TEDxUF

Mac Stone: Stunning photos of the endangered Everglades

マック・ストーン: 危機にあるエバーグレーズの息を飲む写真

Filmed:

長い間人々は沼地や湿地を避けるべき障害とみなしてきました。しかしフロリダ州のエバーグレーズにいる野生生物を撮ってきた写真家マック・ストーンは、沼地は邪魔者ではなく国の宝なのだと言います。息を飲むような写真を通じて、ストーンは蔑ろにされてきた太古からの貴重な自然に新たな光を当てます。彼のメッセージは外へ出て自ら体験するようにと促しています。「やってご覧なさい。足を水に踏み入れてみて。請け合いますが、沼地はきっとあなたを変えることでしょう」

- Photographer
Florida-based photographer Mac Stone specializes in documenting the Everglades, an area he prizes for its wildlife and flora. Full bio

So I've had the great privilege
私は世界各地の
00:12
of traveling to some incredible places,
風景や文化を
写真に収めながら
00:14
photographing these distant landscapes
and remote cultures
素晴らしい場所を
旅できるという
00:16
all over the world.
素晴らしい恩恵に
恵まれました
00:21
I love my job.
この仕事は
とても気に入っています
00:22
But people think it's
this string of epiphanies
みんな私の毎日が
00:24
and sunrises and rainbows,
発見や 日の出や 虹の連続だと
思っているようですが
00:26
when in reality, it looks
more something like this.
現実はむしろ
こんな感じです
00:29
(Laughter)
(笑)
00:32
This is my office.
これが私の仕事場です
00:33
We can't afford the fanciest places
to stay at night,
素敵なホテルに泊まり歩くような
贅沢はできないので
00:35
so we tend to sleep a lot outdoors.
野外で眠ることが多いです
00:37
As long as we can stay dry,
乾いたところで眠れたなら
00:41
that's a bonus.
もうけものです
00:42
We also can't afford
the fanciest restaurants.
素敵なレストランを
食べ歩くような贅沢もできません
00:44
So we tend to eat
whatever's on the local menu.
だからその土地で食べられるものは
何でも食べることになります
00:46
And if you're in the Ecuadorian Páramo,
エクアドルの高地にいれば
00:49
you're going to eat
a large rodent called a cuy.
クーイという大型齧歯類を
食すことになります
00:52
(Laughter)
(笑)
00:55
But what makes our experiences
perhaps a little bit different
もし私達の体験を
00:57
and a little more unique
than that of the average person
普通の人と少し違ったものに
しているものがあるとしたら
01:01
is that we have this gnawing thing
in the back of our mind
それは私達がたとえ
酷い目に遭っている時でも
01:03
that even in our darkest moments,
and those times of despair,
頭の片隅で
「面白い写真が撮れるかも」とか
01:07
we think, "Hey, there might be
an image to be made here,
「面白いストーリーができるかも」と
01:11
there might be a story to be told."
思っていることです
01:15
And why is storytelling important?
なぜストーリーが大事なのか?
01:17
Well, it helps us to connect with our
cultural and our natural heritage.
それはストーリーが私達を文化的遺産や
自然遺産へと橋渡ししてくれるものだからです
01:20
And in the Southeast,
そして米国南東部では
01:24
there's an alarming disconnect
between the public
私達がそもそもこの地に住むことを
可能にしてくれている自然の領域と
01:26
and the natural areas that allow
us to be here in the first place.
公共の領域の間に
憂うべき断絶があります
01:29
We're visual creatures,
私達は視覚の生き物であり
01:33
so we use what we see
to teach us what we know.
見ることによって学びます
01:35
Now the majority of us
aren't going to willingly go
多くの人は
01:39
way down to a swamp.
進んで沼地に行こう
などとは思いません
01:42
So how can we still expect
those same people to then advocate
そういう人たちが
その自然を保護する活動をすると
01:44
on behalf of their protection?
どうして期待できるでしょう?
01:48
We can't.
できない相談です
01:50
So my job, then, is to use photography
as a communication tool,
私の仕事は 写真を
コミュニケーションの手段として使い
01:51
to help bridge the gap
between the science and the aesthetics,
科学と美の間の溝を埋め
01:55
to get people talking,
人々に 話し合い
01:59
to get them thinking,
考え
02:01
and to hopefully, ultimately,
究極的には
02:02
get them caring.
気にかけるように
なってもらうことです
02:04
I started doing this 15 years ago
right here in Gainesville,
私がこれを始めたのは
15年前
02:06
right here in my backyard.
ここゲーンズビルの
家の裏庭でした
02:09
And I fell in love
with adventure and discovery,
家からほんの数分で行ける
02:11
going to explore
all these different places
様々な場所を探検し
発見することに
02:14
that were just minutes
from my front doorstep.
夢中になりました
02:16
There are a lot
of beautiful places to find.
