sponsored links
TED2008

Dave Eggers: My wish: Once Upon a School

デイブ=エガーズの TED wish: ある学校で

February 28, 2008

2008年のTED賞を受賞したデイブ =エガーズは、TEDコミュニティーの皆が個人的かつ創造的に地域の公立学校へ関与するように呼びかけます。彼の826バレンシア支援センターがきっかけとなって、他の支援センターが世界中に開かれたことを熱く語るデイブはあなたを魅了するでしょう。

Dave Eggers - Author, publisher, education activist
Writing is only his day job: Dave Eggers moonlights as a publisher, philanthropist and advocate for students and teachers. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular.
TEDの皆さん そして特にクリスとエミーに感謝します
00:12
I cannot believe I'm here.
ここにいるなんて信じられません
00:17
I have not slept in weeks.
この何週間も眠れませんでした
00:19
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept
ニールと どちらが眠れなかったかと比べたほどです
00:21
in anticipation for this. I've never been so nervous --
これまでにないほど落ち着かないのです
00:24
and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter)
落ち着かないと こんなことをしてしまうんですね
00:27
So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization
それでは 826バレンシアという名前で
00:31
called 826 Valencia, and then I'm going to talk
私たちがしたこと そしてどうすれば
00:35
about how we all might join in and do similar things.
誰もが同じようなことを出来るかを話します
00:37
Back in about 2000, I was living in Brooklyn,
2000年ごろ 私はブルックリンに住んでいました
00:40
I was trying to finish my first book,
最初の本を仕上げようとしていて
00:44
I was wandering around dazed every day
毎日 ぼんやりと散歩していました
00:47
because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m.
深夜12時から5時まで執筆活動をして
00:49
So I would walk around in a daze during the day.
日中はぼんやりと散歩していました
00:51
I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours.
日中には頭の働きは鋭くなかったかもしれませんが 自由な時間はありました
00:54
In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope,
ブルックリンではパークスロープに住んでいて
01:02
there are a lot of writers --
その辺には作家がたくさんいました
01:05
it's like a very high per capita ratio
普通の人にくらべて作家の比率が
01:07
of writers to normal people.
とても高いのです
01:09
Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers.
ところで 私は多くの教師に囲まれて育ちました
01:11
My mom was a teacher, my sister became a teacher
母は教師で 妹も教師になりました
01:16
and after college so many of my friends went into teaching.
大学を出た後 私の友人もたくさん教職に就きました
01:18
And so I was always hearing them talk about their lives
皆が教師としての人生やそれがどれほどやりがいのある仕事か
01:22
and how inspiring they were,
と言っているのをいつも聞いていました
01:25
and they were really sort of the most hard-working
彼らは私が知っている人のなかでも もっともよく働き
01:27
and constantly inspiring people I knew.
絶えず人を勇気づけていました
01:29
But I knew so many of the things they were up against,
また教師たちがいかに多くの課題に直面しているかも分かります
01:31
so many of the struggles they were dealing with.
どんなに多くの苦労をしているか
01:34
And one of them was that so many of my friends
なかでも都市の学校で教えている友人の多くは
01:37
that were teaching in city schools were having trouble
生徒たちを落第させないために
01:40
with their students keeping up at grade level,
特に読み書きについて
01:43
in their reading and writing in particular.
苦労しているのでした
01:46
Now, so many of these students had come from households
そんな生徒たちの家庭では
01:49
where English isn't spoken in the home,
英語を使っていないのです
01:51
where a lot of them have different special needs,
一人ひとり異なった特別の事情があり
01:53
learning disabilities. And of course they're working in schools
学習障害もあります
01:57
which sometimes and very often are under-funded.
学校の予算も十分でないことが多いのです
02:01
And so they would talk to me about this and say,
そんな話をしながら彼らは言います
02:04
"You know, what we really need is just more people,
「本当に必要なのは 多くの人の手だ
02:06
more bodies, more one-on-one attention,
もっと人数がいる 1対1で
02:08
more hours, more expertise from people
時間をかけて 専門知識を持って
02:11
that have skills in English and can work with these students one-on-one."
生徒たちと向き合える 英語のスキルのある人が要るのだ」
02:14
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?"
「なんでひとりずつ相手してやらないんだ?」と聞くと
02:19
And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each.
「30から40人のクラスが5つあるんだ
02:22
This can lead up to 150, 180, 200 students a day.
一日に150人から180人 200人になる
02:26
How can we possibly give each student
どうしたら生徒一人ひとりに毎週1時間も
02:30
even one hour a week of one-on-one attention?"
時間をとれるだろうか?」
02:33
You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers.
仕事の時間を何倍にも増やして 先生のコピーを作らないと無理です
02:37
And so we started talking about this.
そこから今回の話が始まりました
02:41
And at the same time,
まさにそういう話をしながら
02:44
I thought about this massive group of people I knew:
私は自分の知り合いの人たちのことを考えていました
02:46
writers, editors, journalists, graduate students,
物書きや編集者 ジャーナリストや大学院生
02:48
assistant professors, you name it.
助教授など がいます
02:52
All these people that had sort of flexible daily hours
日中は比較的自由な時間があって
02:54
and an interest in the English word --
言葉としての英語について興味があって --
02:57
I hope to have an interest in the English language,
僕だって英語に興味を持ちたいけれど
02:59
but I'm not speaking it well right now. (Laughter)
でも 今は上手に話せていません
03:04
I'm trying. That clock has got me.
あの時計のせいだ
03:07
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word
しかし その知り合いたちは皆 民主主義を熟成したり 人生を見通す上での
03:11
in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life.
書き言葉の重要性について関心をもっています
03:16
And so they had, you know, their time
だから彼らは関心があって 時間もある
03:20
and their interest, but at the same time
しかし一方 これまでは
03:23
there wasn't a conduit that I knew of in my community
これらの二つのコミュニティーを繋ぐものが
03:26
to bring these two communities together.
