ABOUT THE SPEAKER
Mary Robinson - Global leader
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice.

Why you should listen
Mary Robinson is president of the Mary Robinson Foundation: Climate Justice, and the United Nations Secretary-General’s Special Envoy on Climate Change. She was the president of Ireland from 1990-1997 and UN High Commissioner for Human Rights from 1997-2002, and is now a member of The Elders and the Club of Madrid. She is also a member of the Lead Group of the Scaling Up Nutrition (SUN) Movement. In 2009, she was awarded the Presidential Medal of Freedom by Barack Obama, and between March 2013 and August 2014 she served as the UN Secretary General’s Special Envoy for the Great Lakes region of Africa.

A former president of the International Commission of Jurists and former chair of the Council of Women World Leaders, Robinson was founder and president of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, from 2002 to 2010. Robinson’s memoir, Everybody Matters, was published in 2012.
More profile about the speaker
Mary Robinson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Mary Robinson: Why climate change is a threat to human rights

メアリー・ロビンソン: なぜ気候変動が人権を脅かすのか

Filmed:
1,378,632 views

気候変動の問題はフェアではありません。豊かな国が海面の上昇や農地の消失への対策を立てることが可能ですが、世界の貧しい国では既に大型の嵐、飢餓や土地の消失といったことによって生活が危機にさらされ、人権が脅かされています。メアリー・ロビンソンは気候変動に関する世界的な正義感ある運動への参加を呼びかけます。
- Global leader
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
A question質問 I'm oftenしばしば asked尋ねた is,
0
7208
1936
よく訊かれます
00:21
where did I get my passion情熱
for human人間 rights権利 and justice正義?
1
9168
4807
私が人権や正義について
熱心なのはなぜかと
00:26
It started開始した early早い.
2
14658
1184
それは幼い頃に遡ります
00:28
I grew成長しました up in the west西 of Irelandアイルランド,
3
16515
2277
私はアイルランドの西部地方で
00:30
wedgedくさび betweenの間に four4つの brothersブラザーズ,
4
18816
2061
年上2人 年下2人の
00:32
two olderより古い than me and two younger若い than me.
5
20901
2397
4人の男兄弟の中で育ちました
00:35
So of courseコース I had to be
interested興味がある in human人間 rights権利,
6
23695
3211
ですから 人権
00:38
and equality平等 and justice正義,
7
26930
2505
平等、正義に関心を持つのは当然ですとも
00:41
and usingを使用して my elbows!
8
29459
1721
この肘を使ってね!
00:43
(Laughter笑い)
9
31204
1813
(笑)
00:45
And those issues問題 stayed滞在した
with me and guided案内された me,
10
33041
2989
人としての権利に関心を抱き続け
私を方向づけていきました
00:48
and in particular特に,
11
36054
1626
特に
00:49
when I was elected選出された the first
woman女性 President大統領 of Irelandアイルランド,
12
37704
4550
1990年から1997年の間
00:54
from 1990 to 1997.
13
42278
2896
アイルランド初の女性大統領に選ばれた時
00:57
I dedicated専用 my presidency大統領
14
45539
2517
その就任期間には
01:00
to having持つ a spaceスペース for those who feltフェルト
marginalized疎外された on the island of Irelandアイルランド,
15
48080
5457
アイルランド島で疎外感を抱く人々の
立場を良くし
01:05
and bringing持参 together一緒に communitiesコミュニティ
from Northern Irelandアイルランド
16
53561
2729
北アイルランドからの移住者と
01:08
with those from the Republic共和国,
17
56314
1740
本国に住む人達とを調和させ
01:10
trying試す to buildビルドする peace平和.
18
58078
1950
平和を築くことに専念しました
01:12
And I went行った as the first Irishアイルランド語 president大統領
to the Unitedユナイテッド Kingdom王国
19
60465
5250
私はアイルランドの大統領としては
初めて英国を訪れ
01:17
and met会った with Queenクイーン Elizabethエリザベス IIII,
20
65739
2986
女王エリザベス二世にお会いしました
01:20
and alsoまた、 welcomed歓迎 to my
official公式 residenceレジデンス --
21
68749
3808
またアラス・アン ・ウアフタラーン という
01:24
whichどの we call "Árasラス an UachtarUachtaráin,"
the house of the president大統領 --
22
72581
3779
大統領公邸に
01:28
membersメンバー of the royalロイヤル family家族,
23
76384
2246
特にウェールズ公チャールズ皇太子も含む
01:30
includingを含む, notably特に, the Prince王子 of Walesウェールズ.
24
78654
2780
英国皇室一家をご招待しました
01:33
And I was aware承知して that at the time
of my presidency大統領,
25
81946
6362
私の大統領任期中
01:40
Irelandアイルランド was a country beginning始まり
a rapid迅速な economic経済的 progress進捗.
26
88332
4972
アイルランドの経済が急速に
伸び始めました
01:45
We were a country that was benefiting恩恵を受ける
from the solidarity連帯 of the Europeanヨーロッパ人 Union連合.
27
93772
6768
我が国はEU(欧州連合)の連帯による恩恵を
享受していたのです
01:53
Indeed確かに, when Irelandアイルランド first joined参加した
the Europeanヨーロッパ人 Union連合 in 1973,
28
101607
5004
事実 アイルランドが1973年
EUに加わったとき
01:58
there were parts部品 of the country
that were considered考慮される developing現像,
29
106635
3356
愛する我が故郷マヨ郡を含め
02:02
includingを含む my own自分の beloved愛する
nativeネイティブ county, County Mayoメイヨー.
30
110015
3480
国の一部は開発途上にありました
02:06
I led tradeトレード delegations代表団
here to the Unitedユナイテッド States,
31
114563
4311
私は交易のための派遣団を率い
ここアメリカや
02:10
to Japan日本, to Indiaインド,
32
118898
2886
日本、インドを訪れ
02:13
to encourage奨励します investment投資,
to help to create作成する jobsジョブ,
33
121808
3266
投資の促進、雇用の創出
02:17
to buildビルドする up our economy経済,
34
125098
1326
経済力の向上
02:18
to buildビルドする up our health健康 systemシステム,
our education教育 --
35
126448
2294
医療、教育 それに
開発を図ろうとしました
02:20
our development開発.