見出すべき素晴らしい場所が
沢山あります
02:18
Despite all these years that have passed,
長い年月が過ぎた今でも
02:21
I still see the world
through the eyes of a child
私は子供の目で世界を見
02:24
and I try to incorporate
that sense of wonderment
写真に できる限り
02:26
and that sense of curiosity
into my photography
驚きの気持ちと好奇心を
02:29
as often as I can.
取り入れようとしています
02:33
And we're pretty lucky
because here in the South,
幸いここ南部はまだ
02:36
we're still blessed
with a relatively blank canvas
比較的無地の
キャンバスに恵まれており
02:39
that we can fill with the most
fanciful adventures
それを空想的な冒険や
ものすごい体験で
02:42
and incredible experiences.
埋めることができます
02:45
It's just a matter of how far
our imagination will take us.
どこまで想像力を膨らませられるか
だけが問題です
02:47
See, a lot of people
look at this and they say,
多くの人はこの写真を見て
02:52
"Oh yeah, wow, that's a pretty tree."
「ああ きれいな木だね」と思います
02:54
But I don't just see a tree --
でも私はここに木だけ
見ているわけではありません
02:56
I look at this and I see opportunity.
チャンスを見ています
02:57
I see an entire weekend.
週末をまるまる見ています
03:00
Because when I was a kid,
these were the types of images
このようなイメージこそ
03:02
that got me off the sofa
and dared me to explore,
子供の頃の私に ソファから
抜け出して 探検にでかけ
03:05
dared me to go find the woods
森の中を進み
水の中に頭を突っ込んで
03:08
and put my head underwater
and see what we have.
何があるか見てやろうと
思わせたものだったのです
03:09
And folks, I've been photographing
all over the world
世界中で写真を
撮ってきた私が
03:13
and I promise you,
請け合いますが
03:16
what we have here in the South,
ここ南部
03:17
what we have in the Sunshine State,
陽光の州フロリダにあるものは
03:18
rivals anything else that I've seen.
どこにも引けを
取りません
03:20
But yet our tourism industry is busy
promoting all the wrong things.
しかし旅行業界は間違ったものばかり
宣伝しています
03:23
Before most kids are 12,
they'll have been to Disney World
12歳になるまでに
多くの子供は
03:28
more times than they've been in a canoe
カヌーや
星空の下でのキャンプよりも多く
03:31
or camping under a starry sky.
ディズニーワールドを
体験しています
03:33
And I have nothing against Disney
or Mickey; I used to go there, too.
別にディズニーやミッキーを悪く言うつもりはなく
私だって行きましたが
03:36
But they're missing out on those
fundamental connections
故郷と呼ぶ場所に対する
03:40
that create a real sense
of pride and ownership
誇りや一体感を生み出す
03:42
for the place that they call home.
本質的な繋がりが
失われています
03:46
And this is compounded by the issue
that the landscapes
問題をより一層悪くしているのは
03:49
that define our natural heritage
私達の自然遺産を定義し
03:52
and fuel our aquifer
for our drinking water
帯水層を飲み水で
充たしているここの風景が
03:54
have been deemed as scary
and dangerous and spooky.
怖く 危険で 不気味なものと
見られてきたことです
03:57
When our ancestors first came here,
我々の祖先が初めて
この地にやって来た時
04:02
they warned, "Stay out
of these areas, they're haunted.
彼らは「この場所は祟られているから
近づいてはならない
04:03
They're full of evil spirits and ghosts."
悪霊や幽霊に満ちている」
と警告したものでした
04:06
I don't know where
they came up with that idea.
そんな考えがどこから
出てきたのか分かりませんが
04:09
But it's actually led
to a very real disconnect,
それがマイナスの感情や
04:12
a very real negative mentality
断絶へと繋がって
04:15
that has kept the public
disinterested, silent,
人々に無関心や
沈黙をもたらし
04:17
and ultimately, our environment at risk.
この環境を危険に
さらすことになりました
04:20
We're a state that's surrounded
and defined by water,
この州は 水に囲まれ 水によって
成り立っているにもかかわらず
04:24
and yet for centuries,
何世紀にも渡って
04:27
swamps and wetlands have been regarded
我々は沼地や湿地を
04:29
as these obstacles to overcome.
克服すべき障害と見なし
04:31
And so we've treated them
as these second-class ecosystems,
二級の生態系として
扱ってきました
04:34
because they have
very little monetary value
わずかな経済的的価値しか持たず
04:38
and of course, they're known
to harbor alligators and snakes --
ワニやヘビの棲み家に
なっているからです
04:40
which, I'll admit, these aren't
the most cuddly of ambassadors.
確かにあまり愛らしい
大使でないのは認めます
04:44
(Laughter)
(笑)
04:47
So it became assumed, then,
that the only good swamp
それで良い沼地は
水のない沼地だ
04:48
was a drained swamp.