ありませんでした
03:30
So when I moved back to San Francisco, we rented this building.
そこでサンフランシスコに戻ったときにこのビルを借りて
03:32
And the idea was to put McSweeney's --
やってみることにしました 季刊マクスイーニ --
03:36
McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year,
年に2-3回出している季刊誌やら
03:40
and a few other magazines --
他の幾つかの雑誌を
03:42
we were going to move it into an office for the first time.
このオフィスで出すのです
03:44
It used to be in my kitchen in Brooklyn.
それまでのブルックリンのうちの台所から
03:47
We were going to move it into an office,
オフィスに場所変えして
03:49
and we were going to actually share space with a tutoring center.
この場所を学習センターと共有するつもりでした
03:51
So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody --
こんな考えでした 「物書きや編集者など
03:54
sort of a writing community -- coming into the office every day anyway,
ともかく出版業界の人が毎日事務所にやってくるのだから
03:57
why don't we just open up
ビルの表側をオープンにすれば
04:00
the front of the building for students to come in there after school,
放課後にやってきた子ども達が
04:02
get extra help on their written homework,
国語の宿題を手伝ってもらえるようにできて
04:04
so you have basically no border between these two communities?"
ふたつのコミュニティーの境界がなくなるのではないか?」
04:06
So the idea was that we would be
まずは普段どおり仕事をすすめます
04:10
working on whatever we're working on,
2時半に生徒たちが流れ込んできたら
04:14
at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing,
仕事の手を休めます
04:16
or you trade, or you work a little bit later or whatever it is.
時間をやりくりして 後で仕事することにして
04:18
You give those hours in the afternoon
午後の数時間は
04:21
to the students in the neighborhood.
近所の子どもたちに与えようというのです
04:23
So, we had this place, we rented it,
そこで この場所を借りることにしました
04:25
the landlord was all for it. We did this mural,
家主も大賛成
04:27
that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history
これはクリス=ウエアの描いた壁画で、
04:29
of the printed word, in mural form -- it takes a long time
印刷物の歴史の全てを要約して示しています
04:33
to digest and you have to stand in the middle of the road.
これを十分理解するには ずっと 道の真ん中に立っていないと駄目です
04:35
So we rented this space.
さて この場所を借りました
04:39
And everything was great except the landlord said,
家主に言われた一点を除いてうまく行っていました
04:41
"Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something.
「ここは商業地域に属している 何か考えて
04:44
You've gotta sell something.
売らなければいけないんだ
04:46
You can't just have a tutoring center."
支援センターだけってのはダメなんだ」
04:48
So we thought, "Ha ha! Really!"
「おやおや それは本当かい」
04:50
And we couldn't think of anything necessarily to sell,
でも何を売るべきか 思いつきませんでした
04:52
but we did all the necessary research.
まずは必要な調査は 全部済ませました
04:55
It used to be a weight room, so there were rubber floors below,
その部屋はウェイトトレーニング場だったので床はゴム張り
04:57
acoustic tile ceilings and fluorescent lights.
防音タイルの天井に蛍光灯がついていました
05:00
We took all that down, and we found beautiful wooden floors,
それを全部取り除くと 美しい木の床や
05:03
whitewashed beams and it had the look --
白塗りの梁が出てきました
05:06
while we were renovating this place, somebody said,
リフォーム中に誰かが言いました
05:10
"You know, it really kind of looks like the hull of a ship."
「なんだか船底みたいだ」
05:12
And we looked around and somebody else said,
周りを見回すと別の誰かが言いました
05:14
"Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
「海賊のための道具でも売ればいいんじゃない」
05:18
And so this is what we did. So it made everybody laugh,
そうなったのですが みんなが大笑い
05:21
and we said, "There's a point to that.
「いいんじゃないか 海賊用品を売ろう」
05:26
Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store.
これが海賊用品の店です
05:29
You see, this is sort of a sketch I did on a napkin.
いい大工がいて ナプキンに書いたスケッチから
05:34
A great carpenter built all this stuff and you see,
全部作ってくれました ほら
05:38
we made it look sort of pirate supply-like.
海賊用品の店にふさわしいでしょう
05:41
Here you see planks sold by the foot
厚板は長さで計り売り
05:44
and we have supplies to combat scurvy.
壊血病に効く薬
05:47
We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you.
義足もあります 手作りでお客様に合わせます
05:50
Up at the top, you see the eyepatch display,
上側は眼帯を陳列しています
05:55
which is the black column there for everyday use
黒の列は普段使い
05:58
for your eyepatch, and then you have the pastel
普段着用の眼帯や パステルカラーなどの
06:01
and other colors for stepping out at night --
夜のお出かけや
06:05
special occasions, bar mitzvahs and whatever.
成人式みたいな時の正装用まであります
06:07
So we opened this place. And this is a vat
ここは空けておいて
06:11
that we fill with treasures that students dig in.
桶いっぱいの宝に 生徒が手を突っ込めます
06:17
This is replacement eyes in case you lose one.
これは義眼 目玉を無くしたときのためです
06:19
These are some signs that we have all over the place:
いたるところにこんな掲示が出ています
06:23
"Practical Joking with Pirates."
「海賊のイタズラ」
06:26
While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter
掲示を読んでいる隙に カウンターの後ろでロープを引っ張ります
06:29
and eight mop heads drop on your head.
頭上からモップがたくさん落ちてきます
06:32
That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads.
ほんの一例です -- とにかく頭に落とすものを用意しなければならなかったので
06:36
It became mop heads. And this is the fish theater,
モップにしました これは水族館劇場
06:40
which is just a saltwater tank with three seats,
客席数3の海水の水槽ですけど
06:45
and then right behind it we set up this space,
その後ろ側はこうなっています
06:48
which was the tutoring center.
