは言います。監視用のバックドアが電話にデフォルト設定されているので、政府が盗聴できるのです。外国の諜報機関も犯罪者もまた然り。そのため、「ハイテク企業の中には携帯電話や新しいメッセージング・システムに同様のバックドア設けよという政府の要請を拒んでいるハイテク企業もある」とソグホアンは語ります。ハイテク企業が盗聴やテキスト・メッセージの読み取りにどのように対抗しているのかを学んでください。

Christopher Soghoian - Privacy researcher and activist
Christopher Soghoian researches and exposes the high-tech surveillance tools that governments use to spy on their own citizens, and he is a champion of digital privacy rights. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
For more than 100 years,
百年以上もの間
00:13
the telephone companies have provided
wiretapping assistance to governments.
電話会社は政府の盗聴の
手助けをしてきました
00:14
For much of this time,
this assistance was manual.
この時代
大部分が人の手で行われていました
00:18
Surveillance took place manually
and wires were connected by hand.
監視は人手によるもので
盗聴器を人が接続して
00:22
Calls were recorded to tape.
通話内容をテープに録音しました
00:26
But as in so many other industries,
しかし 多くの他の産業のように
00:29
computing has changed everything.
コンピュータの登場で
様変わりしました
00:31
The telephone companies
built surveillance features
電話会社は監視機能を
00:33
into the very core of their networks.
ネットワークの中核に構築したのです
00:36
I want that to sink in for a second:
このことをちょっと深く
考えてみたいと思います
00:39
Our telephones and the networks
that carry our calls
まず通話をつなぐ電話とネットワークに
00:41
were wired for surveillance first.
監視をするため
盗聴器を仕掛けたのです
00:45
First and foremost.
真っ先にです
00:47
So what that means is that
when you're talking to your spouse,
ということは 配偶者や子ども
00:50
your children, a colleague
or your doctor on the telephone,
同僚、かかりつけ医と電話で話すと
00:54
someone could be listening.
盗聴されることもあり得るのです
00:58
Now, that someone might
be your own government;
さて盗聴をするのは自国の政府や
01:00
it could also be another government,
a foreign intelligence service,
他国の政府、外国の諜報機関
01:03
or a hacker, or a criminal, or a stalker
ハッカー、犯罪者、ストーカー
01:07
or any other party that breaks into
the surveillance system,
電話会社の監視システムに侵入できるような
01:10
that hacks into the surveillance system
of the telephone companies.
監視システムに侵入する組織など
01:13
But while the telephone companies
have built surveillance as a priority,
しかし 電話会社は優先事項として
監視システムを構築したのに対し
01:19
Silicon Valley companies have not.
シリコンバレーの企業はしませんでした
01:24
And increasingly,
over the last couple years,
過去20年間に渡り
徐々に
01:26
Silicon Valley companies have built
strong encryption technology
シリコンバレーの企業は
強力な暗号化技術を
01:28
into their communications products
通信関連製品に構築して
01:32
that makes surveillance
extremely difficult.
監視をとても難しくしています
01:34
For example, many of you
might have an iPhone,
例えば
多くの人がiPhoneをお持ちですが
01:37
and if you use an iPhone
to send a text message
ご自分のiPhoneから
テキスト・メッセージを
01:39
to other people who have an iPhone,
誰かのiPhoneに送る場合
01:42
those text messages
cannot easily be wiretapped.
そのテキスト・メッセージを簡単に
盗聴できません
01:44
And in fact, according to Apple,
実際 Appleによると
01:47
they're not able to even see
the text messages themselves.
Appleでもテキスト・メッセージを
見られないのです
01:49
Likewise, if you use FaceTime
to make an audio call
同様にFaceTimeで知人や恋人と
01:52
or a video call with one of your
friends or loved ones,
音声通話やビデオ通話をしても
01:56
that, too, cannot be easily wiretapped.
簡単には盗聴できないのです
01:59
And it's not just Apple.
Appleだけではありません
02:01
WhatsApp, which is now owned by Facebook
現在 Facebookが買収した
02:03
and used by hundreds of millions
of people around the world,
世界中に何億人ものユーザーがいる
WhatsAppも
02:05
also has built strong
encryption technology into its product,
自社の製品に
強力な暗号化技術を構築しており
02:08
which means that people
in the Global South can easily communicate
グローバル・サウスの人々が
02:11
without their governments,
often authoritarian,