ということになりました
04:51
And in fact,
沼地から水を抜いて
農業や土地開発をするのが
04:53
draining a swamp to make way
for agriculture and development
この場所のあり方だと
考えられていたのは
04:54
was considered the very essence
of conservation not too long ago.
そんなに昔の話ではありません
04:57
But now we're backpedaling,
しかし私達は考えを改めました
05:02
because the more we come to learn
about these sodden landscapes,
この水浸しの土地について
知るにつれ
05:03
the more secrets we're starting to unlock
秘められた生物間の係わり合いや
05:07
about interspecies relationships
生息地と 川の流域と
渡りの経路の間にある繋りが
05:09
and the connectivity of habitats,
watersheds and flyways.
明らかになってきたからです
05:11
Take this bird, for example:
たとえばこの鳥
05:16
this is the prothonotary warbler.
オウゴンアメリカムシクイ
05:18
I love this bird because
it's a swamp bird,
大好きな鳥です
05:20
through and through, a swamp bird.
徹頭徹尾 沼地の鳥だからです
05:22
They nest and they mate and they breed
in these old-growth swamps
この水浸しの原生林で
巣作りをし
05:24
in these flooded forests.
つがいになり 繁殖します
05:28
And so after the spring,
after they raise their young,
春が過ぎ 雛鳥を育てると
05:29
they then fly thousand of miles
over the Gulf of Mexico
メキシコ湾を越えて
何千キロも飛んで
05:32
into Central and South America.
中央アメリカや南アメリカへと
渡っていきます
05:35
And then after the winter,
冬が過ぎて
春が巡ってくると
05:37
the spring rolls around
and they come back.
メキシコ湾を越え
何千キロも飛んで
05:38
They fly thousands of miles
over the Gulf of Mexico.
戻ってきます
05:40
And where do they go? Where do they land?
それでどこに行くと思いますか?
どこに降り立つのでしょう?
05:43
Right back in the same tree.
まったく同じ木に
戻ってくるのです
05:47
That's nuts.
たまげた話です
05:50
This is a bird the size
of a tennis ball --
テニスボールくらいの大きさしか
ない鳥だというのに
05:51
I mean, that's crazy!
私なんて
05:55
I used a GPS to get here today,
この故郷の町に来るのでさえ
05:57
and this is my hometown.
GPSが必要だと言うのに
05:59
(Laughter)
(笑)
06:01
It's crazy.
驚くばかりです
06:02
So what happens, then, when this bird
flies over the Gulf of Mexico
それに何が
起きているのでしょう?
06:04
into Central America for the winter
この鳥が冬の間メキシコ湾を越えて
中央アメリカに渡り
06:07
and then the spring rolls around
and it flies back,
春になって戻ってきて
06:09
and it comes back to this:
何が待っているかというと
06:12
a freshly sodded golf course?
できたてのゴルフコースです
06:15
This is a narrative that's
all too commonly unraveling
この州であまりに多く
06:17
here in this state.
起きている話です
06:20
And this is a natural process
that's occurred for thousands of years
これは何千年も続いてきた
自然のプロセスであり
06:21
and we're just now learning about it.
私達は最近ようやく知るように
なったにすぎません
06:24
So you can imagine all else we have
to learn about these landscapes
他にどれほど学ぶべきことがあるか
想像できるでしょう
06:26
if we just preserve them first.
環境を壊さずにいさえすれば —
06:29
Now despite all this rich life
that abounds in these swamps,
これほど生命に溢れている
にもかかわらず
06:31
they still have a bad name.
この沼地は
悪い評判を持っています
06:36
Many people feel uncomfortable
with the idea of wading
フロリダのよどんだ川に
足を踏み入れるのは
06:38
into Florida's blackwater.
多くの人が不安に感じることで
06:42
I can understand that.
それは理解できることです
06:44
But what I loved about growing up
in the Sunshine State
私がこのフロリダに生まれ育って
気に入っていることは
06:45
is that for so many of us,
多くの人が
06:49
we live with this latent
but very palpable fear
目に見えないけど 感じ取れる恐怖と
ともに生活していることです
06:50
that when we put our toes into the water,
水に足を踏み入れたなら
06:54
there might be something much more ancient
そこには私達よりもずっと古く
06:56
and much more adapted than we are.
ずっと適応したものが
いるかもしれません
06:59
Knowing that you're not top dog
is a welcomed discomfort, I think.
頂点にいるのが自分でないと気付かされるのは
居心地が悪くとも 歓迎すべきことです
07:02
How often in this modern
and urban and digital age
この現代的 都会的
デジタル的な世界にいて
07:07
do you actually get the chance
to feel vulnerable,
無防備だと感じ
07:11
or consider that the world may not
have been made for just us?
世界は自分達のためにあるわけではないと
思い知らされる機会がどれほどあるでしょう?