学習支援センターです
06:54
So right there is the tutoring center,
つまりそこには学習センターがあって
06:56
and then behind the curtain were the McSweeney's offices,
カーテンの向こうはマクスイーニの事務所で
06:58
where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
みんなが雑誌や本の編集をする仕事場です
07:00
The kids would come in --
子供たちが入ってくるぞ...
07:03
or we thought they would come in. I should back up.
いや 入ってくるだろうと思いました 補足します
07:05
We set the place up, we opened up, we spent months and months
こんなふうに場所を整えて片付けてここの改修には
07:07
renovating this place.
何ヶ月も掛かりました
07:12
We had tables, chairs, computers, everything.
テーブルや椅子やコンピュータを用意しました
07:14
I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto
パロアルトのホリデイ=インまでドットコム企業のオークションに行って
07:17
and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle.
G4を11台 競り落として来ました
07:21
Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited.
とにかく全部準備を整えて みんなで待ったのです
07:26
It was started with about 12 of my friends,
スタートするときには仲間は12人ほどでした
07:33
people that I had known for years that were writers in the neighborhood.
近隣で物書きをしている何年も前から知り合いの仲間です
07:35
And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk
みんなで座って待ちました 2時半になったら表の歩道に看板を出しました
07:38
and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related
「英語とレポートの困りごとを無料指導
07:42
and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free."
ご自由にお入りください 全て無料」
07:45
And we thought, "Oh, they're going to storm the gates,
「さあ、嵐のような一団が押し寄せて来るぞ
07:48
they're gonna love it." And they didn't.
きっと気に入ってくれるぞ」 誰も来ませんでした。
07:51
And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited.
テーブルに座ってずっと待っていました みんなで待ちました
07:54
And everybody was becoming very discouraged
みんなとてもがっかりしてしまいました
07:57
because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
何週間待っても 誰も来ないのです
08:00
And then somebody alerted us to the fact
そもそも信用されていないのではないかという
08:03
that maybe there was a trust gap,
危惧が出てきました
08:07
because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter)
なにしろ海賊用品の店の裏で運営しているのですから
08:09
We never put it together, you know?
自分たちでは そのことを結び付けていなかったのでした
08:18
And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari,
ちょうどその頃ニーブ=カリガンという女性に参加のお願いをしていました
08:21
a longtime San Francisco educator --
彼女はサンフランシスコで長いこと教育に従事していて
08:29
she was teaching in Mexico City,
当時はメキシコシティーで教えていました
08:31
she had all the experience necessary,
彼女は必要なこと全てを経験しており
08:33
knew everything about education,
教育について全てを知っていて
08:35
was connected with all the teachers and community members in the neighborhood --
辺りの教師や地域の人たちとのつながりがありました
08:37
I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching.
彼女は教えていたメキシコシティからこちらに来ることを決めて
08:39
She took over as executive director.
現場のディレクターを引き受けてくれました
08:41
Immediately, she made the inroads with the teachers
彼女が教師たちや父母や生徒に働きかけると
08:43
and the parents and the students and everything,
たちまち みごとな成果を上げました
08:46
and so suddenly it was actually full every day.
それからはもう毎日 満員続きです
08:49
And what we were trying to offer every day
毎日やりたいと思っていたことは
08:51
was one-on-one attention.
マンツーマンの指導です
08:53
The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students.
ゴールは生徒みんなに1対1で向き合うこと
08:55
You know, it's been proven
年間に35から40時間も
08:57
that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention,
マンツーマンで指導を受けると
08:59
a student can get one grade level higher.
成績のレベルが一つ上がることは証明されています
09:02
And so most of these students, English is not spoken in the home.
ここの生徒たちの大半は 家では英語を使いません
09:04
They come there, many times their parents --
子どもたちだけではなくて 多くの場合親たちも来ます
09:07
you can't see it, but there's a church pew
見えないけれど 教会の信者席が置いてあって
09:09
that I bought in a Berkeley auction right there --
-- これもバークレーのオークションで買ったものです
09:11
the parents will sometimes watch while their kids are being tutored.
親は指導を受ける子どもを見ることができます
09:13
So that was the basis of it,
すなわち基本は
09:16
was one-on-one attention.
マンツーマンの指導です
09:18
And we found ourselves full every day with kids.
そして毎日子どもで一杯になりました
09:20
If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m.,
2時や2時半に バレンシア通りのここから数ブロック以内を通ると
09:23
2:30 p.m., you will get run over, often,
大きなリュックを背負った子どもが追い越して行きます
09:27
by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
ここをめがけて走っているのです
09:30
which is very strange, because it's school, in a way.
不思議ですよね ここもある意味で学校なのです
09:33
But there was something psychological happening there
でも何か受け止め方に
09:37
that was just a little bit different.
ちょっとした違いがあるのです
09:41
And the other thing was, there was no stigma.
そしてもう一つ 不名誉ではないのです
09:43
Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help,"
「特別な支援の必要な児童のセンター」に行くわけではないのです
09:45
or something like that. It was 826 Valencia.
826バレンシアに行くのです
09:48
First of all, it was a pirate supply store, which is insane.
なにしろ 海賊用品の店です イカれています
09:51
And then secondly, there's a publishing company in the back.
裏には出版社があります
09:54
And so our interns were actually working
しばしば インターンが
09:58
at the same tables very often,
生徒と同じ机で肩を並べて
10:00
and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
横のコンピュータで実際に仕事をしています
10:02
And so it became a tutoring center --
こうして学習センターであり
10:05
publishing center, is what we called it --
出版センターであり
10:07
and a writing center.
我々が執筆センターとも呼ぶものができました
10:09
They go in, and they might be working with a high school student
子どもたちはやってきて 小説に取り組んでいる高校生と
10:11
actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too.
