sponsored links
TED2015

David Rothkopf: How fear drives American politics

デヴィッド・ロスコフ: 恐怖が動かすアメリカの政治

March 16, 2015

アメリカ政府には新たな発想がないのでしょうか?アメリカの政界は、未来の創造よりも、恐怖や意図的な無視へと後退しているように思えることがあります。ジャーナリストのデヴィッド・ロスコフは、アメリカの指導者達がうまく対処できていない重要な課題をいくつか紹介します。サイバー犯罪や世界を揺さぶるような新技術、現代の全面戦争の現実などです。そして彼は、恐怖は一旦棚上げにして、新たなビジョンが必要だと説きます。

David Rothkopf - Foreign policy strategist
With books and strategies, David Rothkopf helps people navigate the perils and opportunities of our contemporary geopolitical landscape. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
What I'd like to do
is talk to you a little bit about fear
お話しようと思っているのは
恐怖のこと
00:12
and the cost of fear
恐怖の代償のこと そして
00:16
and the age of fear
from which we are now emerging.
今 私たちが抜け出そうとしている
恐怖の時代のことです
00:18
I would like you to feel comfortable
with my doing that
皆さんには 私の話を
落ち着いて聞いて欲しいと思います
00:21
by letting you know that I know something
about fear and anxiety.
私は 恐怖と不安について
よく知っているんですから
00:25
I'm a Jewish guy from New Jersey.
私はニュージャージー出身の
ユダヤ系なんです
00:31
(Laughter)
(笑)
00:33
I could worry before I could walk.
歩き出す前から
不安を抱えていたんです
00:34
(Laughter)
(笑)
00:37
Please, applaud that.
ここは拍手をするところですよ
00:39
(Applause)
(拍手)
00:41
Thank you.
ありがとう
00:44
But I also grew up in a time
where there was something to fear.
それに私が育ったのは
恐怖の時代でした
00:46
We were brought out in the hall
when I was a little kid
小さい頃 講堂に出るように言われ
00:52
and taught how to put
our coats over our heads
頭からコートを被って
地球規模の核戦争から
00:56
to protect us from global
thermonuclear war.
身を守る方法を教わったんです
00:59
Now even my seven-year-old brain
knew that wasn't going to work.
当時7歳だった私の頭でさえ
役に立たないって理解できました
01:03
But I also knew
ただ同時に
01:08
that global thermonuclear war
was something to be concerned with.
地球規模の核戦争が
重大な事態だともわかっていました
01:10
And yet, despite the fact
that we lived for 50 years
私たちは50年間も
そんな戦争の脅威とともに
01:14
with the threat of such a war,
生きてきましたが
01:19
the response of our government
and of our society
政府や 社会は
素晴らしいものを生み出すことで
01:21
was to do wonderful things.
それに対処してきました
01:25
We created the space program
in response to that.
核戦争への対応として
宇宙計画を推進しました
01:28
We built our highway system
in response to that.
高速道路網も作りました
01:31
We created the Internet
in response to that.
インターネットも作りました
01:34
So sometimes fear can produce
a constructive response.
つまり 恐怖が建設的な対応を
促すことがあるのです
01:37
But sometimes it can produce
an un-constructive response.
一方で恐怖が建設的でない
反応を促すこともあります
01:42
On September 11, 2001,
2001年9月11日
01:46
19 guys took over four airplanes
19人の男たちが飛行機を4機乗っ取り
01:49
and flew them into a couple of buildings.
2棟のビルに突っ込みました
01:54
They exacted a horrible toll.
男たちは恐るべき数の
犠牲を強いたのです
01:57
It is not for us to minimize
what that toll was.
この犠牲は軽視できません
01:59
But the response that we had
was clearly disproportionate --
ただ これに対する反応は
明らかに過剰でした
02:04
disproportionate to the point
of verging on the unhinged.