07:15
So for the last decade,
この十年ほど私は
07:19
I began seeking out these areas
where the concrete yields to forest
コンクリートが森へと
07:20
and the pines turn to cypress,
松が糸杉へと変わる場所を
探求するようになり
07:24
and I viewed all these
mosquitoes and reptiles,
蚊や は虫類
07:26
all these discomforts,
快くないあらゆるものを
07:30
as affirmations that I'd found
true wilderness,
真の荒野を見出した
しるしとして捉え
07:31
and I embrace them wholly.
それをあるがままに
受け入れてきました
07:35
Now as a conservation photographer
obsessed with blackwater,
ブラックウォーターにこだわる
環境保護写真家として
07:37
it's only fitting that I'd
eventually end up
もっとも有名な沼地である
07:40
in the most famous swamp of all:
エバーグレーズに
たどり着いたのは
07:43
the Everglades.
自然なことでした
07:45
Growing up here in North Central Florida,
北部中央フロリダに
育った者として
07:46
it always had these enchanted names,
よく耳にしてきた
魅惑的な地名があります
07:48
places like Loxahatchee and Fakahatchee,
ロクサハッチー
ファカハッチー
07:50
Corkscrew, Big Cypress.
コークスクリュー
ビッグ・サイプレス
07:54
I started what turned
into a five-year project
5年に及ぶプロジェクトになった
07:56
to hopefully reintroduce
the Everglades in a new light,
エバーグレーズを新しく
より美しい光の元に再紹介しようという
07:59
in a more inspired light.
プロジェクトに
私は着手しました
08:03
But I knew this would be a tall order,
because here you have an area
それが大変なものになるのは
分かっていました
08:05
that's roughly a third the size
the state of Florida, it's huge.
フロリダの3分の1に及ぶ
広大な領域です
08:08
And when I say Everglades,
私がエバーグレーズと言うと
08:12
most people are like,
"Oh, yeah, the national park."
多くの人は「ああ あの国立公園ね」
としか思いません
08:13
But the Everglades is not just a park;
it's an entire watershed,
しかしエバーグレーズは
ただの自然公園ではありません
08:15
starting with the Kissimmee
chain of lakes in the north,
広大な流域であり
北部キシミーの湖群に始まり
08:20
and then as the rains
would fall in the summer,
夏に降った雨が
08:23
these downpours would flow
into Lake Okeechobee,
オキーチョビー湖へと流れ込み
08:26
and Lake Okeechobee would fill up
and it would overflow its banks
オキーチョビー湖が満ちると
湖畔へと溢れ
08:28
and spill southward, ever slowly,
with the topography,
南へと地形に沿って
ゆっくりと流れ
08:32
and get into the river of grass,
the Sawgrass Prairies,
草の川 ススキの草原に至り
08:35
before meting into the cypress slews,
糸杉の湿地へと溶け込みます
08:37
until going further south
into the mangrove swamps,
さらに南へ下って
マングローブの湿地へ
08:40
and then finally -- finally --
reaching Florida Bay,
そして最後に
フロリダ湾に到ります
08:42
the emerald gem of the Everglades,
エバーグレーズの緑の宝石
08:46
the great estuary,
2,200平方キロの
08:48
the 850 square-mile estuary.
大きな入り江です
08:49
So sure, the national park
is the southern end of this system,
国立公園になっているのは
水系の南の端ですが
08:52
but all the things that make it unique
are these inputs that come in,
この場所を独特にしているのは
08:56
the fresh water that starts
100 miles north.
流れ込む
150キロ北に始まる淡水です
08:59
So no manner of these political
or invisible boundaries
しかしエバーグレーズを
汚れた水や渇水から守る
09:02
protect the park from polluted water
or insufficient water.
政治的な見えない境界は
何もありません
09:06
And unfortunately, that's precisely
what we've done.
そして残念ながら それがまさに
私達のしてきたことです
09:11
Over the last 60 years,
この60年に渡って
09:14
we have drained, we have dammed,
we have dredged the Everglades
私達はエバーグレーズの水を抜き
堰き止め さらってきました
09:16
to where now only one third of the water
that used to reach the bay
フロリダ湾に達する水の量は
09:19
now reaches the bay today.
かつての3分の1しかありません
09:23
So this story is not all sunshine
and rainbows, unfortunately.
だからこれは まばゆい太陽の話でも
虹の話でもありません
09:26
For better or for worse,
良くも悪くも
09:30
the story of the Everglades
is intrinsically tied
エバーグレーズの物語は
09:32
to the peaks and the valleys
of mankind's relationship
人と自然の関係の浮き沈みと
09:36
with the natural world.
本質的に結びついているのです
09:39
But I'll show you
these beautiful pictures,
私がこの美しい景色の
写真を見せるのは
09:41
because it gets you on board.
皆さんにも
参加してほしいからです
09:43
And while I have your attention,
I can tell you the real story.
皆さんの注意力が切れる前に
本当の話をしましょう
09:44
It's that we're taking this,
懸念すべきスピードで
私達はこの風景を
09:47
and we're trading it for this,
この風景へと
09:49
at an alarming rate.