36
128766
1341
大統領として考える必要がなかったことは
02:22
What I didn't have to do as president大統領
37
130956
3020
02:26
was buy購入 land土地 on mainland本土 Europeヨーロッパ,
38
134000
4641
ヨーロッパ本土に土地を買い
02:30
so that Irishアイルランド語 citizens市民 could go there
because our island was going underwater水中.
39
138665
6236
我が国土が水面下に沈没したときに
アイルランド国民を移住させることです
02:37
What I didn't have to think about,
40
145711
1630
私は
02:39
eitherどちらか as president大統領
or as a constitutional憲法 lawyer弁護士,
41
147365
2675
大統領としても
憲法学者としても
02:42
was the implications意義
for the sovereignty主権 of the territory地域
42
150064
3652
気候変動の領土への影響を
02:45
because of the impact影響 of climate気候 change変化する.
43
153740
2593
考える必要がなかったのです
02:49
But that is what President大統領 Tongトン,
of the Republic共和国 of Kiribatiキリバス,
44
157309
4771
しかしキリバス共和国のトン大統領は
02:54
has to wake目覚め up everyすべて morning
thinking考え about.
45
162104
2751
毎朝起床するたびに
このことを考えなければなりません
02:57
He has bought買った land土地 in Fijiフィジー
as an insurance保険 policyポリシー,
46
165470
5258
彼は事態に備え保険として
フィジーに土地を購入しました
03:02
what he callsコール, "migration移行 with dignity尊厳,"
47
170752
2996
彼はこれを
「尊厳ある移住」と称しています
03:06
because he knows知っている that his people
mayかもしれない have to leave離れる their彼らの islands島々.
48
174537
4564
国民が国を脱出すべきことになろうと
理解しているからです
03:12
As I listened聞いた to President大統領 Tongトン
describing記述 the situation状況,
49
180295
5088
トン大統領から事情を聞いたとき
03:17
I really feltフェルト that this was a problem問題
that no leaderリーダー should have to face.
50
185407
6371
これは一大統領が立ち向かえる
問題ではないと強く感じました
03:24
And as I heard聞いた him speak話す
about the pain痛み of his problems問題,
51
192194
5766
彼がこの問題への苦悩について
語ったとき
03:29
I thought about Eleanorエレノア Rooseveltルーズベルト.
52
197984
2396
エレノア・ルーズベルトのことを
思い起こしました
03:33
I thought about her
and those who worked働いた with her
53
201703
4376
1948年に人権員会の委員長となった
彼女のことや
03:38
on the Commission手数料 on Human人間 Rights権利,
whichどの she chaired議長 in 1948,
54
206103
5078
一緒に働いた人のことを
思い浮かべたのです
03:43
and drew描いた up the Universalユニバーサル
Declaration宣言 of Human人間 Rights権利.
55
211205
4012
この動きは世界人権宣言へと
実を結びました
03:48
For them, it would have been unimaginable想像を絶する
56
216036
3578
この人たちは
03:51
that a whole全体 country
could go out of existence存在
57
219638
4634
人間が引き起こす気候変動によって
03:56
because of human-inducedヒト誘導性 climate気候 change変化する.
58
224296
3421
国全体が消滅するなんて
想像もできなかったことでしょう
03:59
I came来た to climate気候 change変化する not as
a scientist科学者 or an environmental環境 lawyer弁護士,
59
227741
4749
私は科学者でも環境法律家でもなく
環境問題に関心はありませんでした
04:04
and I wasn'tなかった really impressed感動した
by the imagesイメージ of polar極地 bearsクマ
60
232514
3959
ホッキョクグマや
解け行く氷河の映像には
04:08
or melting溶融 glaciers氷河.
61
236497
1610
無関心でした
04:10
It was because of the impact影響 on people,
62
238131
3524
関心を寄せることになった理由は
04:14
and the impact影響 on their彼らの rights権利 --
63
242004
3073
国民と彼らの権利 つまり
04:17
their彼らの rights権利 to foodフード and safe安全 water,
health健康, education教育 and shelterシェルター.
64
245101
5131
食べ物や安全な水、健康、教育や
住居といった権利への影響にあります
04:22
And I say this with humility謙虚,
65
250256
4377
気候変動問題について
関心を寄せるのが遅かったので
04:26
because I came来た late遅く
to the issue問題 of climate気候 change変化する.
66
254657
3935
控えめに申し上げています
04:30
When I servedサービスされた
67
258894
1151
私が
04:32
as UN国連 High高い Commissionerコミッショナー for Human人間 Rights権利
68
260069
2000
国連人権高等弁務官を務めていた
04:34
from 1997 to 2002,
69
262093
3230
1997年から2002年の間は
04:37
climate気候 change変化する wasn'tなかった
at the frontフロント of my mindマインド.
70
265347
2206
気候変動について
あまり関心がなく
04:39
I don't remember思い出す making作る
a singleシングル speechスピーチ on climate気候 change変化する.
71
267577
3897
気候変動についてスピーチを
1度も行った記憶がありません
04:43
I knew知っていた that there was another別の
part of the Unitedユナイテッド Nations国家 --
72
271498
3303
国連の別の組織に
04:46
the UN国連 Conventionコンベンション on Climate気候 Change変化する --
73
274825
2158
国連気候変動会議というものがあって
04:49
that was dealing対処する with
the issue問題 of climate気候 change変化する.
74
277007
3721
気候変動について協議していたことは
覚えています
04:52
It was later後で when I started開始した
to work in Africanアフリカ countries
75
280752
4360
後に私はアフリカ諸国の
04:57
on issues問題 of development開発 and human人間 rights権利.
76
285136
3268
開発や人権問題に関わることになり
05:00
And I kept保管 hearing聴覚
this pervasive普及して sentence:
77
288428
3262
こんな言葉を常に耳にするようになりました
05:03
"Oh, but things are so much worse悪化する now,
things are so much worse悪化する."
78
291714
4351
「事態はひどく悪くなっている
どんどん悪くなっている」
05:08
And then I explored探検した what was behind後ろに that;
79
296502
3366
その背景にあることを
調べてみると
05:11
it was about changes変更 in the climate気候 --
80
299892
3309
それは気候変動に関するものでした
05:15
climate気候 shocksショック, changes変更 in the weather天気.
