ABOUT THE SPEAKER
Robin Morgan - Poet and activist
The former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies.

Why you should listen

Poet, author, editor and activist Robin Morgan has published more than 20 books, including the Sisterhood Is Powerful anthologies, the best-selling The Demon Lover: The Roots of Terrorism, and six books of poetry. The recipient of the National Endowment for the Arts Prize (Poetry) and other honors, and the former editor-in-chief of Ms., she cofounded (with Simone de Beauvoir) the Sisterhood Is Global Institute and cofounded (with Jane Fonda and Gloria Steinem) the Women's Media Center.

She hosts Women's Media Center Live with Robin Morgan, a nationally syndicated radio program with a global audience on iTunes and www.WMCLive.com. Her just-finished book, Dark Matter: New Poems, is due out in 2016.

More profile about the speaker
Robin Morgan | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Robin Morgan: 4 powerful poems about Parkinson's and growing older

ロビン・モーガン: 老いとパーキンソン病について力強い4篇の詩

Filmed:
1,079,331 views

詩人ロビン・モーガンがパーキンソン病と対峙することとなったとき、その経験は静謐ながらも力強い4篇の詩として実を結びました。年を重ねること、失うこと、そして気づくことの持つ力についての詩です。
- Poet and activist
The former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was only three or four4つの,
0
817
2444
私はまだ3つか4つの
子供だった頃
00:15
I fell落ちた in love with poetry,
1
3285
2468
詩に恋をしました
00:17
with the rhythmsリズム
and the music音楽 of language言語;
2
5777
3111
詩が持つリズムと言葉の音楽性
00:20
with the powerパワー of metaphor隠喩 and of imageryイメージ,
3
8912
3643
そして隠喩やイメージが持つ力に
惹かれたのです
00:24
poetry beingであること the essenceエッセンス
of communicationコミュニケーション --
4
12579
2762
ここでの詩はコミュニケーションの
エッセンスであり
00:27
the discipline規律, the distillation蒸留.
5
15365
2707
コミュニケーションを律し
昇華されたものです
00:30
And all these years later後で,
the poems I'll read読む today今日
6
18999
2962
本日朗読する詩はすべて
00:33
are from my just-finishedちょうど終わった
seventh第七 book of poetry.
7
21985
3301
書き終えたばかりの
7冊目の詩集からです
00:38
Well, five years ago, I was diagnosed診断された
with Parkinson'sパーキンソン病 disease疾患.
8
26199
4127
私は5年前に
パーキンソン病と診断されました
00:42
Thoughしかし there's no cure治す yetまだ,
9
30874
1920
不治の病とはいえ
00:44
advances進歩 in treatment処理
are really impressive印象的な.
10
32818
2786
治療の進歩には
目を見張るものがあります
00:47
But you can imagine想像する
that I was appalledぞっとする to learn学ぶ
11
35985
2990
しかし 皆さんのご想像通り
多くのケースで
00:50
that women女性 are largely主に
left out of research研究 trials試行,
12
38999
4494
女性は治験の対象ではないことに
私は慄然としました
00:55
despite何と gender-specific性別に特有の
medical医療 findings所見 having持つ demonstrated実証済み
13
43517
3521
ジェンダー医学が示して見せたとおり
00:59
that we are not actually実際に just small小さい men男性 --
14
47062
2659
私達は決して
男性の小型版などではないのですが―
01:01
(Laughter笑い)
15
49746
2096
(笑)
01:03
who happen起こる to have
different異なる reproductive生殖 systemsシステム.
16
51866
3252
たまたま異なる生殖機能を
持っているだけです
01:07
Gender-specificジェンダー特有の medicine医学
is good for men男性, too.
17
55142
2829
ジェンダーを考慮した医学は
男性にも良いはずです
01:10
But you bring持参する to a crisis危機
the person you already既に are,
18
58325
4753
ともかく こんな人物が危機に陥ると
どうなるでしょう
01:15
includingを含む the, yes, momentum勢い
that you've learned学んだ to invoke呼び出す
19
63102
3873
―勢いを獲得するためには
01:18
throughを通して passionate情熱的な caring思いやりのある
and throughを通して actionアクション,
20
66999
3309
情熱的な献身と行動が欠かせず
エネルギーが要るけれど
01:22
bothどちらも of whichどの require要求する
but alsoまた、 create作成する energyエネルギー.
21
70332
4368
またそこにエネルギーは生じる
と学んできた人物―
01:27
So as an activist活動家, I began始まった workingワーキング