一緒に勉強したりします 才能のある子どももいるのです
10:13
So there's no stigma.
つまり不名誉ということは全くありません
10:16
They're all working next to each other. It's all a creative endeavor.
創造的な活動にみんなで取り組んでいます
10:18
They're seeing adults. They're modeling their behavior.
子どもたちは大人を見て 手本にしています
10:20
These adults, they're working in their field.
大人たちは自分の専門分野で仕事しています
10:22
They can lean over, ask a question of one of these adults
身を乗り出して大人の誰かに質問すると
10:25
and it all sort of feeds on each other.
お互いにやりとりが発生します
10:28
There's a lot of cross-pollination. The only problem,
どちらにも得るものがあります
10:31
especially for the adults working at McSweeney's
こんなこととは知らずに契約して
10:33
who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up,
マクスイーニで働く大人にとっての唯一の問題は
10:36
was that there was just the one bathroom. (Laughter)
洗面所が一つしかないということです
10:39
With like 60 kids a day, this is a problem.
毎日60人の子どもがくるのでこれは問題でした
10:43
But you know, there's something about the kids finishing their homework
それでも 子どもたちが 宿題を出されたその日に
10:46
in a given day, working one-on-one, getting all this attention --
指導を受けながら宿題を終わらせて
10:48
they go home, they're finished. They don't stall.
それから家に帰ることには意味があります
10:51
They don't do their homework in front of the TV.
テレビの前で宿題をするわけではないので手が止まりません
10:54
They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family,
5時半には帰って 家族と過ごしたり
10:56
enjoy other hobbies, get outside, play.
他の好きなことをしたり 表で遊んだりします
10:59
And that makes a happy family.
こうして幸せな家庭ができます
11:02
A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community.
幸せな家庭がたくさんある町は幸せな町です
11:04
A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world.
幸せな町がたくさん集まれば幸せな都市と幸せな世界になります
11:07
So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause)
つまり全てのキーは 宿題です
11:10
There you have it, you know -- one-on-one attention.
大事なことは マンツーマンの指導です
11:15
So we started off with about 12 volunteers,
最初は12人のボランティアで開始しましたが
11:19
and then we had about 50,
やがて50人になり
11:21
and then a couple hundred.
数百人にまでなって
11:23
And we now have 1,400 volunteers on our roster.
今では1400人のボランティアが名簿に載っています
11:25
And we make it incredibly easy to volunteer.
ボランティアの参加はとても簡単にしました
11:28
The key thing is, even if you only have a couple of hours a month,
大事なことは 毎月2-3時間しかなくても
11:30
those two hours shoulder-to-shoulder,
その2時間を一人の生徒と並んで
11:33
next to one student, concentrated attention,
横に座って耳を傾けて
11:35
shining this beam of light on their work,
生徒の作品や考えたこと 自分を表現したものに
11:37
on their thoughts and their self-expression,
スポットライトを当てるということです
11:40
is going to be absolutely transformative,
それまでには そんな経験がない生徒が多いので
11:43
because so many of the students have not had that ever before.
この経験で 子どもは完全に変化します
11:45
So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months,
だから「6ヶ月に一度日曜日の2時間しかなくても問題ではないです
11:48
it doesn't matter. That's going to be enough."
それで十分です」と言っています
11:52
So that's partly why the tutor corps grew so fast.
これも指導員のグループが急速に大きくなった理由の一つです
11:54
Then we said, "Well, what are we
それから「この場所を
11:56
going to do with the space during the day,
2時半前にも使うとしたら
11:58
because it has to be used before 2:30 p.m.?"
日中できることは何だろう?」と考えました
12:00
So we started bringing in classes during the day.
それで日中は授業をすることも始めました
12:02
So every day, there's a field trip where they together create a book --
毎日 みんなで本を作るという校外学習をしています
12:04
you can see it being typed up above.
その本の内容をタイプしているところです
12:07
This is one of the classes getting way too excited about writing.
ライティングのクラスの一つ 興奮しすぎですね
12:09
You just point a camera at a class,
クラスにカメラを向けるだけで
12:14
and it always looks like this.
いつもこんなことになります
12:16
So this is one of the books that they do.
彼らが作った本は例えばこんなものです
12:18
Notice the title of the book,
本のタイトルは
12:21
"The Book That Was Never Checked Out: Titanic."
「持ち出されなかった本 タイタニック」
12:23
And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy
その本はこう始まります 「昔 シンディという名前の本がありました
12:27
that was about the Titanic."
タイタニックの本です」
12:34
So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up,
その間、大人が後ろでこれをタイプします
12:37
taking it completely seriously, which blows their mind.
大人が真剣に受け止めるから 子どもたちは夢中になります
12:40
So then we still had more tutors to use.
そんなわけでますます多くの指導員が要るようになります
12:43
This is a shot of just some of the tutors during one of the events.
あるイベントのときに撮った指導員たちの写真です
12:46
The teachers that we work with --
私たちが一緒に仕事する先生たちは
12:50
and everything is different to teachers -- they tell us what to do.
何をすべきか教えてくれます -- 我々指導員は先生とは全く違います
12:52
We went in there thinking,
こんな考えで授業にのぞみます
12:55
"We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us.
「僕らははどういうふうにも対応できる どうやったら役に立てるかは
12:57
The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us.
皆が教えてくれる
12:58
The teachers are going to tell us how we're most useful."
父母や、先生達が教えてくれるだろう」
13:00
So then they said, "Why don't you come into the schools?
そのうちに「学校に来てはもらえないか?」とも言われました
13:02
Because what about the students that wouldn't come to you,
親があまり積極的に連れて行ってくれないとか、
13:05
necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in,
近所に住んでいないなどの理由で 来れない子供はどうするのか というわけです
13:08
or aren't close enough?" So then we started saying,
そこで私たちはやってみることにしました
13:11
"Well, we've got 1,400 people on our tutor roster.