81
303225
2920
気候の衝撃や天候の変化ということです
05:18
I met会った Constanceコンスタンツ Okolletオクレレ,
82
306859
2028
私は東ウガンダで
05:20
who had formed形成された a women's婦人向け groupグループ
in Eastern東部 Ugandaウガンダ,
83
308911
3158
女性のための人権団体を設立した
コンスタンス・オコレットに会いました
05:24
and she told me that
when she was growing成長する up,
84
312093
2627
彼女はこう言っていました
05:26
she had a very normal正常 life in her village
and they didn't go hungry空腹,
85
314744
4333
「村で ごく普通に育ち
食べ物に困ることもなく
05:31
they knew知っていた that the seasons季節 would come
as they were predicted予測された to come,
86
319101
5329
四季が規則的に訪れるので
05:36
they knew知っていた when to sow種まき
and they knew知っていた when to harvest収穫,
87
324454
2777
いつ種まきし いつ刈り取りするか
よく分っていて
05:39
and so they had enough十分な foodフード.
88
327255
2372
十分な食べ物があったが
05:42
But, in recent最近 years,
89
330008
2325
(この話を聞いた)
05:44
at the time of this conversation会話,
90
332357
1924
ここ数年では
05:46
they had nothing
but long periods期間 of drought干ばつ,
91
334305
3230
全てを失い あるのは
長期間の干ばつや
05:49
and then flashフラッシュ flooding洪水,
92
337559
1651
ひどい洪水
05:51
and then more drought干ばつ.
93
339234
1721
またもや干ばつの繰り返しで
05:53
The school学校 had been destroyed破壊されました,
94
341280
1541
学校も破壊され
05:54
livelihoods生計 had been destroyed破壊されました,
95
342845
1539
家畜も死に絶え
05:56
their彼らの harvest収穫 had been destroyed破壊されました.
96
344408
1774
収穫するものがないのだ」と
05:58
She formsフォーム this women's婦人向け groupグループ
to try to keep her communityコミュニティ together一緒に.
97
346206
4606
彼女は共同社会の結束力を高めるため
女性による団体を設立しました
06:03
And this was a reality現実
that really struck打たれた me,
98
351169
5160
これは現実であり
私は衝撃を受けました
06:08
because of courseコース,
Constanceコンスタンツ Okolletオクレレ wasn'tなかった responsible責任ある
99
356353
4385
というのもコンスタンス・オコレットには
問題を引き起こしている
06:12
for the greenhouse温室 gasガス emissions排出量
that were causing原因 this problem問題.
100
360762
3666
温室効果ガスに対する
責任がないからです
06:16
Indeed確かに, I was very struck打たれた
about the situation状況 in Malawiマラウイ
101
364809
4142
実際 今年の1月に
マラウィで起きたことに
06:20
in January1月 of this year.
102
368975
1882
私はとてもショックを受けました
06:22
There was an unprecedented前例のない
flooding洪水 in the country,
103
370881
3127
前例のない洪水が国を襲い
06:26
it covered覆われた about a third三番 of the country,
104
374032
2382
国土の3分の1が浸水し
06:28
over 300 people were killed殺された,
105
376438
2166
300人以上の命が奪われ
06:30
and hundreds数百 of thousands
lost失われた their彼らの livelihoods生計.
106
378628
3293
何十万人の人が
家畜を失いました
06:34
And the average平均 person in Malawiマラウイ
107
382388
3096
マラウィの人々が排出する
06:37
emits放出する about 80 kgkg of COCO2 a year.
108
385508
4943
CO2は平均で年間約80キログラムですが
06:43
The average平均 US citizen市民 emits放出する
about 17.5 metricメトリック tonsトン.
109
391166
5524
米国民の平均排出量は約17.5トンです
06:49
So those who are suffering苦しみ
disproportionately不均衡に
110
397126
3691
車も電気も使わず
物をほとんど消費しない人たちが
06:52
don't driveドライブ cars, don't have electricity電気,
don't consume消費する very significantly有意に,
111
400841
6841
その量に相応しないほどの
苦労を背負い
06:59
and yetまだ they are feeling感じ more and more
112
407706
3158
気候変動の影響を
07:02
the impacts影響 of the changes変更 in the climate気候,
113
410888
4389
より強く感じているのです
07:07
the changes変更 that are preventing予防する them
from knowing知っている how to grow成長する foodフード properly正しく,
114
415301
4269
気候変動によって 彼らは
いつものやり方で作物を育てられず
07:11
and knowing知っている how
to look after their彼らの future未来.
115
419594
3619
先行きが見えず
途方に暮れています
07:15
I think it was really
the importance重要度 of the injustice不正
116
423514
7000
これは顕著な
不公正の問題であり
07:23
that really struck打たれた me very forcibly強制的に.
117
431031
3006
いや応なくショックを感じます
07:26
And I know that we're not ableできる
to address住所 some of that injustice不正
118
434061
7000
このような不公正に
対処できていないことを承知しています
07:33
because we're not on courseコース
for a safe安全 world世界.
119
441136
3467
安全な世界への
舵取りが出来ていないのですから
07:36
Governments政府 around the world世界 agreed同意した
at the conference会議 in Copenhagenコペンハーゲン,
120
444627
6389
世界各国がコペンハーゲンでの
会議で合意し
07:43
and have repeated繰り返し it
at everyすべて conference会議 on climate気候,
121
451040
3714
その後も気候変動に関する会議で
繰り返されてきたことは
07:46
that we have to stay滞在
below以下 two degrees Celsius摂氏
122
454778
3460
産業革命前の気温に対し
07:50
of warming温暖化 above上の pre-Industrialプリインダストリアル standards基準.
123
458262
3387
プラス2度までに抑えるということです
07:53
But we're on courseコース
for about four4つの degrees.
124
461673
2912
しかし このままでは
気温が4度上昇し
07:56
So we face an existential存在 threat脅威
to the future未来 of our planet惑星.
125
464609
4873
我が地球は生命存亡の
危機に直面しています
08:01
And that made me realize実現する
126
469506
1620
私は
08:03
that climate気候 change変化する is the greatest最大 threat脅威
to human人間 rights権利 in the 21stセント century世紀.
127
471150
6083
気候変動が21世紀における最大の
人権問題であると認識するに至りました
08:09
And that brought持ってきた me then
to climate気候 justice正義.
128
477566
3635
気候変動に対する公正な対応について
考え始めたのです
08:13
Climate気候 justice正義 responds応答する
to the moral道徳 argument引数 --
129
481225
4159
倫理的な観点から気候変動に対する
公正な対応がなされるべきで―
08:17
bothどちらも sides両側 of the moral道徳 argument引数 --
130
485408
2032
倫理的な議論と
気候変動の問題は
08:19
to address住所 climate気候 change変化する.