それは まるで
たがが外れたようでした
02:11
We rearranged the national security
apparatus of the United States
アメリカや その他の政府は
国家安全保障の体制を
02:16
and of many governments
再編して対処しようとしました
02:20
to address a threat that,
at the time that those attacks took place,
この攻撃が起きた時点では
脅威は まだ限定的だったにも
02:22
was quite limited.
かかわらずです
02:27
In fact, according to our
intelligence services,
実際のところ 諜報機関によると
02:28
on September 11, 2001,
2001年9月11日時点で
02:32
there were 100 members of core Al-Qaeda.
アルカイダの中核メンバーは
100名でした
02:35
There were just a few thousand terrorists.
テロリストは わずか数千人でした
02:39
They posed an existential threat
存亡の危機をもたらすものでは
02:42
to no one.
なかったのです
02:45
But we rearranged our entire
national security apparatus
それでも私たちは
国家安全保障の体制を
02:47
in the most sweeping way
since the end of the Second World War.
第二次世界大戦以降
最も徹底した形で再編しました
02:51
We launched two wars.
その後 2つの戦争を開始し
02:56
We spent trillions of dollars.
数兆ドルを費やし
02:58
We suspended our values.
自分たちの価値観を一時保留し
03:00
We violated international law.
国際法を犯し
03:02
We embraced torture.
拷問を容認しました
03:04
We embraced the idea
そして ある考えを抱いたのです
03:05
that if these 19 guys could do this,
anybody could do it.
あの19人にできたのなら
誰にでも可能なはずだと
03:07
And therefore,
for the first time in history,
つまり 私たちは歴史上初めて
03:11
we were seeing everybody as a threat.
あらゆる人間を
脅威と見なすようになったのです
03:14
And what was the result of that?
その結果 どうなったでしょうか?
03:17
Surveillance programs that listened in
on the emails and phone calls
諜報活動を通じて あらゆる国の
03:18
of entire countries --
何億人分もの
03:22
hundreds of millions of people --
メールや通話を傍受したのです
03:25
setting aside whether
those countries were our allies,
相手が同盟国かどうかも
03:27
setting aside what our interests were.
自国の利益も 棚上げにしたのです
03:30
I would argue that 15 years later,
私の考えでは 15年経った今
03:34
since today there are more terrorists,
テロリストの数も
03:37
more terrorist attacks,
more terrorist casualties --
テロ攻撃も増加し
アメリカ国務省の統計によると
03:40
this by the count
of the U.S. State Department --
被害者も増加し さらに
03:43
since today the region
from which those attacks emanate
現在このようなテロ攻撃の
出処となっている地域は
03:47
is more unstable
than at any time in its history,
人類の歴史上
たぶんノアの洪水以降
03:50
since the Flood, perhaps,
最も不安定になっているのだから
03:54
we have not succeeded in our response.
対応に成功しているとは
言えないでしょう
03:57
Now you have to ask,
where did we go wrong?
ここで考える必要があるのは
04:02
What did we do?
What was the mistake that was made?
私たちがどこで間違ったか
何を行い どう誤ったかです
04:04
And you might say, well look,
Washington is a dysfunctional place.
皆さんは こう言うかもしれません
アメリカ政府は正常に機能していない
04:06
There are political food fights.
政治は まるで子どもの喧嘩だ
04:10
We've turned our discourse
into a cage match.
議論は まるで金網デスマッチのように
なっている・・・
04:12
And that's true.
確かにそうです
04:15
But there are bigger problems,
believe it or not, than that dysfunction,
ただ 信じ難いかもしれませんが
それより重大な問題があるのです
04:17
even though I would argue
たとえ私が こう主張したとしてもです
04:21
that dysfunction that makes it impossible
to get anything done
「世界で最も豊かで 強大なこの国が
04:23
in the richest and most powerful
country in the world
正常に機能していないために
問題を解決できないことこそ
04:27
is far more dangerous than anything
that a group like ISIS could do,
ISISなどの集団が取りうる行動より
はるかに危険である
04:31
because it stops us in our tracks
and it keeps us from progress.
なぜなら この機能不全が
行く手を阻み 進歩を妨げるからだ」と
04:37
But there are other problems.