置き換えています
09:52
And what's lost on so many people
多くの人が把握しないのは
09:55
is the sheer scale
of which we're discussing.
その規模の大きさです
09:56
Because the Everglades is not just
responsible for the drinking water
エバーグレーズは
7百万のフロリダ州民の
09:59
for 7 million Floridians;
飲み水に関わるだけではなく
10:02
today it also provides
the agricultural fields
3億のアメリカ国民に
10:05
for the year-round tomatoes and oranges
1年を通じてトマトや
オレンジを届ける
10:07
for over 300 million Americans.
農地も提供しているのです
10:10
And it's that same seasonal pulse
of water in the summer
そしてそれを生み出しているのは
10:14
that built the river of grass
6,000 years ago.
6千年前に草の川を作り出したのと同じ
夏期の増水なのです
10:17
Ironically, today, it's also responsible
for the over half a million acres
皮肉にも 今日それはまた
10:22
of the endless river of sugarcane.
延々と続く2千平方キロの
サトウキビの川をも支えています
10:26
These are the same fields
that are responsible
そこではまた極めて高濃度の肥料が
10:29
for dumping exceedingly high levels
of fertilizers into the watershed,
水系にばらまかれ
10:31
forever changing the system.
環境を恒久的に変えています
10:35
But in order for you to not just
understand how this system works,
この環境がシステムとして
どう働いているか理解するだけでなく
10:38
but to also get personally
connected to it,
もっと身近に感じてもらえるよう
10:41
I decided to break the story down
into several different narratives.
いくつかの物語に分けて
示すことにしました
10:43
And I wanted that story to start
in Lake Okeechobee,
その物語はエバーグレーズの心臓
10:47
the beating heart of the Everglade system.
オキーチョビー湖から
始めたいと思いました
10:50
And to do that, I picked an ambassador,
その大使として
10:52
an iconic species.
この場所を代表する
生き物を選びました
10:55
This is the Everglade snail kite.
タニシトビです
10:57
It's a great bird,
素晴らしい鳥で
10:59
and they used to nest in the thousands,
かつてはエバーグレーズ北部に
11:00
thousands in the northern Everglades.
何千ものつがいが
営巣していました
11:02
And then they've gone down
to about 400 nesting pairs today.
今日ではそれが
4百にまで減っています
11:04
And why is that?
なぜでしょうか?
11:08
Well, it's because they eat
one source of food, an apple snail,
1種類のものしか
食べないからです
11:09
about the size of a ping-pong ball,
an aquatic gastropod.
リンゴガイという
ピンポン玉大の水に住む腹足類です
11:12
So as we started damming up
the Everglades,
人間がエバーグレーズを堰き止め
11:16
as we started diking Lake Okeechobee
and draining the wetlands,
オキーチョビー湖を干拓し
湿地の水を抜くようになって
11:19
we lost the habitat for the snail.
この巻き貝は棲み家を失い
11:22
And thus, the population
of the kites declined.
それにつれて
タニシトビの数も減りました
11:24
And so, I wanted a photo that would
not only communicate this relationship
私が撮りたいと思ったのは
11:28
between wetland, snail and bird,
この湿原と 巻き貝と
鳥の関係を伝えるだけでなく
11:31
but I also wanted a photo
that would communicate
この関係がいかに素晴らしいものか
11:34
how incredible this relationship was,
三者の依存関係
湿原の健康 この鳥が
11:37
and how very important it is
that they've come to depend on each other,
いかに重要かも
11:39
this healthy wetland and this bird.
伝えられるような写真です
11:44
And to do that, I brainstormed this idea.
いろいろアイデアを考えました
11:45
I started sketching
out these plans to make a photo,
そして撮影の計画を立て始め
11:47
and I sent it to the wildlife biologist
down in Okeechobee --
それをオキーチョビー湖の
野生生物研究者に送りました
11:51
this is an endangered bird,
so it takes special permission to do.
この鳥は絶滅危惧種で
特別な許可が必要だからです
11:54
So I built this submerged platform
それで水面下に
巻き貝を保持するための
11:57
that would hold snails
just right under the water.
台を作りました
11:58
And I spent months planning
this crazy idea.
私はこのいかれた計画の実現のために
何ヶ月も費やしました
12:01
And I took this platform
down to Lake Okeechobee
その台をオキーチョビー湖に
運び込んで
12:05
and I spent over a week in the water,
1週間水の中で過ごしました
12:08
wading waist-deep,
9-hour shifts from dawn until dusk,
腰まで水に浸かり
夜明けから日没まで毎日9時間です
12:10
to get one image that I thought
might communicate this.
それもすべて この話を伝えられる
1枚の写真を撮るためです
12:14
And here's the day that it finally worked:
そしてついに その実現する日が
やってきました
12:17
[Video: (Mac Stone narrating)
After setting up the platform,
(ナレーション) この台を設置して
空を見上げると
12:20
I look off and I see a kite
coming over the cattails.
