sponsored links
TEDWomen 2015

Robin Murphy: These robots come to the rescue after a disaster

ロビン・マーフィー: 災害の救援に駆けつけるロボット

May 28, 2015

災害に見舞われた時、いち早く現場に駆けつけるのは誰か?ロボットである可能性がますます高くなっていきます。ロビン・マーフィーは研究室で、災害現場を飛んだり、トンネルを掘ったり、泳いだり、這ったりするロボットを作っています。ロボットの開発により、消防士やレスキュー隊員による人命救助活動がより安全なものとなり、さらにコミュニティの復興が最高3年、早まります。

Robin Murphy - Disaster roboticist
Robin Murphy researches robots -- ground, aerial and marine -- that can help out during disasters. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Over a million people are killed
each year in disasters.
年間100万人以上が
災害で死亡します
00:12
Two and a half million people
will be permanently disabled or displaced,
250万人が回復不能の障害を負ったり
住む場所を失ったりします
00:17
and the communities will take
20 to 30 years to recover
そして復興には20〜30年かかり
00:23
and billions of economic losses.
被害額は数十億ドルにのぼります
00:27
If you can reduce
the initial response by one day,
初動対応を1日繰り上げるだけで
00:30
you can reduce the overall recovery
全体の復興にかかる期間が
00:35
by a thousand days, or three years.
1,000日 つまり3年も短縮できます
00:38
See how that works?
その仕組みを見てゆきましょう
00:41
If the initial responders
can get in, save lives,
第1陣が現地入りして
人命救助をし
00:43
mitigate whatever flooding
danger there is,
洪水の危険性などを緩和する
ことさえできれば
00:46
that means the other groups can get in
その後 現地入りする人たちの仕事は
00:48
to restore the water,
the roads, the electricity,
水道、道路、電気の復旧
ということになります
00:51
which means then the construction people,
the insurance agents,
従って 建設業や
保険会社の社員も
00:54
all of them can get in
to rebuild the houses,
現地入りして
家屋を再建できるので
00:57
which then means
you can restore the economy,
経済を復興できるのです
00:59
and maybe even make it better
and more resilient to the next disaster.
また 次の被災時に より迅速な
復興対応ができるかもしれません
01:02
A major insurance company told me
大手保険会社によると
01:09
that if they can get a homeowner's claim
processed one day earlier,
保険会社が世帯主の請求を
1日早く処理できれば
01:11
it'll make a difference of six months
半年も早く
01:16
in that person getting
their home repaired.
家を修理してもらえるのです
01:18
And that's why I do disaster robotics --
ですから私は
災害ロボット工学を研究しています
01:21
because robots can
make a disaster go away faster.
ロボットを使えば
すばやく災害を処理できるからです
01:24
Now, you've already seen
a couple of these.
さて この2台のロボットは
01:30
These are the UAVs.
無人航空機(UAV)です
01:32
These are two types of UAVs:
展示してある2種類のUAVは
01:33
a rotorcraft, or hummingbird;
回転翼機のハミングバードと
01:35
a fixed-wing, a hawk.
固定翼機のホークです
01:37
And they're used extensively since 2005 --
2005年のハリケーン・カトリーナ以降
広範囲で
01:39
Hurricane Katrina.
使用されてきました
01:43
Let me show you how this hummingbird,
this rotorcraft, works.
回転翼機のハミングバードの
動きをご覧に入れましょう
01:44
Fantastic for structural engineers.
構造工学技術者にとっては
最高のロボットですよね
01:47
Being able to see damage from angles you
can't get from binoculars on the ground
地上の双眼鏡や 衛星などの飛行物体の
高角度の画像では
01:50
or from a satellite image,
見られないアングルから
01:55
or anything flying at a higher angle.
被害状況が把握できます
01:56
But it's not just structural engineers
and insurance people who need this.
構造工学技術者や保険業者でなくても
状況把握は必要です
02:00
You've got things
like this fixed-wing, this hawk.
このホークのような
固定翼機もあります
02:04
Now, this hawk can be used
for geospatial surveys.
さて このホークは地理空間の調査に
使えます
02:07
That's where you're
pulling imagery together
地理空間調査では
画像を集めて
02:10
and getting 3D reconstruction.
3次元に再構築します
02:13
We used both of these at the Oso mudslides
up in Washington State,
ワシントン州オソの土砂災害では
両方の機種が使用されました
02:15
because the big problem
その理由は捜索救援ではなく
02:19
was geospatial and hydrological
understanding of the disaster --
地理空間的、水文学的に