でも 問題は別のところにあります
04:42
And the other problems
その問題とは
04:43
came from the fact that in Washington
and in many capitals right now,
アメリカ政府も 他国の政府も
創造性の枯渇という
04:45
we're in a creativity crisis.
危機に陥っていることです
04:48
In Washington, in think tanks,
ワシントンのシンクタンクは
04:50
where people are supposed to be
thinking of new ideas,
新しいアイデアが
生まれる場所であるべきなのに
04:53
you don't get bold new ideas,
大胆な新しい発想がありません
04:56
because if you offer up a bold new idea,
なぜなら
もし大胆で新しい発想を提案しても
04:58
not only are you attacked on Twitter,
Twitterで攻撃された上に
05:01
but you will not get confirmed
in a government job.
政府の仕事は確保できないでしょう
05:03
Because we are reactive to the heightened
venom of the political debate,
政治的論争が敵意に満ちてくると
私たちは それに反応するので
05:06
you get governments that have
an us-versus-them mentality,
政府は「政府対市民」という
考え方を持つようになり
05:12
tiny groups of people making decisions.
少数で決定を下すようになります
05:15
When you sit in a room with a small group
of people making decisions,
少数の人間が密室で
決定を下すようになれば
05:17
what do you get?
どうなるのか?
05:21
You get groupthink.
集団思考に陥ります
05:22
Everybody has the same worldview,
全員が同じ世界観を持ち
05:23
and any view from outside of the group
is seen as a threat.
集団の外側からの意見は
脅威と見なされるようになります
05:25
That's a danger.
これが危険なのです
05:29
You also have processes
that become reactive to news cycles.
同時に 24時間報道体制に
反応するプロセスが生じます
05:31
And so the parts of the U.S. government
that do foresight, that look forward,
予測を立て 未来に目を向け
戦略を立てるための
05:35
that do strategy --
アメリカ政府の部門や
05:39
the parts in other governments
that do this -- can't do it,
他国政府の同様の部署は
本来の仕事ができなくなります
05:40
because they're reacting
to the news cycle.
彼らが24時間報道体制に
反応するだけだからです
05:43
And so we're not looking ahead.
だから先が見通せないのです
05:46
On 9/11, we had a crisis
because we were looking the wrong way.
同時多発テロで危機に陥ったのは
誤った方向に目を向けていたからです
05:48
Today we have a crisis because,
because of 9/11,
現在も危機が去らないのは
同時多発テロのせいで
05:52
we are still looking
in the wrong direction,
私たちは まだ誤った方向を
向いているからです
05:55
and we know because we see
transformational trends on the horizon
そして それがわかるのは
私たちには あの9月11日に見たものより
05:58
that are far more important
than what we saw on 9/11;
はるかに重要な
変化の兆しが見えるからです
06:04
far more important than the threat
posed by these terrorists;
テロリストがもたらした脅威よりも
ずっと重要で
06:09
far more important even
than the instability that we've got
現在 世界のいくつかの地域が
苦しんでいる
06:13
in some areas of the world
that are racked by instability today.
不安定な状況よりも
はるかに重要です
06:16
In fact, the things that we are seeing
in those parts of the world
実際 そういった地域で
見られる事態は
06:20
may be symptoms.
前兆なのかもしれません
06:25
They may be a reaction to bigger trends.
それは より大きな動きに対する
反応かもしれないのです
06:28
And if we are treating the symptom
and ignoring the bigger trend,
そして この前兆への対処に追われて
より大きな動きを無視すれば
06:32
then we've got far bigger
problems to deal with.
はるかに重大な問題に
直面することになるでしょう
06:36
And so what are those trends?
さて この動きの正体とは?
06:41
Well, to a group like you,
皆さんのような方々にとって
06:43
the trends are apparent.
この動きは明白です
06:45
We are living at a moment
in which the very fabric of human society
私たちは人間社会のまさに根幹が
再構成されつつある時代を
06:48
is being rewoven.