131
487464
2418
表裏一体といえます
08:21
First of all,
132
489906
1151
つまるところ
08:23
to be on the side of those who are
suffering苦しみ most最も and are most最も effected影響を受けた.
133
491081
3864
もっとも被害を被り 影響を受けている
人々の側に立つべきなのです
08:27
And secondly第二に,
134
495294
1357
2つ目に
08:28
to make sure that they're not left behind後ろに
again, when we start開始 to move動く
135
496675
5001
物事を始める前に
取り残される人がいないことを確かめ
08:33
and start開始 to address住所 climate気候 change変化する
with climate気候 actionアクション,
136
501700
2809
気候変動に対する行動計画を
議論することから
08:36
as we are doing.
137
504533
1522
始めなければなりません
08:39
In our very unequal不等 world世界 today今日,
138
507834
2794
ひどく不平等な今の世の中において
08:42
it's very striking印象的な how manyたくさんの
people are left behind後ろに.
139
510652
3579
多くの人々がこの問題から
疎外されていることは実に驚きです
08:46
In our world世界 of 7.2 billion people,
about 3 billion are left behind後ろに.
140
514929
6008
世界72億の人口のうち
30億人が疎外されており
13億人は電気さえ使えず
08:53
1.3 billion don't have accessアクセス
to electricity電気,
141
521262
4413
08:57
and they light their彼らの homes
with kerosene灯油 and candlesろうそく,
142
525699
3504
危険な灯油ランプやろうそくで
09:01
bothどちらも of whichどの are dangerous危険な.
143
529227
1675
家の明かりを灯しています
09:02
And in fact事実 they spend費やす a lot of their彼らの
tiny小さな income所得 on that form of lighting点灯.
144
530926
6491
そのような明かりにでさえ
僅かな収入を使っているのです
09:09
2.6 billion people cookクック on open開いた fires火災 --
145
537441
3853
26億人もの人々が
09:13
on coal石炭, wood木材 and animal動物 dung.
146
541794
3509
石炭、薪や、動物の糞で
料理のための火をおこしています
09:17
And this causes原因
about 4 million百万 deaths a year
147
545327
4674
室内で有毒なガスを吸い
09:22
from indoor屋内 smoke inhalation吸入,
148
550025
2222
毎年4億人が命を失っています
09:24
and of courseコース, most最も of those
who die死ぬ are women女性.
149
552271
3910
もちろん
犠牲者の多くは女性です
09:28
So we have a very unequal不等 world世界,
150
556792
3841
とても不公平な世の中です
09:33
and we need to change変化する
from "businessビジネス as usual通常の."
151
561046
6055
「いつものとおりに」という
考えを捨てなければなりません
09:39
And we shouldn'tすべきではない underestimate過小評価する
the scale規模 and the transformative変形的 nature自然
152
567125
6064
我々は必要な変革の規模や
そのあり方について
09:45
of the change変化する whichどの will be needed必要な,
153
573213
2737
軽く考えてはなりません
09:47
because we have to go to zeroゼロ
carbon炭素 emissions排出量 by about 2050,
154
575974
6589
さもなくば
2050年までに炭素排出量ゼロを達成し
09:54
if we're going to stay滞在 below以下
two degrees Celsius摂氏 of warming温暖化.
155
582587
4365
気温上昇を2度以内に抑えることは
できません
09:58
And that means手段 we have to leave離れる
about two-thirds3分の2 of the known既知の resourcesリソース
156
586976
5000
これは地下に埋蔵する
既知の化石燃料の3分の2を
10:04
of fossil化石 fuels燃料 in the ground接地.
157
592000
2207
手を付けずに残しておくということです
10:06
It's a very big大きい change変化する,
158
594564
1723
とても大きな変革であり
10:08
and it means手段 that obviously明らかに,
159
596311
2532
明らかなことですが
10:10
industrialized工業化された countries
must必須 cutカット their彼らの emissions排出量,
160
598867
2642
先進国は排出を抑え
10:13
must必須 become〜になる much more energy-efficientエネルギー効率,
161
601533
2071
エネルギー利用の効率を大幅に高め
10:15
and must必須 move動く as quickly早く as possible可能
to renewable再生可能な energyエネルギー.
162
603628
3936
一刻も早く再生可能なエネルギーへと
切り替えていくことです
10:20
For developing現像 countries
and emerging新興 economies経済,
163
608199
4380
経済が成長しつつある
開発途上国において
10:24
the problem問題 and the challengeチャレンジ
is to grow成長する withoutなし emissions排出量,
164
612603
4557
排出を抑えて成長するという問題は
やっかいな課題です
10:29
because they must必須 develop開発する;
they have very poor貧しい populations人口.
165
617184
3314
とても貧しい人々がいて
成長しなければならないのですから
10:32
So they must必須 develop開発する withoutなし emissions排出量,
and that is a different異なる kind種類 of problem問題.
166
620522
5760
排出を抑えながら開発する
これは別次元の問題です
10:38
Indeed確かに, no country in the world世界
has actually実際に grown成長した withoutなし emissions排出量.
167
626590
5015
事実 排出なしに
成長を遂げた国はありません
10:44
All the countries have developed発展した
with fossil化石 fuels燃料,
168
632132
2404
どの国も 化石燃料を使って
開発してきましたが
10:46
and then mayかもしれない be moving動く
to renewable再生可能な energyエネルギー.
169
634560
2298
再生可能なエネルギーへと
移行することでしょう
10:48
So it is a very big大きい challengeチャレンジ,
170
636882
2339
これはとても大きなチャレンジです
10:51
and it requires要求する the total合計 supportサポート
of the international国際 communityコミュニティ,
171
639245
4710
1国の力で気候変動の危機から
逃れることは不可能で
10:55
with the necessary必要 financeファイナンス and technology技術,
and systemsシステム and supportサポート,
172
643979
4936
国際的な協力体制によって
必要な経済援助、技術、システムや
11:00
because no country can make itself自体 safe安全
from the dangers危険 of climate気候 change変化する.
173
648939
6762
支援を提供し 全面的なサポートを
行うことが求められます
11:08
This is an issue問題 that requires要求する
completeコンプリート human人間 solidarity連帯.