with the Parkinson'sパーキンソン病 Disease疾患 Foundation財団 --
22
75470
4286
つまり私は
パーキンソン病基金で活動を始めました
01:31
that's pdfpdf.org組織 --
23
79780
2181
pdf.org といいますが―
01:33
to create作成する a majorメジャー initiativeイニシアチブ to put women女性
on the Parkinson'sパーキンソン病 disease疾患 map地図.
24
81985
6739
パーキンソン病の地図に
女性を載せようと口火を切ったわけです
01:41
And as a poet詩人, I began始まった workingワーキング
with this subject主題 matter問題,
25
89819
3225
そして 詩人として
この課題に取り組んだところ
01:45
finding所見 it tragic悲劇的な, hilarious陽気な,
sometimes時々 even joyful楽しげ.
26
93068
4724
悲劇的なのに 時におかしく
愉快ですらあることに気づいたのです
01:50
I do not feel diminished減少した by Parkinson'sパーキンソン病;
27
98136
2587
私はパーキンソン病のせいで
弱ってしまっただなんて思いません
01:52
I feel distilled蒸留した by it,
28
100747
2625
むしろ 純度が高まったと感じます
01:55
and I actually実際に very much
like the woman女性 I'm distilling蒸留する into.
29
103396
4438
詩に描き出した女性のようにね
02:01
"No Signsサイン of Struggle闘争"
30
109528
1901
「事もなげに」
02:04
Growing成長 small小さい requires要求する enormity凶悪 of will:
31
112569
4050
体が縮んでいくときには
強い意志が欠かせない
02:08
just sitting座っている still
in the doctor's医者 waiting待っている roomルーム
32
116643
2588
ただ 病院の待合室で
じっと静かに座って
02:11
watching見ている the future未来 shuffleシャッフル in and out,
33
119255
3586
今後の事について
しょうことなく考える
02:14
watching見ている it stoop寝る; stare見詰める at you
34
122865
2743
背中を丸めたまま―
私と視線を合わすまいとしている
02:17
while you try not to look.
35
125632
1962
あなたを見つめる
02:20
Rare希少 is an exchange交換:
36
128213
1643
言葉を交わすことは まずない
02:21
a smileスマイル of brief簡潔な, wry泣く recognition認識.
37
129880
3143
ぎこちない笑顔に
固い表情
02:25
You are the new新しい kidキッド on the blockブロック.
38
133917
1799
ここでは新入なのだ
02:28
Everyoneみんな here was you once一度.
39
136192
2160
ここの誰もが一度は通った道
02:30
You are still learning学習 that growing成長する small小さい
requires要求する a largeness of spirit精神
40
138791
4207
体が縮んでいくと
広い心が必要だと分かる
02:35
you can't fitフィット into yetまだ:
41
143022
2459
でも まだうまく馴染めないのだ
02:37
acceptance受け入れ of irritating刺激 help
from those who love you;
42
145505
3949
あなたを愛する人からの助けを
腹立たしく受け入れ
02:41
giving与える way and over, but not up.
43
149478
3084
譲歩し 任せる部分もあるが
あきらめたわけではないもの
02:45
You've swallowed飲み込まれた hardハード the contents内容
of the "Drinkドリンク Me" bottleボトル,
44
153494
3228
「私を飲んで」というビンの中身を
いやいや飲み干すと
02:48
and feltフェルト yourselfあなた自身 shrinkシュリンク.
45
156746
2185
自分が縮んだことが分かる
02:51
Now, familiar身近な furniture家具 looms織機,
46
159576
2743
いつもの家具が目の前に立ちはだかり
02:54
floors tilt傾ける, and doorknobsドアノブ yield産出 only
when wrestled格闘した round円形 with bothどちらも hands.
47
162343
4786
床は傾き
ドアノブは両手で格闘しなければ動かない
02:59
It demands要求 colossal巨大 patience忍耐,
all this growing成長する small小さい:
48
167685
4870
体が縮むということは
大いに耐えていく事でもある
03:04
your diminished減少した sleep睡眠 at night,
49
172579
1896
夜はろくに眠れず
03:06
your handwriting手書き, your voice音声, your height高さ.
50
174499
3429
手跡は枯れ 声はかすれ
身の丈は縮む
03:10
You are more the incredible信じられない
shrinking収縮 woman女性
51
178668
3225
縮んでしまった世界一の女性
03:13
than the Buddhist仏教徒 mystic神秘的な,
serene穏やかな, making作る do with lessもっと少なく.
52
181917
3923
仏教の伝えよりも
足るを知る静かな女性
03:17
Lessもっと少なく is not always more.
53
185864
2781
控えめであることは
良いことばかりではない
03:21
Yetまだ in this emptying空にする spaceスペース,
spaceスペース glimmersグライマー,
54
189560
4580
でも 失われていく空間では
空間はかすかに光り
03:26
becoming〜になる visible目に見える.
55
194164
1634
捉えられるようになる
03:28
Here is a place場所 behind後ろに the eyes
of those accustomed慣れた
56
196115
3359
目の奥にあるのは追憶という
03:31
by what some would call diminishment減量.
57
199498
3269
見慣れた場所
03:35
It is a place場所 of merciless無慈悲な poetry,
58
203468
3675
情け容赦のない詩の世界であり
03:39