指導員名簿に1400人が載っているから
13:13
Let's just put out the word." A teacher will say,
教師からのこんなお願いがあったら伝えてみよう
13:16
"I need 12 tutors for the next five Sundays.
「これから5週間 日曜日ごとに12人の指導員が必要です
13:18
We're working on our college essays. Send them in."
エッセイに取り組んでいるので 派遣してください」
13:21
So we put that out on the wire: 1,400 tutors.
これを1400人の指導員に伝えます
13:24
Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class.
手伝える人が登録して 授業の30分前に着いたら
13:26
The teacher tells them what to do,
何をしたらよいか どうやったらよいか
13:29
how to do it, what their training is, what their project is so far.
どういうトレーニングなのか プロジェクトの状況などを先生に聞きます
13:31
They work under the teacher's guide,
教師がガイドして
13:33
and it's all in one big room.
大きなひとつの教室で指導員をつとめます
13:35
And that's actually the brunt of what we do is,
指導員が職場や家から
13:37
people going straight from their workplace, straight from home,
直接教室に出かけて生徒たちを
13:39
straight into the classroom and
直かに支援するというやり方を
13:41
working directly with the students.
原動力として
13:43
So then we're able to work with thousands and thousands of more students.
何千人もの生徒と活動することができるようになりました
13:45
Then another school said, "Well, what if we
別の学校からはこんなことを言われました
13:49
just give you a classroom and you can staff it all day?"
「教室を丸ごと貸すので一日使っていいですよ」
13:51
So this is the Everett Middle School Writers' Room,
これがエベレット中学校の物書き部屋で
13:54
where we decorated it in buccaneer style.
海賊風に飾りつけてあります
13:57
It's right off the library. And there we serve
図書室の脇にあって そこでは
13:59
all 529 kids in this middle school.
この中学校の529人の生徒全員と活動します
14:01
This is their newspaper, the "Straight-Up News,"
ストレート=アップ=ニュースが学校新聞です
14:03
that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom
ここにはガバン=ニューソム知事が
14:06
in both languages -- English and Spanish.
英語とスペイン語の両方でコラムを連載しています
14:09
So then one day Isabel Allende wrote to us and said,
またある日イザベル=アレンデからこんな手紙が来ました
14:12
"Hey, why don't you assign a book with high school students?
「ねぇ 高校生に本をつくらせたらどうかな?
14:17
I want them to write about how to achieve peace in a violent world."
どうすれば暴力的な世界を平和にできるか書いてもらいたいな」
14:20
And so we went into Thurgood Marshall High School,
そこで前にも一緒に活動したことのある
14:24
which is a school that we had worked with on some other things,
サラグッド=マーシャル高校に行って、
14:26
and we gave that assignment to the students.
その課題に生徒たちと取り組みました
14:29
And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
「最後にはイザベル=アレンデがみんなのエッセイを読んでくれて
14:32
She's going to publish them in a book.
本にしてくれるんだ
14:35
She's going to sponsor the printing of this book in paperback form.
ペーパーバックを印刷する資金を援助してくれる
14:37
It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area
それをベイエリアのどこの本屋でも買えるようにする
14:39
and throughout the world, on Amazon and you name it."
それにアマゾンで世界中から買えるように」
14:41
So these kids worked harder
そうしたら子どもたちは
14:44
than they've ever worked on anything in their lives,
外部の人が見てくれるのだから
14:46
because there was that outside audience,
ゴールにはイザベル=アレンデがいるのだから と
14:48
there was Isabel Allende on the other end.
人生でこれまでにないほど一生懸命がんばりました
14:50
I think we had about 170 tutors that worked on this book with them
この本の作成には指導員も170人ぐらい参加して
14:53
and so this worked out incredibly well.
素晴らしい仕上がりになりました
14:57
We had a big party at the end.
最後には盛大なパーティーもしました
14:59
This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these.
この本はどこでも手に入るようになり シリーズ化も決定しました
15:01
You can see Amy Tan sponsored the next one,
次の本のスポンサーはエイミー=タンです
15:04
"I Might Get Somewhere."
「どこかにたどり着けるかも」
15:06
And this became an ongoing thing. More and more books.
シリーズは今も作業中で次から次へと本を出しています
15:08
Now we're sort of addicted to the book thing.
今では本作りに夢中といったところです
15:11
The kids will work harder than they've ever worked in their life
ずっと残るものを作ると知ったとき
15:14
if they know it's going to be permanent,
本屋の棚に置かれると知ったとき
15:17
know it's going to be on a shelf,
生徒たちはこれまでにないほど熱心に取り組みます
15:19
know that nobody can diminish what they've thought and said,
考えたことや書いたことを誰も否定しないと分かったとき
15:21
that we've honored their words, honored their thoughts
彼らの言葉や彼らの考えを尊重すると伝え
15:24
with hundreds of hours of five drafts, six drafts --
何百時間もかけて第5稿 第6稿まで作り
15:26
all this attention that we give to their thoughts.
彼らの考えに対してそこまで関わることが分かったときに
15:28
And once they achieve that level, once they've written at that level,
一旦そのレベルに到達して そのレベルで書けるようになると
15:30
they can never go back.
もはや後戻りすることはありません
15:35
It's absolutely transformative.
完全に変化します
15:37
And so then they're all sold in the store. This is near the planks.
本は表のお店でも売っています これは厚板の近くのところ
15:39
We sell all the student books.
生徒たちの本をみんな売っています
15:41
Where else would you put them, right?
ほかにどこに置くというんですか?
15:43
So we sell 'em, and then something weird had been happening
お店で売る そうしたら店に
15:46
with the stores. The store, actually --
異変が起きました
15:49
even though we started out as just a gag -- the store actually made money.
ほんの冗談で始めた店なのに お店から利益が上がるようになりました
15:52
So it was paying the rent.