174
656007
4648
これは人類に完全な連帯を求めるタイプの
問題に他なりません
11:13
Human人間 solidarity連帯, if you like,
basedベース on self-interest自己利益 --
175
661306
3337
人類の結束―
それが個人の利益に根付くものであっても
11:16
because we are all in this together一緒に,
176
664667
2280
我々は一緒に(地球に)住むものとして
11:18
and we have to work together一緒に
177
666971
1395
みんなで力を合わせて
11:20
to ensure確実に that we reachリーチ
zeroゼロ carbon炭素 by 2050.
178
668390
5390
2050年までに炭素排出量ゼロ目標を
達成しなければなりません
11:26
The good newsニュース is that change変化する is happeningハプニング,
179
674675
2763
良いニュースは
変化の動きがあることです
11:29
and it's happeningハプニング very fast速い.
180
677462
1904
急速な変化があります
11:32
Here in Californiaカリフォルニア,
181
680131
1274
ここカリフォルニアでは
11:33
there's a very ambitious意欲的な
emissions排出量 targetターゲット to cutカット emissions排出量.
182
681429
4006
大胆な排出削減目標が
打ち立てられました
11:37
In Hawaiiハワイ, they're passing通過 legislation立法
183
685966
2805
ハワイでは 2045年までに
11:40
to have 100 percentパーセント
renewable再生可能な energyエネルギー by 2045.
184
688795
4626
全てを再生可能なエネルギーに
切り替える法案が成立しました
11:45
And governments政府 are very ambitious意欲的な
around the world世界.
185
693731
3650
世界中には大胆に取り組んでいる
国があります
11:49
In Costaコスタ Ricaリカ, they have committedコミットした
to beingであること carbon-neutralカーボンニュートラル by 2021.
186
697731
4667
コスタリカは2021年までに炭素排出ゼロを
達成することを約束しました
11:55
In Ethiopiaエチオピア, the commitmentコミットメント
is to be carbon-neutralカーボンニュートラル by 2027.
187
703110
6068
同じことをエチオピアは2027年までに
達成すると決めました
12:01
Apple林檎 have pledged約束 that their彼らの factories工場
in China中国 will use renewable再生可能な energyエネルギー.
188
709921
6215
アップル社は中国の工場で
再生可能なエネルギーを使うと約束しました
12:08
And there is a raceレース on at the moment瞬間
189
716440
2853
潮汐力や波の力を電力に変換する
12:11
to convert変換する electricity電気
from tidal and wave powerパワー,
190
719317
3937
技術開発が競って進められ
12:15
in order注文 that we can leave離れる
the coal石炭 in the ground接地.
191
723278
4219
これによって石炭を地下に
眠らせておくことが可能になります
12:19
And that change変化する is bothどちらも welcomeようこそ
and is happeningハプニング very rapidly急速に.
192
727521
4823
このような変化は歓迎されるとともに
また急速に進展していますが
12:24
But it's still not enough十分な,
193
732368
1385
それでも十分ではありません
12:25
and the political政治的 will
is still not enough十分な.
194
733777
2267
政治的な意思が不十分なのです
12:28
Let me come back to President大統領 Tongトン
and his people in Kiribatiキリバス.
195
736475
4967
キリバスのトン大統領と
その国民について考えてみましょう
12:34
They actually実際に could be ableできる to liveライブ
on their彼らの island and have a solution溶液,
196
742077
6791
彼らには生き残りを図る
解決策があるかもしれません
12:40
but it would take a lot of political政治的 will.
197
748892
2221
しかし それには強い政治的な
意思が必要です
12:43
President大統領 Tongトン told me
about his ambitious意欲的な ideaアイディア
198
751600
4148
トン大統領が語った
大胆なアイデアは
12:47
to eitherどちらか buildビルドする up or even float浮く
the little islands島々 where his people liveライブ.
199
755772
6360
国民が暮らす洋上の島を建設したり
浮かべることですが
12:55
This, of courseコース, is beyond超えて
the resourcesリソース of Kiribatiキリバス itself自体.
200
763018
4066
勿論 これはキリバスの力だけで
成し遂げることはできません
12:59
It would require要求する great solidarity連帯
and supportサポート from other countries,
201
767425
3731
他の国々の強い結束力と支援を
必要とします
13:03
and it would require要求する
the kind種類 of imaginative想像 ideaアイディア
202
771180
4222
さらに空に浮かぶ
宇宙ステーションといった
13:07
that we bring持参する together一緒に when we want
to have a spaceスペース station in the air空気.
203
775426
4553
創造的なアイデアも求められます
13:12
But wouldn'tしないだろう it be wonderful素晴らしい
to have this engineeringエンジニアリング wonderワンダー
204
780436
4855
このような驚くべき技術によって
13:17
and to allow許す a people to remain残る
in their彼らの sovereignソブリン territory地域,
205
785315
3533
人々が領土に留まり
世界共同体の一部になれたら
13:20
and be part of the communityコミュニティ of nations?
206
788872
3119
素晴らしいと思いませんか?
13:24
That is the kind種類 of ideaアイディア
that we should be thinking考え about.
207
792015
4783
このようなアイデアを
考えなければなりません
13:29
Yes, the challenges挑戦
of the transformation変換 we need are big大きい,
208
797681
4774
必要とされる変革には
大変なチャレンジが求められますが
13:34
but they can be solved解決した.
209
802479
2548
解決できることでしょう
13:37
We are actually実際に, as a people,
210
805051
2031
実際 我々人類は
13:39
very capable可能な of coming到来 together一緒に
to solve解決する problems問題.
211
807106
3294
互いに協力することによって
多くの問題を解決してきました
13:42
I was very conscious意識的な of this
as I took取った part this year
212
810806
3634
1945年に終結した
戦後70年の
13:46
in commemoration記念 of the 70thth anniversary記念日
213
814464
3757
記念式典に今年参加し
13:50
of the end終わり of the Second二番目
World世界 War戦争 in 1945.
214
818245
4665
私はこの問題を強く意識しました
13:55
1945 was an extraordinary特別な year.
215
823744
2601
1945年は偉大な年です
13:59
It was a year when the world世界 faced直面する
216
827367
2606
その年 世界は
ほぼ不可能なほど困難な―
14:01
what must必須 have seemed見えた almostほぼ
insoluble不溶性 problems問題 --
217
829997
3527
問題に直面することになりました
14:05
the devastation荒廃 of the world世界 wars戦争,
particularly特に the Second二番目 World世界 War戦争;
218
833548
4549
戦争 特に第二次世界大戦による破壊
14:10
the fragile壊れやすい peace平和 that had
been brought持ってきた about;
219
838121
3207
ようやくもたらされた平和も
脆いもの
14:13
the need for a whole全体
economic経済的 regeneration再生.