タニシトビが蒲の上を
やってくるのが見えました
12:22
And I see him scanning and searching.
水の中に餌を探しています
12:25
And he gets right over the trap,
罠の上に来て
それに気付くのが
12:27
and I see that he's seen it.
見ていて分かりました
12:29
And he beelines,
he goes straight for the trap.
そして罠へと一直線に
下降してきました
12:30
And in that moment,
all those months of planning, waiting,
あの何ヶ月にも渡る計画
12:33
all the sunburn, mosquito bites --
待機 日焼け 虫刺され
12:36
suddenly, they're all worth it.
すべてが報われた瞬間でした
12:38
(Mac Stone in film) Oh my gosh,
I can't believe it!]
「ああ なんて素晴らしいんだ!」
12:41
You can believe how excited I was
when that happened.
この瞬間 私がどれほど興奮したか
ご想像いただけるでしょう
12:45
But what the idea was,
私がこれをやったのは
12:48
is that for someone
who's never seen this bird
みんなこの鳥を
見たことがなかったら
12:49
and has no reason to care about it,
気にかけることもないからです
12:51
these photos, these new perspectives,
この写真 この新しい視点は
12:53
will help shed a little new light
on just one species
この湿原をかくも素晴らしく
貴重で大切なものにしている
12:56
that makes this watershed
so incredible, so valuable, so important.
1つの生き物に
光を当てる助けになるでしょう
12:59
Now, I know I can't come
here to Gainesville
ゲンイズビルまでやって来て
13:04
and talk to you about animals
in the Everglades
エバーグレーズの
生き物の話をしながら
13:07
without talking about gators.
ワニに触れないわけには
いかないでしょう
13:09
I love gators, I grew up loving gators.
私はワニが好きです
ワニに憧れながら育ったんです
13:11
My parents always said I had
an unhealthy relationship with gators.
私の両親なんか お前のワニとの関係は
不健全だと いつも言っていたくらいです
13:14
But what I like about them is,
私がワニを好きなのは
13:17
they're like the freshwater
equivalent of sharks.
それがサメの淡水版の
ようなものだからです
13:19
They're feared, they're hated,
ワニは恐れられ憎まれ
13:21
and they are tragically misunderstood.
悲劇的なまでに
誤解されています
13:23
Because these are a unique species,
they're not just apex predators.
単に生態系の頂点に立つ捕食者というだけでなく
独特な生き物だからです
13:26
In the Everglades,
エバーグレーズにとって
13:29
they are the very architects
of the Everglades,
ワニは建築家なんです
13:31
because as the water drops
down in the winter
乾期になって
13:33
during the dry season,
水が減ると
13:35
they start excavating these holes
called gator holes.
ワニはワニ穴と呼ばれる
穴を掘り始めます
13:37
And they do this because
as the water drops down,
水位が下がっても
13:40
they'll be able to stay wet
and they'll be able to forage.
水に浸かり 餌を取れるように
するためです
13:42
And now this isn't just affecting them,
これはワニにだけ
関わることではなく
13:46
other animals also depend
on this relationship,
他の生き物も
これに依存しているので
13:48
so they become a keystone species as well.
ワニは要となる種なのです
13:51
So how do you make an apex predator,
an ancient reptile,
頂点の捕食者 太古のハ虫類
生態系の支配者に見えながら
13:54
at once look like it dominates the system,
同時にか弱い存在であることを
13:58
but at the same time, look vulnerable?
どうすれば見せられるでしょう
14:01
Well, you wade into a pit
of about 120 of them,
120匹のワニがいる
窪地に足を踏み入れて
14:04
then you hope that you've made
the right decision.
自分の決断が正しかったことを
祈るのです
14:08
(Laughter)
(笑)
14:11
I still have all my fingers, it's cool.
指1本なくしませんでしたよ
14:13
But I understand, I know
I'm not going to rally you guys,
「ワニのためにエバーグレーズを守ろう!」と
14:16
I'm not going to rally the troops to
"Save the Everglades for the gators!"
呼びかけるつもりはありません
14:19
It won't happen because
they're so ubiquitous,
今ではどこでも
14:22
we see them now,
見かけるようになりました
14:25
they're one of the great conservation
success stories of the US.
ワニはアメリカにおける自然保護の
優れた成功例の1つです
14:26
But there is one species in the Everglades
that no matter who you are,
エバーグレーズには
誰でも好きにならずにいられない
14:29
you can't help but love, too,
and that's the roseate spoonbill.
生き物がいます
ベニヘラサギです
14:32
These birds are great, but they've had
a really tough time in the Everglades,
素晴らしい鳥ですが
エバーグレーズでは苦難の時期がありました
14:36
because they started out with thousands
of nesting pairs in Florida Bay,
かつてはフロリダ湾で 数千のつがいが
巣を作っていましたが
14:39
and at the turn of the 20th century,
それが20世紀初頭には
14:43
they got down to two -- two nesting pairs.