生きています
06:53
If you saw the cover of The Economist
a couple of days ago --
数日前の『エコノミスト』誌の
表紙を見れば
06:56
it said that 80 percent
of the people on the planet,
2020年までに 世界の人口の8割が
07:00
by the year 2020, would have a smartphone.
スマートフォンを持つだろうと
書いてあります
07:03
They would have a small computer
connected to the Internet in their pocket.
ネットに繋がった小さなコンピュータを
携帯するようになるかもしれないのです
07:07
In most of Africa, the cell phone
penetration rate is 80 percent.
アフリカの大部分では
携帯電話の普及率は8割です
07:11
We passed the point last October
去年の10月の時点で
07:17
when there were more
mobile cellular devices, SIM cards,
携帯デバイスやSIMカードの数は
07:20
out in the world than there were people.
世界の人口を超えました
07:24
We are within years
of a profound moment in our history,
私たちは人類史の中でも
重要な転換点に生きています
07:26
when effectively every single
human being on the planet
事実上 世界中すべての人間が
07:32
is going to be part of a man-made
system for the first time,
史上初めて人間が作った
システムの一部になり
07:38
able to touch anyone else --
良かれ悪しかれ 誰とでも
07:42
touch them for good, touch them for ill.
コミュニケーションがとれる時代なのです
07:44
And the changes associated with that
are changing the very nature
そして それに伴う変化が
世界中の統治と生活の あらゆる側面を
07:47
of every aspect of governance
and life on the planet
根本から変えています
07:53
in ways that our leaders
ought to be thinking about,
そして この変化は
指導者たちが切迫した脅威を考える時に
07:57
when they're thinking about
these immediate threats.
念頭に置かなければならないものなのです
08:00
On the security side,
安全保障の面では
08:03
we've come out of a Cold War in which
it was too costly to fight a nuclear war,
核戦争は あまりにコストが高いため
実行しないまま
08:05
and so we didn't,
冷戦を終えました
08:10
to a period that I call
Cool War, cyber war,
そして私が「クールな戦争」と呼ぶ
サイバー戦争の時代に突入しました
08:12
where the costs of conflict are actually
so low, that we may never stop.
今では紛争のコストが極めて低いので
止めようとすらしないでしょう
08:16
We may enter a period of constant warfare,
常時 戦争状態という時代に
入っているのかもしれません
08:21
and we know this because
we've been in it for several years.
もうすでに数年間
そんな状態にあることからもわかります
08:24
And yet, we don't have the basic doctrines
to guide us in this regard.
それでもなお 私たちには
道標となる基本的な政策がありません
08:29
We don't have the basic ideas formulated.
基本的な考えも定まっていません
08:35
If someone attacks us with a cyber attack,
何者かがサイバー攻撃を仕掛けてきたら
08:37
do have the ability to respond
with a kinetic attack?
物理的に対抗する能力を
我々は持っているのか?
08:39
We don't know.
それすら わかりません
08:43
If somebody launches a cyber attack,
how do we deter them?
何者かがサイバー攻撃を始めたら
どう防ぐのか?
08:45
When China launched
a series of cyber attacks,
中国が大規模なサイバー攻撃を開始したら
08:49
what did the U.S. government do?
アメリカ政府はどうするのか?
08:51
It said, we're going to indict
a few of these Chinese guys,
結局 アメリカに来ることもない
中国人を何人か起訴するだけだろうと
08:53
who are never coming to America.
言われています
08:57
They're never going to be anywhere near
a law enforcement officer
身柄を確保するはずの
警察官の手の届くところに
08:59
who's going to take them into custody.
彼らが来ることなどないのです
09:03
It's a gesture -- it's not a deterrent.
これは抑止ではなく
単なるジェスチャーです
09:06
Special forces operators
out there in the field today
今 現場で活動中の
特別部隊の工作員が確認しているのは
09:09
discover that small groups
of insurgents with cell phones
少人数の反政府グループが
携帯電話を持って
09:13
have access to satellite imagery
that once only superpowers had.