家賃が払えるようになったのです
15:57
And maybe this is just a San Francisco thing --
これはサンフランシスコならではの現象かもしれません
16:01
I don't know, I don't want to judge.
わからないです 決め付ける気もありません
16:03
But people would come in --
まだ海賊の映画やなんかの前のことです
16:05
and this was before the pirate movies and everything!
とにかくお客さんが来るようになって
16:07
It was making a lot of money. Not a lot of money,
お金が稼げるようになったのです たくさんではないですが
16:09
but it was paying the rent, paying a full-time staff member there.
家賃を払って常勤の店員の給料を払えるぐらいになりました
16:12
There's the ocean maps you can see on the left.
左の方に海図があります
16:14
And it became a gateway to the community.
お店がコミュニティーへの入り口となりました
16:16
People would come in and say, "What the --?
みんな入って来ると訊ねます「いったい全体 --
16:20
What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter)
これは何ですか?」 (ウェブに載るので
16:22
Is that a rule? I don't know.
丁寧な言葉づかいにしておきます)
16:28
They would say, "What is this?"
ともかく言います「これは何ですか」
16:31
And people would come in and learn more about it.
入ってきた人には 説明をしてあげます
16:34
And then right beyond -- there's usually a little chain there --
そこにたいてい鎖が引かれていて
16:38
right beyond, they would see the kids being tutored.
向こうに指導を受けている生徒たちが見えます
16:41
This is a field trip going on. And so they would be shopping,
校外実習をしています
16:43
and they might be more likely to buy some lard,
お客さんは買物を始めて、オウム用のラードとか
16:45
or millet for their parrot, or, you know, a hook,
キビとかカギ爪とか
16:47
or hook protector for nighttime, all of these things we sell.
あるいは夜用のカギ爪カバーとか 何かを買ってくれます
16:50
So the store actually did really well.
というわけで商売も実に順調です
16:53
But it brought in so many people --
お店経由でも多くの人が参加してくれました
16:56
teachers, donors, volunteers, everybody --
教師や篤志家 ボランティア あらゆる種類の人が来ました
16:58
because it was street level. It was open to the public.
ここは1階なので誰でも立ち寄れます
16:59
It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor
ダウンタウンの30階にある非営利団体のひっそりとした事務所ではなくて
17:01
of some building downtown. It was right in the neighborhood
近所に溶け込んで周りの地域の役にたっています
17:03
that it was serving, and it was open all the time to the public.
いつでも皆にオープンです
17:06
So, it became this sort of weird, happy accident.
この風変わりで楽しい出来事はこんなふうに進んでいきました
17:09
So all the people I used to know in Brooklyn, they said,
するとブルックリンの知り合いたちが言いました
17:12
"Well, why don't we have a place like that here?"
「こちらにもそんな場所を作ってはどうか」
17:14
And a lot of them had been former educators
メンバーの多くはかつては教員だったり
17:16
or would-be educators, so they combined
教員の卵だったりしました
17:18
with a lot of local designers, local writers,
地元のデザイナーや地元の物書きと協力して
17:20
and they just took the idea independently
そのアイデアからをもとに我々とは別に
17:22
and they did their own thing.
自分たちなりに始めました
17:24
They didn't want to sell pirate supplies.
海賊用品は売りたくなかったようです
17:26
They didn't think that that was going to work there.
上手く行くとは思えなかったらしいです
17:28
So, knowing the crime-fighting community in New York,
ニューヨークの防犯コミュニティーを念頭に
17:31
they opened the Brooklyn Superhero Supply Company.
ブルックリン=スーパーヒーロー=用品店を開きました
17:34
This is Sam Potts' great design that did this.
サム=ポットがこの素晴らしいデザインをして
17:37
And this was to make it look sort of like one of those
こんな金物屋風に仕立て上げました
17:40
keysmith's shops that has to have every service
全てのヒーローが入用とするものを
17:42
they've ever offered, you know, all over there.
一同に集めた店です
17:44
So they opened this place. Inside, it's like a Costco
こんな店がオープンしました スーパーヒーローのためのコストコのようです
17:47
for superheroes -- all the supplies in kind of basic form.
主だった消耗品を取り揃えています
17:49
These are all handmade.
全て手作りです
17:53
These are all sort of repurposed other products, or whatever.
目的外の使い方をする様々な製品もあります
17:55
All the packaging is done by Sam Potts.
サム=ポットが全部のパッケージをデザイン
17:58
So then you have the villain containment unit,
悪漢を収監しておく小部屋もあります
18:00
where kids put their parents. You have the office.
子どもが親をここに入れます オフィスがあって
18:03
This is a little vault -- you have to put your product in there,
小さな貴重品保管庫 製品はここにしまってあります
18:05
it goes up an electric lift
そこへはエレベータで上がります
18:09
and then the guy behind the counter tells you
カウンタの奥の男は
18:11
that you have to recite the vow of heroism,
お客にヒロイズムの誓いを暗唱するようにお客に命じます
18:13
which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales.
何かを買いたければ従わなければなりません これは売り上げの妨げになっています
18:16
Personally, I think it's a problem.
個人的にはこれはまずいと思っています
18:20
Because they have to do it hand on heart and everything.
胸に手を当てて暗唱させられたりするからです
18:22
These are some of the products. These are all handmade.
製品のいくつかです 全部が手作り
18:24
This is a secret identity kit.
秘密の ID キット
18:30
If you want to take on the identity of Sharon Boone,
ニュージャージーのホボケンに住むマーケティング担当の女性幹部である
18:32
one American female marketing executive
シャロン=ボニーに成りすましたいときに
18:34
from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier
彼女について知るべき
18:36
on everything you would need to know about Sharon Boone.