220
841352
2634
経済全体を再生させなければなりません
14:16
But the leaders指導者 of that time
didn't flinchフリンチング from this.
221
844643
4225
その時のリーダーたちは
この状況に ひるむことはありませんでした
14:20
They had the capacity容量, they had
a senseセンス of beingであること driven駆動される by
222
848892
4330
彼らには能力があり
世界に再びこの種の問題をもたらさないという
14:25
never again must必須 the world世界
have this kind種類 of problem問題.
223
853246
4051
強い意思に動かされていました
14:29
And they had to buildビルドする structures構造
for peace平和 and securityセキュリティ.
224
857321
3716
平和と安全保障を達成するための
仕組みを構築しなければなりませんでした
14:33
And what did we get?
What did they achieve達成する?
225
861061
3461
それによって得られたもの
達成したものは何でしょう?
14:36
The Charterチャーター of the Unitedユナイテッド Nations国家,
226
864546
2619
国連憲章
14:39
the Brettonブレトン Woodsウッズ institutions機関,
as they're calledと呼ばれる, The World世界 Bankバンク,
227
867189
3551
ブレットン・ウッズ協定によって
設立された国際復興開発銀行と
14:42
and the International国際 Monetary金銭的な Fund基金.
228
870764
2437
国際通貨基金
14:45
A Marshallマーシャル Plan計画 for Europeヨーロッパ,
a devastated荒廃した Europeヨーロッパ,
229
873225
3374
破壊された欧州を再建するための
14:48
to reconstruct再構築する it.
230
876623
1922
欧州復興計画があります
14:50
And indeed確かに a few少数 years later後で,
231
878569
2061
さらにその数年後に
14:52
the Universalユニバーサル Declaration宣言 of Human人間 Rights権利.
232
880654
3153
世界人権宣言が採択されました
14:56
2015 is a year that is similar類似
in its importance重要度
233
884364
5614
2015年は1945年と同様の
挑戦と可能性を秘めた
15:02
to 1945, with similar類似 challenges挑戦
and similar類似 potential潜在的な.
234
890002
4851
重要な年といえます
15:07
There will be two big大きい summitsサミット this year:
235
895377
3023
今年は2つの重要な
サミットが開かれます
15:10
the first one, in September9月 in New新しい Yorkヨーク,
236
898424
2779
1つ目は9月にニューヨークで開催される
15:13
is the summitサミット for the sustainable持続可能な
development開発 goalsゴール.
237
901227
3285
「持続可能な開発サミット」です
15:17
And then the summitサミット in Parisパリ in December12月,
to give us a climate気候 agreement契約.
238
905071
5478
また12月にパリで開催されるサミットでは
気候変動に関する合意がなされる予定です
15:23
The sustainable持続可能な development開発 goalsゴール
are intended意図されました to help countries
239
911365
6327
「持続可能な開発」の目的は
母なる地球と調和しながら
15:29
to liveライブ sustainably持続可能な,
in tune with Mother Earth地球,
240
917716
4110
各国が持続可能な方法で
生き続けるのを助けることです
15:33
not to take out of Mother Earth地球
and destroy破壊する ecosystems生態系,
241
921850
5326
地球から資源を奪い取り続けたり
生態系を破壊することなく
15:39
but ratherむしろ, to liveライブ in harmony調和
with Mother Earth地球,
242
927200
3614
むしろ 母なる地球と
調和を保ち
15:42
by living生活 under sustainable持続可能な development開発.
243
930838
3829
持続可能な開発手法によって
生きていくことです
15:46
And the sustainable持続可能な development開発 goalsゴール
244
934691
2373
「持続可能な開発」の目標は
15:49
will come into operation操作 for all countries
245
937088
2385
2016年1月1日に
15:51
on January1月 1, 2016.
246
939497
2872
全ての国で実行へと移されます
15:54
The climate気候 agreement契約 --
247
942814
1177
気候変動に関する合意―
15:56
a binding拘束 climate気候 agreement契約 --
248
944015
1516
拘束力のある合意が必要とされます
15:57
is needed必要な because
of the scientific科学的 evidence証拠
249
945555
3664
なぜならば
科学的な証拠により
16:01
that we're on a trajectory軌道
for about a four-degree4度 world世界
250
949243
2917
気温上昇が4度に向かっていることが
示されており
16:04
and we have to change変化する courseコース
to stay滞在 below以下 two degrees.
251
952184
3488
これを2度以下に抑えるために
状況を打開すべきだからです
16:08
So we need to take stepsステップ
that will be monitored監視される and reviewed審査,
252
956033
5524
状況を監視して検討するステップをとり
16:13
so that we can keep increasing増加する
the ambition野心 of how we cutカット emissions排出量,
253
961581
4398
排出を削減する意思を強め
16:18
and how we move動く more rapidly急速に
to renewable再生可能な energyエネルギー,
254
966003
3116
もっと迅速に再生可能な
エネルギーへと移行して
16:21
so that we have a safe安全 world世界.
255
969143
3003
安全な世界にしなければなりません
16:27
The reality現実 is that this issue問題
is much too important重要
256
975665
6183
実際 この問題は非常に重要であり
16:33
to be left to politicians政治家
and to the Unitedユナイテッド Nations国家.
257
981872
3563
政治家や国連だけに
任せておくわけにはいきません
16:37
(Laughter笑い)
258
985459
1001
(笑)
16:38
It's an issue問題 for all of us,
259
986484
1578
全ての人が関わるべき問題で
16:40
and it's an issue問題 where we need
more and more momentum勢い.
260
988086
3964
より強い推進力が必要とされます
16:44
Indeed確かに, the face of
the environmentalist環境主義者 has changedかわった,
261
992911
3485
実際のところ
環境問題研究家の面々は
16:48
because of the justice正義 dimension寸法.