かつては超大国しか使えなかった
衛星写真を利用するところです
09:18
In fact, if you've got a cell phone,
実際 携帯さえ持っていれば
09:23
you've got access to power
that a superpower didn't have,
かつての超大国さえ持っておらず
10年前なら極秘だったであろう
09:25
and would have highly
classified 10 years ago.
情報にアクセスすることができるのです
09:29
In my cell phone,
I have an app that tells me
私の携帯にだって
世界中の航空機の
09:31
where every plane in the world is,
and its altitude, and its speed,
現在位置や高度 飛行速度 さらに
09:34
and what kind of aircraft it is,
航空機の種類や
09:38
and where it's going
and where it's landing.
離陸場所と着陸場所を示す
アプリが入っています
09:40
They have apps that allow them to know
彼らにとって敵である
我々の動きを知らせるアプリを
09:44
what their adversary is about to do.
彼らは持っています
09:48
They're using these tools in new ways.
そして そんなツールを
新たな方法で使っています
09:51
When a cafe in Sydney
was taken over by a terrorist,
シドニーのカフェが
テロリストに占拠された時
09:53
he went in with a rifle...
犯人が持っていたのはライフルと
09:57
and an iPad.
iPadでした
09:59
And the weapon was the iPad.
iPadが武器だったのです
10:01
Because he captured people,
he terrorized them,
その男は人々を捕らえて脅し
10:04
he pointed the iPad at them,
iPadを向けてビデオ撮影し
10:08
and then he took the video
and he put it on the Internet,
ネットに投稿して
10:10
and he took over the world's media.
世界中のメディアを席巻したのです
10:13
But it doesn't just affect
the security side.
でも これは単に安全保障面に
影響を与えただけではありません
10:17
The relations between great powers --
大国間の関係について言えば
10:21
we thought we were past the bipolar era.
二極化の時代は終わったと
思われていました
10:23
We thought we were in a unipolar world,
私たちは世界が一極化し
10:27
where all the big issues were resolved.
大きな問題は全部解決したと考えました
10:28
Remember? It was the end of history.
覚えていますか?
『歴史の終わり』だったんです
10:30
But we're not.
でも それは誤りでした
10:33
We're now seeing that our
basic assumptions about the Internet --
次第に明らかになってきたのは
インターネットの基本的前提 すなわち
10:35
that it was going to connect us,
weave society together --
ネットが私たちをつなぎ
社会を結びつけるという前提は
10:39
are not necessarily true.
必ずしも正しくなかったということです
10:43
In countries like China,
you have the Great Firewall of China.
例えば中国には
グレート・ファイアウォールがあります
10:45
You've got countries saying no,
if the Internet happens within our borders
国内にインターネットが存在することを
良しとしない国があり
10:49
we control it within our borders.
国内で統制しています
10:52
We control the content.
We are going to control our security.
コンテンツを統制しているのです
そのうちセキュリティも統制し
10:54
We are going to manage that Internet.
ネットを管理するようになるでしょう
10:57
We are going to say what can be on it.
流せる情報にまで干渉し
10:58
We're going to set
a different set of rules.
別のルールを作るでしょう
11:00
Now you might think,
well, that's just China.
中国だけの話と思うかもしれませんが
11:02
But it's not just China.
中国に限った話ではありません
11:04
It's China, India, Russia.
インドでもロシアでもそうです
11:07
It's Saudi Arabia,
it's Singapore, it's Brazil.
サウジアラビアでも シンガポールでも
ブラジルでもそうなのです
11:10
After the NSA scandal, the Russians,
the Chinese, the Indians, the Brazilians,
NSAのスキャンダルの後
ロシアも中国もインドもブラジルも
11:13
they said, let's create
a new Internet backbone,
現在のインターネットには
頼れないと考え
11:18
because we can't be dependent
on this other one.
新しいバックボーンを築こうとしています
11:21
And so all of a sudden, what do you have?