災害状況を把握することが
02:21
not the search and rescue.
重要だったからです
02:24
The search and rescue teams
had it under control
捜索救援チームは現地状況を
コントロール下に置き
02:26
and knew what they were doing.
活動内容を理解していました
02:28
The bigger problem was that river
and mudslide might wipe them out
もっと大きな問題だったのは
二次災害により隊員たちが
02:29
and flood the responders.
土砂や洪水に流されることでした
02:33
And not only was it challenging
to the responders and property damage,
問題は隊員の怪我や
物的損害だけでなく
02:35
it's also putting at risk
the future of salmon fishing
ワシントン州の被災地での
サケ釣りの将来も
02:39
along that part of Washington State.
危ぶまれていました
02:42
So they needed to understand
what was going on.
そのため 現状を
理解する必要がありました
02:44
In seven hours, going from Arlington,
7時間のうちに アーリントンの
02:46
driving from the Incident Command Post
to the site, flying the UAVs,
現場指揮所から被災地へ車を走らせ
UAVを飛ばして
02:49
processing the data, driving back
to Arlington command post --
データを処理し
アーリントンの指令所に戻りました
02:54
seven hours.
7時間です
02:57
We gave them in seven hours
data that they could take
他の方法だったら2、3日かかるものを
02:59
only two to three days
to get any other way --
7時間で届けたのです
03:02
and at higher resolution.
しかも より鮮明な高解像度です
03:06
It's a game changer.
それが形勢を一変させます
03:08
And don't just think about the UAVs.
UAVだけに注目しないでください
03:11
I mean, they are sexy -- but remember,
確かに UAVについ目が行くのはわかりますけどね
03:13
80 percent of the world's
population lives by water,
世界の人口の8割が
水辺で暮らしているのです
03:16
and that means our critical
infrastructure is underwater --
つまり 橋などの
重要なインフラが
03:19
the parts that we can't get to,
like the bridges and things like that.
水没して
人間が立ち入れなくなるのです
03:22
And that's why we have
unmanned marine vehicles,
そのため
無人水中機(UMV)を使うのです
03:25
one type of which you've already met,
which is SARbot, a square dolphin.
ご覧のものは SARbotで
四角いドルフィンです
03:28
It goes underwater and uses sonar.
水中に潜り
ソナー(超音波探信儀)を使います
03:32
Well, why are marine vehicles so important
なぜ無人水中機が
重要なのでしょうか?
03:35
and why are they very, very important?
どうしてこんなにも重要なのに
03:38
They get overlooked.
見過ごされているのでしょうか?
03:41
Think about the Japanese tsunami --
日本の津波について
考えてみましょう
03:42
400 miles of coastland totally devastated,
約650kmの海岸線が
壊滅的な被害を受けました
03:45
twice the amount of coastland devastated
by Hurricane Katrina in the United States.
アメリカのハリケーン・カトリーナによる
沿岸被害の2倍です
03:49
You're talking about your bridges,
your pipelines, your ports -- wiped out.
橋、パイプライン、港などが
破壊されたらどうなるのか?
03:53
And if you don't have a port,
港がなければ
03:57
you don't have a way
to get in enough relief supplies
被災者を支援する
十分な救援物資を受け取る
03:59
to support a population.
方法がなくなるのです
04:02
That was a huge problem
at the Haiti earthquake.
ハイチの地震では
それが大問題となりました
04:03
So we need marine vehicles.
だから UMVが要るのです
04:07
Now, let's look at a viewpoint
from the SARbot
SARbotが
何を捉えているのかを
04:09
of what they were seeing.
見てみましょう
04:11
We were working on a fishing port.
漁港で活動した時のものです
04:13
We were able to reopen that fishing port,
using her sonar, in four hours.
SARbotのソナーを使って
4時間で 漁港を再開できました
04:15
That fishing port was told
it was going to be six months
その漁港では潜水チームの
04:21
before they could get
a manual team of divers in,
手作業が始まるのに半年かかり
04:24
and it was going to take
the divers two weeks.
さらに2週間の潜水作業がかかると
言われていました
04:26
They were going to miss
the fall fishing season,
それでは地域の主要な収入源である
04:29
which was the major economy for that part,
which is kind of like their Cape Cod.
秋の出漁期を逃してしまいます
アメリカならケープコッドのような場所です
04:31
UMVs, very important.
だから UMVは大変重要なのです
04:36
But you know, all the robots
I've shown you have been small,