262
996420
2309
正義の広がりに伴い変化してきました
16:50
It's now an issue問題
for faith-based信仰に基づく organizations組織,
263
998753
3220
今や信仰に基づく組織にとっても
関心事となっています
16:53
under very good leadershipリーダーシップ
from Pope法王 Francisフランシス,
264
1001997
3172
フランシスコ・ローマ教皇や
化石燃料関連会社の株を売り払った
16:57
and indeed確かに, the Church教会 of Englandイングランド,
265
1005193
1772
英国国教会が
16:58
whichどの is divesting売却 from fossil化石 fuels燃料.
266
1006989
2443
強力なリーダーシップを発揮しています
17:01
It's an issue問題 for the businessビジネス communityコミュニティ,
267
1009456
3758
ビジネスの世界においても
懸念事項となっており
17:05
and the good newsニュース is
268
1013238
1404
急速に変化していることは
17:06
that the businessビジネス communityコミュニティ
is changing変化 very rapidly急速に --
269
1014666
2910
とても良いニュースと言えます
17:09
exceptを除いて for the fossil化石 fuel燃料 industries産業 --
270
1017600
2185
化石燃料業界を除けばですが
17:11
(Laughter笑い)
271
1019809
1595
(笑)
17:13
Even they are beginning始まり
to slightly少し change変化する their彼らの language言語 --
272
1021428
3296
彼らも少しだけ言い方を
変えて来ていますが
17:16
but only slightly少し.
273
1024748
981
ほんの少しだけです
ビジネス界は 再生可能エネルギーの恩恵を
急速に取り込もうとするだけでなく
17:17
But businessビジネス is not only moving動く rapidly急速に
to the benefits利点 of renewable再生可能な energyエネルギー,
274
1025753
4691
17:22
but is urging促す politicians政治家
to give them more signalsシグナル,
275
1030468
2723
移行を急ぐメッセージをと
政治家達を促しています
17:25
so that they can move動く even more rapidly急速に.
276
1033215
1975
17:27
It's an issue問題 for the tradeトレード
union連合 movement移動.
277
1035214
2001
労働組合にとっても
17:29
It's an issue問題 for the women's婦人向け movement移動.
278
1037239
2023
女権運動を行う人にとっても
17:31
It's an issue問題 for young若い people.
279
1039286
2078
若者にとっても関心事となっています
ウールワースでの座り込み運動を行った
グリーンズボロ4人組の1人
17:33
I was very struck打たれた when I learned学んだ
that Jibreelジブリエル Khazanカザン,
280
1041388
5802
17:39
one of the Greensboroグリーンズボロ Four who had
taken撮影 part in the Woolworthウールワース sit-insシットイン,
281
1047214
5644
ジブリール・カザーンの
つい最近の発言を知って
17:44
said quiteかなり recently最近 that
282
1052882
1514
私はとても衝撃を受けました
17:46
climate気候 change変化する is the lunchランチ counterカウンタ
moment瞬間 for young若い people.
283
1054420
6002
「若者にとって気候変動問題は
かつてのランチ・カウンター運動のようなものだ」
17:52
So, lunchランチ counterカウンタ moment瞬間
for young若い people of the 21stセント century世紀 --
284
1060446
4288
今世紀の若者にとっての
ランチ・カウンター運動とはすなわち
17:56
the sortソート of realリアル human人間 rights権利 issue問題
of the 21stセント century世紀,
285
1064758
4341
21世紀における真の人権運動であるということです
18:01
because he said it is
the greatest最大 challengeチャレンジ
286
1069123
2770
今の世界における
人間性と正義の問題に対する
18:03
to humanity人類 and justice正義 in our world世界.
287
1071917
3592
最大の障害だと彼は言ったのです
18:08
I recall想起 very much
the Climate気候 March行進 last September9月,
288
1076391
4106
昨年9月に起きた気候変動デモが
強く思い出されます
18:12
and that was a huge巨大 momentum勢い,
289
1080521
1801
それはニューヨークだけでなく
18:14
not just in New新しい Yorkヨーク,
but all around the world世界.
290
1082346
2962
世界中における動きでした
18:17
and we have to buildビルドする on that.
291
1085332
2270
我々はこの点に立脚すべきです
18:19
I was marching行進 with some
of The Elders長老 family家族,
292
1087626
3111
私は「エルダーズ」の面々とともに
行進に加わりましたが
18:22
and I saw a placardプラカード
a little bitビット away from me,
293
1090761
5027
少し離れた所にある
プラカードが目に入りました
18:27
but we were wedgedくさび so closely密接に together一緒に --
294
1095812
1954
40万人もの人々が
ニューヨークの通りを
18:29
because after all, there were 400,000
people out in the streets通り of New新しい Yorkヨーク --
295
1097790
3675
埋め尽くし
互いに隙間のない状態だったので
18:33
so I couldn'tできなかった quiteかなり get to that placardプラカード,
296
1101489
1913
プラカードに近づくことがきませんでした
18:35
I would have just liked好き to have been
ableできる to stepステップ behind後ろに it,
297
1103426
3081
プラカードの後ろに立てたらと願いました
だって
18:38
because it said, "Angry怒る Granniesグラニーズ!"
298
1106531
2446
「おばあちゃん 怒っている!」と
書かれていたんですから
18:41
(Laughter笑い)
299
1109001
1323
(笑)
18:42
That's what I feltフェルト.
300
1110348
1454
まさに私の思いでした
18:43
And I have five grandchildren now,
301
1111826
3973
私には5人の孫がいます
18:47
I feel very happyハッピー as an Irishアイルランド語 grandmother祖母
to have five grandchildren,
302
1115823
4288
アイルランドの祖母として
5人の孫がいてとても幸せです
18:52
and I think about their彼らの world世界,
303
1120135
3043
彼らにとって2050年は
18:55
and what it will be
like when they will shareシェア that world世界
304
1123202
3161
世界は90億人の人々が
18:58
with about 9 billion other people in 2050.
305
1126387
4046
共有する世界となるでしょう
19:03
We know that inevitably必然的に it will
be a climate-constrained気候に制約のある world世界,
306
1131574
4655
気候変動による制約を受けた
世界になることは必至です
19:08
because of the emissions排出量
we've私たちは already既に put up there,
307
1136253
2849
我々が既に排出したものがあるからです
19:11
but it could be a world世界 that is much
more equal等しい and much fairerより公平な,
308
1139126
5397
しかし世界は 今の世の中よりも
より平等で公平で
19:16
and much better for health健康,
and better for jobsジョブ
309
1144547
2582
より健康的で雇用も良化し
19:19
and better for energyエネルギー securityセキュリティ,
310
1147153
1972
エネルギーの保全も改善した
19:21
than the world世界 we have now,
311
1149149
1827
世の中になっているかもしれません
19:23
if we have switched切り替え sufficiently十分に
and early早い enough十分な to renewable再生可能な energyエネルギー,
312
1151000
7000
十分かつ迅速に
再生可能なエネルギーに移行すれば
19:30
and no one is left behind後ろに.