たった2組にまで減ったのです
14:45
And why?
なぜかというと
14:48
That's because women thought
they looked better on their hats
空を飛んでいる姿よりも
帽子飾りにしたほうが見栄え良いと
14:50
then they did flying in the sky.
ご婦人方に思われたためです
14:53
Then we banned the plume trade,
羽根の売買が禁止されたことで
14:56
and their numbers started rebounding.
数が増え始めました
14:58
And as their numbers started rebounding,
数が増えるにつれて
15:00
scientists began to pay attention,
生物学者の注意を引くようになり
15:02
they started studying these birds.
研究がなされました
15:04
And what they found out is that
そうして分かったのは
15:06
these birds' behavior
is intrinsically tied
この鳥の行動は
15:07
to the annual draw-down
cycle of water in the Everglades,
エバーグレーズの水域を特徴付ける
乾季雨季のサイクルと
15:09
the thing that defines
the Everglades watershed.
深く結びついていることです
15:12
What they found out is that
この鳥は水位が下がる冬に
15:16
these birds started nesting in the winter
as the water drew down,
巣作りを始めます
15:17
because they're tactile feeders,
so they have to touch whatever they eat.
嘴に触れたものを食べる
習性のためです
15:20
And so they wait for these
concentrated pools of fish
魚の密集する水たまりができて
15:24
to be able to feed enough
to feed their young.
雛鳥に食べさせるのに十分な餌が
取れる時期を待つのです
15:27
So these birds became the very icon
of the Everglades --
生態系全体の
健全さを示す種として
15:30
an indicator species
of the overall health of the system.
この鳥はエバーグレーズの
シンボルのようになりました
15:33
And just as their numbers were rebounding
in the mid-20th century --
20世紀中頃に
個体数が回復して
15:37
shooting up to 900, 1,000, 1,100, 1,200 --
900羽 1,000羽 1,100羽 1,200羽と
増えていきましたが
15:40
just as that started happening, we started
draining the southern Everglades.
同時に人間がエバーグレーズから
水を抜き始めました
15:45
And we stopped two-thirds
of that water from moving south.
南に行く水の3分の2を
せき止めたのです
15:48
And it had drastic consequences.
その影響は大きなものでした
15:52
And just as those numbers
started reaching their peak,
ベニヘラサギの数は減り始め
15:55
unfortunately, today,
the real spoonbill story,
今日ではその本当の物語
15:58
the real photo of what it looks like
is more something like this.
その本当の有様を示す写真は
このようなものになってしまいました
16:01
And we're down to less than 70
nesting pairs in Florida Bay today,
今ではフロリダ湾で営巣するつがいは
70組以下です
16:06
because we've disrupted
the system so much.
環境をそこまで
壊してしまったからです
16:11
So all these different organizations
are shouting, they're screaming,
だから様々な組織が
声を上げています
16:14
"The Everglades is fragile! It's fragile!"
「エバーグレーズは脆いんだ!」
16:17
It is not.
そうではありません
16:19
It is resilient.
弾力性に富んでいるのです
16:20
Because despite all we've taken,
despite all we've done and we've drained
水を抜き 堰き止め 浚い
16:22
and we've dammed and we've dredged it,
人間がやってきた
あらゆることにも関わらず
16:25
pieces of it are still here,
waiting to be put back together.
ピースは依然として そこにあり
再び組み合わせられるのを待っているのです
16:27
And this is what I've loved
about South Florida,
これは私が南フロリダを
好きなところです
16:30
that in one place, you have
this unstoppable force of mankind
人間の留め難い力と
16:32
meeting the immovable object
of tropical nature.
動かし難い熱帯的自然が
ぶつかり合っています
16:36
And it's at this new frontier
that we are forced with a new appraisal.
この新たなフロンティアで
我々は新たな評価を求められています
16:40
What is wilderness worth?
自然にはどれほど
価値があるのか?
16:44
What is the value of biodiversity,
or our drinking water?
生物多様性の価値は?
飲み水の価値は?
16:46
And fortunately, after decades of debate,
幸い 何十年に及ぶ議論の末に
16:51
we're finally starting to act
on those questions.
我々はようやくこれらの問に
答え始めました
16:53
We're slowly undertaking these projects
水をもっとフロリダ湾に戻そう
というプロジェクトが
16:56
to bring more freshwater back to the bay.
徐々に進められています
16:58
But it's up to us as citizens,
as residents, as stewards
しかし政治家に
約束を守らせることは
17:01
to hold our elected officials
to their promises.
市民であり 住人であり
世話人である我々にかかっています
17:05
What can you do to help?
私達はそのために
何ができるでしょう?
17:08
It's so easy.
簡単なことです
17:10
Just get outside, get out there.
外へ 自然の中へ
出かけていくことです
17:12
Take your friends out, take your kids out,
友達と一緒に
子供達と一緒に
17:14
take your family out.