お見せしたロボットが
すべて小さいのは
04:38
and that's because robots
don't do things that people do.
ロボットは人間がすることはせず
04:41
They go places people can't go.
人間が行けない所に行くからです
04:45
And a great example of that is Bujold.
良い例がブジョルドです
04:47
Unmanned ground vehicles
are particularly small,
無人地上探索機は
特に小さいのです
04:50
so Bujold --
ブジョルドは―
04:53
(Laughter)
(笑)
04:55
Say hello to Bujold.
ブジョルドに挨拶して
04:56
(Laughter)
(笑)
04:57
Bujold was used extensively
at the World Trade Center
ブジョルドは世界貿易センターで
広範囲に使われ
05:01
to go through Towers 1, 2 and 4.
1、2、4号棟を捜索しました
05:04
You're climbing into the rubble,
rappelling down, going deep in spaces.
瓦礫を登ったり懸垂下降をしたり
隙間の奥に進んで行きます
05:07
And just to see the World Trade Center
from Bujold's viewpoint, look at this.
ブジョルドの視線での
世界貿易センターです
05:11
You're talking about a disaster
where you can't fit a person or a dog --
人間や犬が入れないような
被災地で活躍するのです
05:16
and it's on fire.
しかも 火災が起きています
05:21
The only hope of getting
to a survivor way in the basement,
地下の生存者の元にたどり着く
希望がただ1つあるとしたら
05:23
you have to go through things
that are on fire.
火の中をかいくぐって
捜さねばなりません
05:27
It was so hot, on one of the robots,
the tracks began to melt and come off.
熱さのあまり 1台のロボットの
車輪が溶けて外れました
05:29
Robots don't replace people or dogs,
ロボットは人間や犬
ハチドリや鷹
05:34
or hummingbirds or hawks or dolphins.
イルカの代わりをするのではありません
05:37
They do things new.
ロボットは新しいことをするのです
05:40
They assist the responders,
the experts, in new and innovative ways.
新しい画期的な方法で
隊員や専門家をサポートするのです
05:42
The biggest problem is not
making the robots smaller, though.
最大の問題は
ロボットをより小さく作ることでも
05:48
It's not making them more heat-resistant.
耐熱性の向上や
センサーの増設でもなく
05:52
It's not making more sensors.
耐熱性の向上や
センサーの増設でもなく
05:54
The biggest problem is the data,
the informatics,
最大の問題はデータ
つまり情報科学なのです
05:56
because these people need to get
the right data at the right time.
適切な時間に適切なデータを得る
必要があるからです
06:00
So wouldn't it be great if we could have
experts immediately access the robots
専門家が現場に到着するまでの時間を待たず
専門家が直接ロボットに
06:04
without having to waste any time
of driving to the site,
アクセスできたら
素晴らしくありませんか?
06:09
so whoever's there,
use their robots over the Internet.
現場にいる人が使えたら
素晴らしくありませんか?
06:12
Well, let's think about that.
一緒に考えてみましょう
06:15
Let's think about a chemical
train derailment in a rural county.
田舎で化学薬品を積んだ列車の
脱線事故があったとしましょう
06:17
What are the odds that the experts,
your chemical engineer,
UAVを所有している国の
専門家、化学技術者
06:20
your railroad transportation engineers,
輸送技術者のうち
06:24
have been trained on whatever UAV
that particular county happens to have?
UAVの訓練を受けている者の
割合はどのくらいでしょうか?
06:26
Probably, like, none.
おそらくゼロに近いと思います
06:31
So we're using these kinds of interfaces
だから このようなインターフェースで
06:32
to allow people to use the robots
without knowing what robot they're using,
ロボットの種類が分からなくても
ロボットを使っていてもいなくても
06:35
or even if they're using a robot or not.
ロボットを使えるようにします
06:39
What the robots give you,
what they give the experts, is data.
ロボットが皆さんや専門家に
提供するのはデータです
06:44
The problem becomes:
who gets what data when?
問題は「誰が何のデータをいつ得るのか」です
06:50
One thing to do is to ship
all the information to everybody
たとえば あらゆる情報を
集めて皆で共有して
06:53
and let them sort it out.
それを仕分けしてもらう手があります
06:57
Well, the problem with that
is it overwhelms the networks,
ただし それだと問題はネットワークが
負荷に耐えられず
06:59
and worse yet, it overwhelms
the cognitive abilities
さらに悪いことに
状況を一変させる決断をするのに
07:03
of each of the people trying to get
that one nugget of information
決断をするために必要となる情報が
一塊になってしまうと
07:06
they need to make the decision