そして突然生じたのは こんな世界です
11:23
You have a new bipolar world
新たな二極化した世界 つまり
11:26
in which cyber-internationalism,
私たちの信念である
11:28
our belief,
サイバー国際主義が
11:30
is challenged by cyber-nationalism,
サイバー・ナショナリズムという
11:32
another belief.
もう一つの信念に攻撃される世界です
11:34
We are seeing these changes
everywhere we look.
このような変化は
至る所に見られます
11:37
We are seeing the advent of mobile money.
例えばモバイルマネーが
11:41
It's happening in the places
you wouldn't expect.
思いもよらぬ所に出現しつつあります
11:43
It's happening in Kenya and Tanzania,
これまで ケニアやタンザニアでは
11:45
where millions of people who haven't
had access to financial services
金融サービスを受けられない人が
数百万人いましたが
11:48
now conduct all those
services on their phones.
現在は携帯で
すべてのサービスを受けられます
11:51
There are 2.5 million people
who don't have financial service access
まだサービスを受けていない
250万の人々にも
11:54
that are going to get it soon.
もうすぐ利用可能になるでしょう
11:59
A billion of them are going
to have the ability to access it
近い将来 10億人が
携帯電話でサービスを
12:01
on their cell phone soon.
受けることになるのです
12:04
It's not just going to give them
the ability to bank.
これは単に 銀行と取引が
可能になるだけの話ではなく
12:05
It's going to change
what monetary policy is.
現行の金融政策を変えてしまうでしょう
12:08
It's going to change what money is.
通貨のあり方も変化します
12:11
Education is changing in the same way.
教育も 同様に変化します
12:15
Healthcare is changing in the same way.
医療も 同様に変化します
12:18
How government services are delivered
is changing in the same way.
公共サービスの提供方法も
同様に変化します
12:20
And yet, in Washington, we are debating
そんな状況にも関わらず
ワシントンでは 今も
12:25
whether to call the terrorist group
that has taken over Syria and Iraq
シリアとイラクを占拠している
テロ集団をISISと呼ぶか ISILと呼ぶか
12:29
ISIS or ISIL or Islamic State.
イスラム国と呼ぶかで
議論しているのです
12:35
We are trying to determine
また 私たちは核に関する
イランとの外交交渉で
12:40
how much we want to give
in a negotiation with the Iranians
どれだけ譲歩できるか
模索しています
12:43
on a nuclear deal which deals
with the technologies of 50 years ago,
でも核は50年も前の技術です
12:48
when in fact, we know that the Iranians
right now are engaged in cyber war with us
本当はイランとサイバー戦争の最中だと
私たちも気付いているのに
12:53
and we're ignoring it, partially
because businesses are not willing
それを無視しています
企業に対する攻撃について
12:59
to talk about the attacks
that are being waged on them.
当の企業側の口が重いのが
理由の一つです
13:05
And that gets us to another breakdown
これが もう一つの重要な断絶
13:09
that's crucial,
すなわち
13:12
and another breakdown that couldn't be
more important to a group like this,
このような集団にとって極めて重要な
もう一つの断絶につながります
13:13
because the growth of America
and real American national security
アメリカの経済成長や
本来の安全保障 そして
13:17
and all of the things that drove progress
even during the Cold War,
冷戦時代であっても
進歩を支えていたのは
13:20
was a public-private partnership
between science, technology and government
科学と技術と政府の間にある
公的機関と民間の連携だったからです
13:25
that began when Thomas Jefferson
sat alone in his laboratory
それはトーマス・ジェファーソンが
独り研究室で 新たな発明を
13:29
inventing new things.
していた頃にさかのぼります
13:33
But it was the canals
and railroads and telegraph;
運河や鉄道 電報が生まれ
13:36
it was radar and the Internet.
レーダーやインターネットができました
13:40
It was Tang, the breakfast drink --
朝食の時に飲むタングもそうですが
13:42
probably not the most important
of those developments.
これは そんなに重要では
ないかもしれません
13:45
But what you had was
a partnership and a dialogue,
ただ かつては連携も対話もあったのに
13:48
and the dialogue has broken down.