家族と一緒に
17:16
Hire a fishing guide.
釣りのガイドを雇いましょう
17:17
Show the state that protecting wilderness
自然保護が環境だけでなく
経済的にも有効であることを
17:19
not only makes ecological sense,
but economic sense as well.
州当局に見せてやりましょう
17:21
It's a lot of fun, just do it --
put your feet in the water.
楽しいからやってご覧なさい
足を水の中に踏み入れるのです
17:26
The swamp will change you, I promise.
沼地はきっと
あなたを変えることでしょう
17:29
Over the years, we've been so generous
アメリカの誇りで包まれた
17:33
with these other landscapes
around the country,
我々を定義する場所としての地位を
17:35
cloaking them with this American pride,
私達は長い間
17:38
places that we now consider to define us:
この国の他所の風景に
譲ってきました
17:41
Grand Canyon, Yosemite, Yellowstone.
グランドキャニオン ヨセミテ
イエローストーン
17:43
And we use these parks
and these natural areas
これらの自然公園が
17:46
as beacons and as cultural compasses.
文化的指針とされてきました
17:48
And sadly, the Everglades is very commonly
あいにくエバーグレーズは
17:53
left out of that conversation.
そこから漏れていました
17:55
But I believe it's every bit
as iconic and emblematic
しかし私は他の場所に劣らず
17:57
of who we are as a country
エバーグレーズは
アメリカにとって
17:59
as any of these other wildernesses.
象徴的で代表的な風景だと
思っています
18:01
It's just a different kind of wild.
ただ他と違った種類の
自然だというだけです
18:04
But I'm encouraged,
私は自信を感じています
18:07
because maybe we're finally
starting to come around,
ようやく時が巡ってきたのです
18:09
because what was once deemed
this swampy wasteland,
かつてぬかるんだ荒れ地としか
思われていなかった場所が
18:11
today is a World Heritage site.
今や世界遺産になっているんです
18:14
It's a wetland
of international importance.
世界的な価値を持つ
湿地ということです
18:17
And we've come a long way
in the last 60 years.
この60年 私達は
長い道のりを歩んできました
18:20
And as the world's largest and most
ambitious wetland restoration project,
世界でも最大の野心的な
湿地回復プロジェクトが進められ
18:23
the international spotlight
is on us in the Sunshine State.
世界の関心が
フロリダに向けられています
18:27
Because if we can heal this system,
もしエバーグレーズを
癒すことに成功すれば
18:32
it's going to become an icon
for wetland restoration
それは世界の湿地回復の
18:33
all over the world.
旗印になるでしょう
18:37
But it's up to us to decide which legacy
we want to attach our flag to.
我々の旗をどちらの遺産に付けるかは
我々にかかっています
18:40
They say that the Everglades
is our greatest test.
エバーグレーズは私達にとって
最大の試金石だと言われています
18:45
If we pass it, we get to keep the planet.
成功すれば
私達は地球を保全できるでしょう
18:49
I love that quote,
いい言葉です
18:53
because it's a challenge, it's a prod.
これは挑戦であり
問うています
18:54
Can we do it? Will we do it?
我々にできるだろうか?
我々はやるだろうか?
18:56
We have to, we must.
やらなければ 絶対に
18:58
But the Everglades is not just a test.
しかしエバーグレーズは
試金石であるだけでなく
19:01
It's also a gift,
賜でもあり
19:03
and ultimately, our responsibility.
最終的には
我々に託されているのです
19:05
Thank you.
ありがとうございました
19:08
(Applause)
(拍手)
19:09
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Masako Kigami

▲Back to top

About the Speaker:

Mac Stone - Photographer
Florida-based photographer Mac Stone specializes in documenting the Everglades, an area he prizes for its wildlife and flora.

Why you should listen

Mac Stone is a conservation photographer from Gainesville, Florida. Growing up exploring the springs, swamps, and hammocks of North Central Florida, he developed a passion for photography at a young age.

Over the years his camera has carried him to some of the most remote and imperiled areas this side of the globe. For six months, Stone lived in Ecuador during the presidential overthrow of 2005 and worked with Wildlife Conservation Society biologists in the Amazon rainforest. Soon after, he moved to Honduras and lived in a small village along the Cangrejal River. For two years he taught photography to underprivileged youth as a way to raise environmental awareness in the region. Some of the students have gone on to win international acclaim and start up their own eco-tourism businesses. Through photography, Stone strives to start new conversations and expose the dynamic relationship between mankind and the natural world.

Currently, his work focuses on America's swamps in an attempt to change public opinion towards our country’s wetlands. After spending five years living and working in the Everglades watershed, he will be releasing a 304-page coffee table book about the heralded River of Grass. Everglades: America's Wetland, published by University Press of Florida in October 2014 has won a silver medal with the Florida Book Awards and is now in its second printing.