全てのことを記したファイル一式です
18:38
So, this is the capery where you get fitted for your cape,
マントの試着をするマントコーナー
18:40
and then you walk up these three steel-graded steps
格子の階段を3段昇って
18:45
and then we turn on three hydraulic fans
3基の水力ファンの電源を入れると
18:47
from every side and then you can see the cape in action.
周りからの風でマントが
18:50
There's nothing worse than, you know,
たなびくようすを確かめられます
18:53
getting up there and the cape is bunching up or something like that.
いざっていうときにマントがからまってしまったりしたら最悪ですから
18:55
So then, the secret door --
秘密のドア
19:00
this is one of the shelves you don't see
歩いていると気付かないけれど
19:03
when you walk in, but it slowly opens.
ゆっくりと開く秘密の棚です
19:05
You can see it there in the middle next to all the grappling hooks.
握り手が並んでいる途中にあります
19:07
It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause)
その後ろは指導センターになっています
19:09
So you can see the full effect!
どうなっているかわかりましたね
19:12
But this is -- I just want to emphasize --
強調しておきたいのですが
19:18
locally funded, locally built.
地元のお金で地元の人が作りました
19:21
All the designers, all of the builders,
デザイナーも大工も
19:23
everybody was local, all the time was pro-bono.
みんな地元の人で全ての作業は無償奉仕
19:25
I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great,"
私はここを訪ねて行ってこう言っただけ「うん、みんないい仕事をしてるね」
19:27
or whatever. That was it. You can see the time
とかなんとか
19:29
in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause)
時計はニューヨークの5つの行政区の時間を表示しています
19:31
So this is the space during tutoring hours.
指導時間中のこの場の様子
19:37
It's very busy. Same principles: one-on-one attention,
非常に忙しい 同じ原則です 1対1で耳を傾ける
19:40
complete devotion to the students' work
生徒の作品に全力を捧げる
19:43
and a boundless optimism and sort of a possibility
そして楽観的なものの見方や
19:45
of creativity and ideas.
創造とアイデアの可能性に枠をはめない
19:48
And this switch is flicked in their heads
この風変わりな店を歩いて横切る数メートルのうちに
19:50
when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right?
このスイッチが頭の中で ON になります
19:52
So it's school, but it's not school.
これは学校ですけれど しかし学校ではないのです
19:55
It's clearly not school, even though
たとえ紙と鉛筆を使い テーブルで肩を並べて取り組んでいても
19:57
they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
明らかに学校ではありません
19:59
This is one of the students, Khaled Hamdan.
生徒の一人カーレド=ハムダン
20:01
You can read this quote.
書いてあるものを読みます
20:03
Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home.
ビデオゲームとテレビに夢中で家では集中できなかった
20:05
Came in. Got this concentrated attention.
ここに来たらじっくりと耳を傾けてもらった
20:07
And he couldn't escape it.
もはや逃げ場はない
20:10
So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early --
たちまちのうちに彼は書き始め、課題をさっさと仕上げているうちに
20:12
got really addicted to finishing his homework early.
宿題を終わらせるのに夢中になった
20:16
It's an addictive thing to sort of be done with it,
宿題を終わらせて
20:18
and to have it checked, and to know he's going to achieve
見てもらっていると、もっと出来るようになって
20:21
the next thing and be prepared for school the next day.
翌日の授業を予習することも習慣にできた
20:23
So he got hooked on that, and then he started doing other things.
そんなきっかけから さらに他のことにも取り組み始めた
20:25
He's now been published in five books.
今では5冊の本に原稿を書いている
20:27
He co-wrote a mockumentary about failed superheroes
「スーパーヒーローのなりそこね」という
20:29
called "Super-Has-Beens."
ドキュメンタリ風の創作の共著者です
20:31
He wrote a series on "Penguin Balboa,"
「ペンギン バルボア」という
20:35
which is a fighting -- a boxing -- penguin.
ボクシングをするペンギンのシリーズも書いています
20:38
And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space,
数週間前にはシンフォニースペースで500人の前で大きな声で朗読をしました
20:41
at a benefit for 826 New York. So he's there every day.
これは 826ニューヨークのチャリティでした 彼は毎日そこに来て
20:46
He's evangelical about it. He brings his cousins in now.
今では皆に広めようとしています いとこたちも一緒に来るようになりました
20:49
There's four family members that come in every day.
毎日彼の家から4人でやって来ます
20:52
So, I'll go through really quickly.
では急いで進めます
20:55
This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart:
ロスです エコーパークのタイムトラベルの店
20:57
"Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter)
「お客様が来れば 私たちはいつでもそこに」
21:00
This is sort of a 7-Eleven for time travelers.
時間旅行する人のためのセブン=イレブンのようなもの
21:05
So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be.
セブン=イレブンのように何でもあります
21:08
Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine:
レイシの実やマンモスの肉 シャーベットの機械も
21:11
"Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
「故障中 昨日来て下さい」
21:16
Anyway. So I'm going to jump ahead.
何でもあり 先を急ぎます
21:26
These are spaces that are only affiliated with us,
我々と提携しているところだけでも
21:29
doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts;
マサチューセッツのピッツフィールドのワード=ストリートや
21:32
Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California,
シンシナティーのインク=スポット、私たちが参考にしたサンフランシスコのユース=スピーク
21:35
which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis;
セントルイスのスタジオ=セントルイス
21:37
Austin Bat Cave in Austin;
オースチンのオースチン=バット=ケーブ
21:40
Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle,
アイルランドではダブリンのファイティング=ワードをロディ=ドイルが始めました
21:43
this will be open in April.
四月にオープンします
21:46
Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
それでは TEDウィッシュに移ります よろしいですか?