政府や独裁政権によって
簡単にテキスト・メッセージを
02:15
wiretapping their text messages.
読み取られることなく
通信できるのです
02:18
So, after 100 years of being able
to listen to any telephone call --
あらゆる通話を盗聴できた
百年の後-
02:21
anytime, anywhere --
いつでも どこでも
可能だった時代の後-
02:26
you might imagine that government
officials are not very happy.
政府高官は苦虫を噛み潰す
かもしれません
02:28
And in fact, that's what's happening.
それが実際 起こっているのです
02:32
Government officials are extremely mad.
政府高官たちは
かなり腹をたてています
02:33
And they're not mad because
these encryption tools are now available.
暗号化ツールが使われるようになったので
腹をたてているのではなく
02:36
What upsets them the most
最も政府高官を怒らせたのは
02:40
is that the tech companies have built
encryption features into their products
ハイテク企業が自社の製品に
暗号化機能を構築し
02:41
and turned them on by default.
デフォルト設定にしたことです
02:46
It's the default piece that matters.
デフォルト設定がミソなのです
02:48
In short, the tech companies
have democratized encryption.
要するに ハイテク企業は
誰でも暗号化ができるようにしました
02:50
And so, government officials
like British Prime Minister David Cameron,
英国のデーヴィッド・キャメロン首相のような
政府高官は
02:54
they believe that all communications --
emails, texts, voice calls --
Eメール、テキストメッセージ、音声通話など
あらゆる通信を
02:58
all of these should be
available to governments,
政府が読み取れるようにすべきと考えていますが
03:03
and encryption is making that difficult.
暗号化がそれを困難にしています
03:06
Now, look -- I'm extremely sympathetic
to their point of view.
そういう考え方も非常によくわかります
03:09
We live in a dangerous time
in a dangerous world,
私たちは危険な時代
危険な世界で暮らしているからです
03:12
and there really are bad people out there.
本当に悪い輩がいるのです
03:15
There are terrorists and other
serious national security threats
テロリストや
国家の安全を脅かす人々に対しては
03:17
that I suspect we all want
the FBI and the NSA to monitor.
皆がFBIや国家安全保障局に
監視してほしいと思うでしょう
03:20
But those surveillance
features come at a cost.
しかし 監視は両刃の剣なのです
03:25
The reason for that is
テロリスト専用のノートパソコンや
03:29
that there is no such thing
as a terrorist laptop,
麻薬ディーラー専用の携帯電話
03:30
or a drug dealer's cell phone.
というものはないからです
03:32
We all use the same
communications devices.
私たち 全員が同じ通信機器を
使っているので
03:34
What that means is that
if the drug dealers' telephone calls
麻薬ディーラーや
テロリストの電話が
03:38
or the terrorists' telephone calls
can be intercepted,
盗聴できるのなら
03:42
then so can the rest of ours, too.
一般市民の電話も
盗聴できるのです
03:44
And I think we really need to ask:
真に聞きたいのは
03:46
Should a billion people
around the world be using devices
「世界の10億人は
盗聴し放題の電話を使うべきか?」
03:48
that are wiretap friendly?
ということです
03:51
So the scenario of hacking of surveillance
systems that I've described --
ご説明する監視システムへの
不法侵入のシナリオは
03:55
this is not imaginary.
想像の産物ではありません
03:58
In 2009,
2009年
04:01
the surveillance systems that Google
and Microsoft built into their networks --
GoogleやMicrosoftの
ネットワーク上の監視システムは
04:02
the systems that they use to respond
to lawful surveillance requests
警察からの
合法的な監視要請への対応
04:06
from the police --
として使われていますが
04:10
those systems were compromised
by the Chinese government,
中国政府によって
不正アクセスされました
04:11
because the Chinese government
wanted to figure out
なぜなら 中国政府は
米国政府が監視している
04:14
which of their own agents
the US government was monitoring.
自国の工作員を把握したいからです
04:16
By the same token,
同じように
04:20
in 2004, the surveillance system
built into the network
2004年 ギリシャ最大の電話会社である
ボーダフォン・ギリシャの
04:21
of Vodafone Greece --
Greece's largest telephone company --
ネットワークに構築した監視システムが
04:24
was compromised by an unknown entity,
何者かによって不正アクセスされ
04:28
and that feature,
the surveillance feature,
監視機能を使って
04:30
was used to wiretap
the Greek Prime Minister
ギリシャの首相や閣僚の通話が
04:32
and members of the Greek cabinet.