313
1158222
2432
誰も取り残されることはありません
19:32
No one is left behind後ろに.
314
1160678
2395
誰もです
19:35
And just as we've私たちは been
looking back this year --
315
1163736
3580
先ほど 70年前の1945年を振り返り
19:39
in 2015 to 1945, looking back 70 years --
316
1167340
5507
今年2015年をそれに対応させましたが
19:44
I would like to think
that they will look back,
317
1172871
2564
孫たちが35年後の2050年に
19:47
that world世界 will look back
35 years from 2050,
318
1175459
4849
2015年を35年前のこととして
19:52
35 years to 2015,
319
1180332
2874
振り返り
19:55
and that they will say,
320
1183230
2818
こう言ってくれたらと願うのです
19:58
"Weren'tされていませんでした they good
to do what they did in 2015?
321
1186072
4107
「2015年の行動は
素晴らしかったよね?
20:02
We really appreciate感謝する that they took取った
the decisions決定 that made a difference,
322
1190203
5475
本当に感謝するよ
世界を正しい方向に導き
20:07
and that put the world世界
on the right pathway経路,
323
1195702
2938
我々がそのメリットを
享受している
20:10
and we benefit利益 now from that pathway経路,"
324
1198664
2706
そんな意思決定を行ったんだからね」と
20:13
that they will feel that somehow何とか
we took取った our responsibilities責任,
325
1201394
3881
彼らは
我々が責任のある行動をとって
20:17
we did what was done完了
in 1945 in similar類似 terms条項,
326
1205299
4159
1945年と同様に正しいことを行い
機会を逸することなく
20:21
we didn't missミス the opportunity機会,
327
1209482
2421
しかるべく責任を取ったのだと
20:23
we lived住んでいました up to our responsibilities責任.
328
1211927
2182
彼らが感じてくれることでしょう
20:26
That's what this year is about.
329
1214133
3172
これが2015年のもつ意味です
20:29
And somehow何とか for me,
330
1217688
1350
この言葉は
20:31
it's captured捕獲 in words言葉 of somebody誰か
that I admired賞賛された very much.
331
1219062
4294
私がとても尊敬するある方の
言葉からヒントを得たものです
20:35
She was a mentor指導者 of mine鉱山,
she was a friend友人,
332
1223380
2333
彼女は私の師であり
友人でもありましたが
20:37
she died死亡しました much too young若い,
333
1225737
1948
若くして亡くなりました
20:39
she was an extraordinary特別な personality,
334
1227709
2005
素晴らしい人格をもった方で
20:41
a great championチャンピオン of the environment環境:
335
1229738
2484
環境問題の先頭に立った方でした
20:44
Wangariワンガリ Maathaiマアタイ.
336
1232246
1824
ワンガリ・マータイさんです
20:46
Wangariワンガリ said once一度,
337
1234627
2626
彼女はこう言ったことがあります
20:49
"In the courseコース of history歴史,
338
1237277
1954
「歴史の過程において
20:51
there comes来る a time
when humanity人類 is calledと呼ばれる upon〜に
339
1239255
4011
人間性というものが
20:55
to shiftシフト to a new新しい levelレベル of consciousness意識,
340
1243290
4751
新たな意識レベルへと移行し
21:00
to reachリーチ a higher高い moral道徳 ground接地."
341
1248065
3457
より高い倫理観へと達する時が
訪れるのだ」と
21:04
And that's what we have to do.
342
1252135
1919
これこそが我々が求めるものです
21:06
We have to reachリーチ
a new新しい levelレベル of consciousness意識,
343
1254078
3288
新たな意識レベルに達し
21:09
a higher高い moral道徳 ground接地.
344
1257390
1967
より高い倫理観へと
達するべきです
21:11
And we have to do it this year
in those two big大きい summitsサミット.
345
1259791
3841
それを今年開催される
2大サミットで達成すべきです
21:16
And that won't〜されません happen起こる unless限り
we have the momentum勢い
346
1264108
3598
それには
世界中の人々が声を出して
21:19
from people around the world世界 who say:
347
1267730
3147
推進しなければなりません
21:22
"We want actionアクション now,
348
1270901
1520
「今こそ行動が必要だ
21:24
we want to change変化する courseコース,
349
1272445
1571
我々が流れを変え
21:26
we want a safe安全 world世界,
350
1274040
1373
安全な世の中 そして
21:27
a safe安全 world世界 for future未来 generations世代,
351
1275437
2175
将来の世代
21:29
a safe安全 world世界 for our children子供
and our grandchildren,
352
1277636
2608
子供や孫たちにとって
安全な世界を欲するのだ
21:32
and we're all in this together一緒に."
353
1280268
2271
皆の願いは共通なのだ」と
21:34
Thank you.
354
1282563
1160
有難うございました
21:35
(Applause拍手)
355
1283747
5245
(拍手)
Translated by Tomoyuki Suzuki
Reviewed by Christina Tanoto

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Robinson - Global leader
Mary Robinson served as president of Ireland from 1990 to 1997, and as UN High Commissioner for Human Rights from 1997 to 2002. She now leads a foundation devoted to climate justice.

Why you should listen
Mary Robinson is president of the Mary Robinson Foundation: Climate Justice, and the United Nations Secretary-General’s Special Envoy on Climate Change. She was the president of Ireland from 1990-1997 and UN High Commissioner for Human Rights from 1997-2002, and is now a member of The Elders and the Club of Madrid. She is also a member of the Lead Group of the Scaling Up Nutrition (SUN) Movement. In 2009, she was awarded the Presidential Medal of Freedom by Barack Obama, and between March 2013 and August 2014 she served as the UN Secretary General’s Special Envoy for the Great Lakes region of Africa.

A former president of the International Commission of Jurists and former chair of the Council of Women World Leaders, Robinson was founder and president of Realizing Rights: The Ethical Globalization Initiative, from 2002 to 2010. Robinson’s memoir, Everybody Matters, was published in 2012.
More profile about the speaker
Mary Robinson | Speaker | TED.com