今 それが行き詰っています
13:51
It's broken down because in Washington,
その理由は アメリカ政府は
政府の関与が
13:53
less government is considered more.
少ないほどよいと考えているからです
13:56
It's broken down because there is,
believe it or not,
信じられないかもしれませんが
13:58
in Washington, a war on science --
政府は 科学を相手に
戦争をしているからです
14:00
despite the fact that
in all of human history,
人類の歴史を通して
科学に戦争を仕掛けても
14:02
every time anyone has waged
a war on science,
その相手が何であろうと
科学が常に勝ってきたという
14:05
science has won.
事実があるのにです
14:08
(Applause)
(拍手)
14:11
But we have a government
that doesn't want to listen,
ところが政府は聞く耳を持たず
14:16
that doesn't have people
at the highest levels
政府の上層部に そのことを理解する
14:20
that understand this.
人はいません
14:22
In the nuclear age,
核の時代には
14:24
when there were people
in senior national security jobs,
国家安全保障の上級職に就いた人々は
14:25
they were expected to speak throw-weight.
ミサイルの爆発力について
説明できなければなりませんでした
14:28
They were expected to know
the lingo, the vocabulary.
専門用語をたくさん知っている
必要があったのです
14:31
If you went to the highest level
of the U.S. government now
現在 アメリカ政府の
トップレベルにいる人々に
14:34
and said, "Talk to me about cyber,
about neuroscience,
サイバー・スペースや
神経科学といった
14:37
about the things that are going
to change the world of tomorrow,"
明日の世界を変えうるものについて
説明を求めても
14:40
you'd get a blank stare.
ぽかんとするだけです
14:43
I know, because when I wrote this book,
私が本を書いた時
14:44
I talked to 150 people,
many from the science and tech side,
科学技術の専門家を含む150人に
インタビューしたから わかります
14:46
who felt like they were being
shunted off to the kids' table.
彼らは まるで「子ども席」に
追いやられたように感じていました
14:49
Meanwhile, on the tech side,
一方で 技術分野では
14:53
we have lots of wonderful people
creating wonderful things,
才能あふれる人々が
素晴らしい物を作っていますが
14:55
but they started in garages
and they didn't need the government
みんなガレージで開発を始め
政府など必要とせず
14:59
and they don't want the government.
むしろ余計なものと考えています
15:02
Many of them have a political view
that's somewhere between
彼らの多くは 自由主義と
無政府主義の間くらいの
15:03
libertarian and anarchic:
政治思想を持っています
15:06
leave me alone.
「放っておいてくれ」というわけです
15:08
But the world's coming apart.
一方で世界はバラバラになりつつあります
15:11
All of a sudden, there are going to be
massive regulatory changes
急に 大規模な規制の変更や
15:13
and massive issues
associated with conflict
紛争に関わる重大な課題や
15:16
and massive issues associated
with security and privacy.
安全保障やプライバシーに関わる
重大な課題が生じることになるでしょう
15:19
And we haven't even gotten
to the next set of issues,
さらに 私たちには次の課題 すなわち
15:24
which are philosophical issues.
哲学的な課題が待ち構えています
15:26
If you can't vote,
if you can't have a job,
つまり もしインターネットへの
アクセスがなければ
15:29
if you can't bank,
if you can't get health care,
投票も 仕事も 金融も 医療も
15:32
if you can't be educated
without Internet access,
教育も手に入らないとしたら
15:34
is Internet access a fundamental right
that should be written into constitutions?
ネットへのアクセスは
憲法に記すべき基本的人権ではないか?
15:37
If Internet access is a fundamental right,
もしインターネットが
基本的人権なら
15:42
is electricity access for the 1.2 billion
who don't have access to electricity
12億人に与えられていない
電力へのアクセスも
15:45
a fundamental right?
基本的人権ではないか?
15:49
These are fundamental issues.
Where are the philosophers?
これは根本的な課題なのに
哲学者は何をしているんでしょう?