盗聴されましたが
04:34
The foreign government or hackers
who did that were never caught.
犯人である外国の政府やハッカーは
逮捕されませんでした
04:37
And really, this gets to the very problem
with these surveillance features,
まさに バックドアという監視機能が問題なのです
04:41
or backdoors.
まさに バックドアという監視機能が問題なのです
04:45
When you build a backdoor
into a communications network
通信ネットワークや技術の一部に
04:46
or piece of technology,
バックドアを作ると
04:50
you have no way of controlling
who's going to go through it.
不正アクセスを
制御できなくなります
04:51
You have no way of controlling
敵であれ 味方であれ
04:55
whether it'll be used by your side
or the other side,
良い人であれ 悪い人であれ
04:56
by good guys, or by bad guys.
制御する手立てはありません
04:59
And so for that reason,
I think that it's better
そういう理由から
私はできるだけ安全な
05:01
to build networks
to be as secure as possible.
ネットワークを構築すべきだ
と思います
05:04
Yes, this means that in the future,
将来的に暗号を読み取ることは
05:08
encryption is going to make
wiretapping more difficult.
より難しくなっていきます
05:10
It means that the police
are going to have a tougher time
つまり 警察が悪い人を捕まえるのも
05:13
catching bad guys.
より難しくなっていくのです
05:15
But the alternative would mean
to live in a world
そうしない限り
犯罪者、ストーカー、外国の諜報機関などに
05:17
where anyone's calls or anyone's
text messages could be surveilled
誰かの通話やテキスト・メッセージを
監視されうる
05:19
by criminals, by stalkers
and by foreign intelligence agencies.
世界で暮らすことになるのです
05:23
And I don't want to live
in that kind of world.
私はそんな世界に
暮らしたくありません
05:27
And so right now,
you probably have the tools
目下のところ 皆さんは
05:29
to thwart many kinds
of government surveillance
政府の監視を妨害するツールを
05:32
already on your phones
and already in your pockets,
固定電話や携帯電話に
取り付けるかもしれません
05:35
you just might not realize how strong
and how secure those tools are,
そういうツールが
いかに強力で安全なのか
05:38
or how weak the other ways
you've used to communicate really are.
他の方法での通信が脆弱なのか
気付いてないかもしれません
05:41
And so, my message to you is this:
だから私がお伝えしたいのは
05:46
We need to use these tools.
こういうツールを使う必要性です
05:49
We need to secure our telephone calls.
通話を盗聴されないために
05:52
We need to secure our text messages.
テキスト・メッセージを
読み取られないために
05:54
I want you to use these tools.
こういうツールを使ってください
05:56
I want you to tell your loved ones,
I want you to tell your colleagues:
大切に思う人たちや同僚に
伝えてくだい
05:58
Use these encrypted communications tools.
暗号化された通信ツールを
使ってください
06:01
Don't just use them
because they're cheap and easy,
安いとか
簡単だからだけではなく
06:04
but use them because they're secure.
安全のために使ってください
06:06
Thank you.
ありがとう
06:09
(Applause)
(拍手)
06:10
Translator:Masako Kigami
Reviewer:Claire Ghyselen

sponsored links

Christopher Soghoian - Privacy researcher and activist
Christopher Soghoian researches and exposes the high-tech surveillance tools that governments use to spy on their own citizens, and he is a champion of digital privacy rights.

Why you should listen

Christopher Soghoian is a champion of digital privacy rights, with a focus on the role that third-party service providers play in enabling governments to monitor citizens. As the principal technologist at the American Civil Liberties Union, he explores the intersection of federal surveillance and citizen's rights.

Before joining the ACLU, he was the first-ever technologist for the Federal Trade Commision's Division of Privacy and Identity Protection, where he worked on investigations of Facebook, Twitter, MySpace and Netflix. Soghoian is also the creator of Do Not Track, an anti-tracking device that all major web browsers now use, and his work has been cited in court.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.