21:48
All right, I've got a minute. So, the TED Wish:
では 1分ありますね TEDウィッシュです
21:52
I wish that you -- you personally and every creative individual
私から皆さんへの願いは 皆さんが個人的にそして全ての創造的な人たちや
21:55
and organization you know -- will find a way
皆さんの知っている組織が
21:58
to directly engage with a public school in your area
地域の公立学校に直接に関っていただき
22:00
and that you'll then tell the story of how you got involved,
どのように関ったのか教えて欲しいのです
22:03
so that within a year we have a thousand examples --
そうすれば1年のうちに千個の実例が
22:06
a thousand! -- of transformative partnerships.
千個です -- 変化を与える連携の実例が集まるのです
22:08
Profound leaps forward!
意味ある前向きの変化です
22:10
And these can be things that maybe you're already doing.
皆さんがすでに行っていることでもかまいません
22:12
I know that so many people in this room
この部屋にお集まりの多くの方は
22:14
are already doing really interesting things.
すでに実に興味深いことをなさっています
22:16
I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
そんな、真実の話をウエブに載せて 皆の意欲をかき立てて下さい
22:18
We created a website.
私たちはウェブサイトを作りました
22:22
I'm going to switch to "we," and not "I," hope:
「私」ではなくて「私たち」の願いに切り替えます
22:24
We hope that the attendees of this conference will usher in
私たちはこの会議の参加者の皆さんが
22:27
a new era of participation in our public schools.
公立学校への参加について新しい時代を先駆けて欲しいのです
22:30
We hope that you will take the lead
皆さんの革新的な精神や専門を活かして
22:32
in partnering your innovative spirit and expertise
地域の革新的な教育者たちとの
22:34
with that of innovative educators in your community.
連携を進めてください
22:36
Always let the teachers lead the way.
先導するのは教師たちに任せてください
22:39
They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out.
どうすれば役に立つか教えてくれます 現場に踏み込んで役立つことを願います
22:41
There are a million ways.
やり方は無数にあります
22:45
You can walk up to your local school
地元の学校を訪問して先生たちに相談してください
22:47
and consult with the teachers. They'll always tell you how to help.
どうすれば手伝いになるか教えてくれるでしょう
22:48
So, this is with Hot Studio in San Francisco,
サンフランシスコのホット=スタジオが
22:51
they did this phenomenal job.
この素敵なサイトを作りました
22:54
This website is already up, it's already got a bunch of stories,
ウェブサイトにはすでにたくさんのストーリーと
22:55
a lot of ideas. It's called "Once Upon a School,"
たくさんのアイデアがあります 「ある学校で」と呼ばれています
22:58
which is a great title, I think.
いいタイトルだと思います
23:01
This site will document every story, every project that comes
この会議から生じた世界中のあらゆるプロジェクトを記録します
23:02
out of this conference and around the world. So you go to the website,
ウェブサイトに行ってください
23:04
you see a bunch of ideas you can be inspired by
たくさんのアイデアがあります 刺激になることでしょう
23:08
and then you add your own projects once you get started.
ご自分のプロジェクトを始めたらそれも付け加えてください
23:10
Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site.
短い期限でホット=スタジオは上手く仕上げてくれました
23:13
If you have any questions, you can ask this guy,
何か質問があれば この男に聞いてください
23:17
who's our director of national programs. He'll be on the phone.
この全国プログラムの責任者です 電話でもいいです
23:20
You email him, he'll answer any question you possibly want.
メールでもいいです 必要な質問に彼が答えます
23:23
And he'll get you inspired and get you going
彼は あなたのやる気をかきたてるでしょう
23:25
and guide you through the process so that you can affect change.
変化を作り出すためのプロセスに沿って導いてくれるでしょう
23:28
And it can be fun! That's the point of this talk --
このプロセスは楽しいのです! これが大事な点です
23:31
it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable.
退屈である必要はないのです、面倒なお役所仕事である必要はないのです
23:33
You can do and use the skills that you have.
あなたの持っているスキルを活かして下さい
23:40
The schools need you. The teachers need you.
学校はみなさんを必要としています 先生たちもです
23:44
Students and parents need you. They need your actual person:
生徒たちも父母たちもです 他でもないあなたが必要なのです
23:46
your physical personhood and your open minds
あなたの人柄と開いた心と
23:49
and open ears and boundless compassion,
聞く耳と尽きない思いやり
23:51
sitting next to them, listening and nodding
隣に腰をおろして耳を傾けてうなずき
23:54
and asking questions for hours at a time.
何時間もかけていろいろと質問すること
23:56
Some of these kids just don't plain know how good they are:
自分たちがどれほど優れているかをまったく気付いていない子どももいます
23:59
how smart and how much they have to say.
どれほど頭が良くて どんなに多くのことを語れるかを
24:03
You can tell them. You can shine that light on them,
教えてあげてください 彼らに光をあてて輝かせてください
24:06
one human interaction at a time. So we hope you'll join us.
一人ずつ接してください 皆さんが一緒にやってくれることを願います
24:09
Thank you so much.
ありがとうございました
24:13
Translator:Natsuhiko Mizutani
Reviewer:Kayo Mizutani

sponsored links

Dave Eggers - Author, publisher, education activist
Writing is only his day job: Dave Eggers moonlights as a publisher, philanthropist and advocate for students and teachers.

Why you should listen

Dave Eggers' first book, A Heartbreaking Work of Staggering Genius, was a finalist for the Pulitzer Prize. Since then he's written two more novels and launched an independent publishing house, which publishes books, a quarterly literary journal (McSweeney's), a DVD-based review of short films (Wholpin), a monthly magazine (The Believer) and the Voice of Witness project.

Meanwhile, Eggers has established himself as a philanthropist and teacher-at-large. In 1998 he launched 826 Valencia, a San Francisco-based writing and tutoring lab for young people, which has since opened six more chapters across the United States. He has extended his advocacy of students by supporting their educators, instituting a monthly grant for exceptional Bay Area teachers. His TED Prize wish is for more people to follow him into getting involved in your local school -- and talk about it -- through the website Once Upon a School.

The original video is available on TED.com
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.