15:51
Where's the dialogue?
対話はどこに行ったんでしょう?
15:54
And that brings me
to the reason that I'm here.
だから 私がここで話しているのです
15:57
I live in Washington. Pity me.
私はワシントンに住んでいます
残念ながら・・・
16:00
(Laughter)
(笑)
16:02
The dialogue isn't happening there.
そこには対話はありません
16:04
These big issues
that will change the world,
重要な課題が 世界を変え
16:07
change national security,
change economics,
安全保障を変え 経済を変え
16:10
create hope, create threats,
希望と恐怖を生み出しますが
16:12
can only be resolved
when you bring together
そんな課題を解決するには
16:15
groups of people who understand
science and technology
科学技術を理解する集団と政府との
16:18
back together with government.
協力を復活させるしかありません
16:21
Both sides need each other.
双方が必要とし合っています
16:23
And until we recreate that connection,
この繋がりをもう一度作り
16:26
until we do what helped America grow
and helped other countries grow,
アメリカの成長と
他国の成長を促さなければ
16:31
then we are going to grow
ever more vulnerable.
私たちは 一層
弱体化していくでしょう
16:36
The risks associated with 9/11
will not be measured
同時多発テロにまつわるリスクは
16:40
in terms of lives lost by terror attacks
攻撃で失われた人命では
測れないし
16:44
or buildings destroyed
or trillions of dollars spent.
破壊された建物の数や
何兆ドル費やしたかでも測れません
16:47
They'll be measured in terms of the costs
of our distraction from critical issues
そのリスクは 私たちが重要な課題から
目をそらすことで生じるコストや
16:51
and our inability to get together
科学者や技術者や 政府の指導者達を
協力させられないせいで
16:56
scientists, technologists,
government leaders,
生じるコストによって測られるのです
17:00
at a moment of transformation
akin to the beginning of the Renaissance,
今まさに ルネサンスの黎明期や
17:04
akin to the beginning
of the major transformational eras
世界中で これまで起こった
大規模な変化の時代の始まりと
17:09
that have happened on Earth,
同様の変化が起こっています
17:13
and start coming up with,
if not the right answers,
だから正しい答えとまではいかなくても
17:16
then at least the right questions.
正しい問いを探し出す時なのです
17:20
We are not there yet,
私たちは まだそこまでいっていません
17:23
but discussions like this
and groups like you
でも このような議論の場や
このような集まりこそが
17:25
are the places where those questions
can be formulated and posed.
そんな問いを生み出し
提示する場になるのです
17:28
And that's why I believe
that groups like TED,
だから私は このTEDのような集団や
17:32
discussions like this around the planet,
世界中の これに似た議論の場で
17:36
are the place where the future
of foreign policy, of economic policy,
未来の外交政策や経済政策
社会政策や哲学が
17:39
of social policy, of philosophy,
will ultimately take place.
最終的に生まれてくると信じるのです
17:44
And that's why it's been
a pleasure speaking to you.
だから こうして皆さんに話すのは
大きな喜びなのです
17:50
Thank you very, very much.
ありがとうございました
17:52
(Applause)
(拍手)
17:53
Translator:Kazunori Akashi
Reviewer:Masako Kigami

sponsored links

David Rothkopf - Foreign policy strategist
With books and strategies, David Rothkopf helps people navigate the perils and opportunities of our contemporary geopolitical landscape.

Why you should listen

David Rothkopf draws on decades of foreign policy experience to clarify the events shaking today’s world -- and develops strategies for organizations to weather them and those looming ahead. Rothkopf is CEO and Editor of the FP Group (which publishes Foreign Policy Magazine and Foreign Policy.com), CEO and President of advisory firm Garten Rothkopf, and a visiting scholar at the Carnegie Endowment for International Peace.

In Foreign Policy, Rothkopf exposes the power structures that shape our increasingly complex planet. His books (including most recently National Insecurity, which focuses on the treacherous post-9/11 national security climate) argue that the nature of power and those who wield it are fundamentally transforming.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.