that's going to make the difference.
それを受け止めようとする人間1人ひとりの
認識能力を越えてしまいます
07:11
So we need to think
about those kinds of challenges.
だから そういう難題について
考える必要があるのです
07:15
So it's the data.
だから データなのです
07:18
Going back to the World Trade Center,
世界貿易センターの話に戻しますと
07:20
we tried to solve that problem
by just recording the data from Bujold
ブジョルドが瓦礫の奥に入った時の
データだけを記録することで
07:22
only when she was deep in the rubble,
その問題解決を図りました
07:26
because that's what the USAR team
said they wanted.
それが米陸軍予備役のチームの
求めるデータだったからです
07:28
What we didn't know at the time
あとで気づいたんですが
07:32
was that the civil engineers
would have loved,
土木技術者だったら
瓦礫の奥に辿りつくまでの
07:34
needed the data as we recorded
the box beams, the serial numbers,
箱型梁、シリアルナンバー、採取場所
などのデータに
07:37
the locations, as we went into the rubble.
興味を持ち
必要としたかも知れません
07:41
We lost valuable data.
価値あるデータを失ったのです
07:45
So the challenge is getting all the data
今後の課題はすべてのデータを記録し
07:46
and getting it to the right people.
しかるべき相手に提供することです
07:49
Now, here's another reason.
別の理由もあります
07:51
We've learned that some buildings --
その時分かったのですが
いくつかの施設
07:53
things like schools,
hospitals, city halls --
学校、病院、市役所などでは
07:55
get inspected four times
by different agencies
調査段階によって対応する機関が違うので
07:58
throughout the response phases.
4回も調査が入ることになるのです
08:03
Now, we're looking, if we can get
the data from the robots to share,
ロボットが収集したデータを
共有すれば
08:05
not only can we do things like
compress that sequence of phases
各フェーズを集約することによって
08:09
to shorten the response time,
対応時間が短くなるだけでなく
08:14
but now we can begin
to do the response in parallel.
フェーズの同時進行も行えるのです
08:15
Everybody can see the data.
誰もがデータを見られます
08:20
We can shorten it that way.
そうやって時間短縮できます
08:21
So really, "disaster robotics"
is a misnomer.
だから「災害ロボット工学」
というのは誤称です
08:23
It's not about the robots.
ロボットではなく
08:28
It's about the data.
主体はデータなんです
08:29
(Applause)
(拍手)
08:32
So my challenge to you:
皆さんにお願いしたいことは
08:35
the next time you hear about a disaster,
次に 災害のニュースを見るとき
08:37
look for the robots.
ロボットを探してください
08:39
They may be underground,
they may be underwater,
地下、水中、空中のどこにいるかわかりませんが
08:41
they may be in the sky,
地下、水中、空中のどこにいるかわかりませんが
08:44
but they should be there.
きっといるはずです
08:46
Look for the robots,
救援に駆けつける
08:48
because robots are coming to the rescue.
ロボットを探してください
08:49
(Applause)
(拍手)
08:52
Translator:Masako Kigami
Reviewer:Hiroko Kawano

sponsored links

Robin Murphy - Disaster roboticist
Robin Murphy researches robots -- ground, aerial and marine -- that can help out during disasters.

Why you should listen

Robin Murphy imagines how robots can do tasks no human could amid scenes of disaster hard to imagine, from the World Trade Center disaster to Hurricane Katrina to the Fukushima Daiichi nuclear emergency. In her recent book, Disaster Robotics, she lays out her research into the problem, which pulls together artificial intelligence, robotics and human-robot interaction.

At Texas A&M, Murphy is the director of the Center for Robot-Assisted Search and Rescue and the Center for Emergency Informatics. She also co-founded the IEEE Robotics and Automation Society’s Technical Committee on Safety Security and Rescue Robotics and its annual conference. Her field work, combined with technology transfer and research community-building activities, led to her receiving the 2014 ACM Eugene L. Lawler Award for Humanitarian Contributions within Computer Science and Informatics.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.