a gift贈り物 of presence存在 previously前に ignored無視された,
59
207167
3319
忙しい日々に紛れて
03:42
drowned溺れた in the daily毎日 clutter混乱.
60
210510
2069
今まで気づくことのなかった贈り物
03:45
Here everyすべて gestureジェスチャー needsニーズ intention意図,
61
213357
3081
今や どんな動きにも注意を払い
03:48
is alive生きている with consciousness意識.
62
216462
2006
耳目をそばだてなくては
03:50
Nothing is automatic自動.
63
218886
1460
体の自由がきかないのだから
03:53
You can spotスポット it
in the provocation挑発 of a buttonボタン,
64
221192
3469
ボタンがこれほど腹立たしいものだったとは
03:56
an arm poking突き刺す at a sleeveスリーブ,
65
224685
2213
袖から突き出た腕一本で
03:58
a balancingバランシング act行為 at a night-time夜間 curb縁石
while negotiating交渉 the darkダーク.
66
226922
4349
暗闇と渡り合い 綱渡りをしている
04:04
Featsフィーチャー of suchそのような modest控えめな valor勇気,
67
232133
3034
この控えめな勇者
04:07
who would suspect容疑者 them to be exercises演習
in an intimate親密な, fierce激しい discipline規律,
68
235191
5304
この人達が 日々
容赦なく思い知らされていることに
04:12
a metaphysics形而上学 of beingであること relentlessly絶え間なく aware承知して?
69
240519
3301
果たして誰が気づくだろう?
04:16
Suchそのような understated控えめな powerパワー here,
70
244667
2785
そんな控えめな力がここにはある
04:19
in these tottering飛び散る dancersダンサー
who exert発揮する stupendous大変 effort努力
71
247476
4288
些細な動きにも
04:23
on tasksタスク most最も view見る as insignificant些細な.
72
251788
3086
ありったけの力で
体をぎこちなく揺らすダンサー
04:27
Suchそのような quiet静か beauty美しさ here, in these,
73
255572
3341
そんな静かな美しさがここにはある
04:30
my soft-voicedソフトボイス, stiff-limbed堅い肢 people;
74
258937
4273
ささやくくように語り
ぎこちなく動く人たち
04:35
suchそのような resolve解決する maskedマスクされた by each placid穏やかな face.
75
263234
3698
ひとりひとりの
静かな顔に隠されている
04:39
There is immensity広大 required必須
in growing成長する small小さい,
76
267937
4593
小さくなれば
多くを求められる
04:44
so bent曲がった on suchそのような unbending曲げない grace猶予.
77
272554
3011
その不屈の恵みに頭を垂れよ
04:48
(Applause拍手)
78
276020
6299
(拍手)
04:54
Thank you.
79
282343
1578
ありがとう
04:55
This one is calledと呼ばれる
"On Donating寄付 My Brain to Science科学."
80
283945
3183
「私の脳を献体するにあたり」です
04:59
(Laughter笑い)
81
287152
1192
(笑)
05:01
Not a problem問題.
82
289058
1196
構いません
05:03
Skipスキップ over all the pagesページ
reassuring安心する religious宗教的 people.
83
291349
3513
信心深い人よ
どのページも飛ばしなさい
05:07
Already既に a universalユニバーサル donorドナー:
kidneys腎臓, corneas角膜, liver, lungs,
84
295280
3756
腎臓 角膜
肝臓 肺
05:11
tissue組織, heartハート, veins静脈, whateverなんでも.
85
299060
2222
組織 心臓 静脈
何でも献体してきたのだから
05:14
Odd奇妙な that the modest控えめな brain never
imagined想像した its uniqueユニークな value in research研究,
86
302097
5478
奇妙なことに この謙虚な脳は
自分の研究価値に思い至らず
05:19
maybe saving貯蓄 someone誰か elseelse from what it is
they're not quiteかなり sure I have.
87
307599
4314
このままで他の誰かに役立つ
私にそんな脳があったとは
05:23
Flatteringフラッタリング, that.
88
311937
1233
悪い気はしない
05:25
So fill埋める in the formsフォーム,
89
313673
2145
だから 書類を整え
05:27
drillドリル throughを通して the answers答え,
90
315842
1859
質問にはすべて答え
05:29
trillトリル out a blitheブリトゥ spirit精神.
91
317725
1963
魂を吐き出せ
05:32
And sliceスライス me, diceサイコロ me,
spread普及 me on your slidesスライド.
92
320021
3979
私をスライスし 小さく切って
スライドに載せなさい
05:36
Find what I'm trying試す to tell you.
93
324703
1963
私から何かを見つけるのです
05:38
Earn獲得する me, learn学ぶ me, scanスキャン me,
squint斜視 throughを通して your lensレンズ.
94
326994
4997
私を得て 学び スキャンし
拡大鏡で調べるのです
05:44
Uncover暴露 what I'd hintヒント at if I could.
95
332015
2679
何かの手がかりを見出すのです
05:46
Be my guestゲスト, do your bestベスト,
harvest収穫 me, trackトラック the clues手がかり.
96
334718
4464
遠慮なく最善を尽くし
手掛かりを探しなさい
05:51
This was a good brain while alive生きている.
97
339206
2474
生きている間は素晴らしい脳だった
05:53
This was a brain that paid支払った its dues会費.
98
341704
2356
十分な経験も積んだ脳だから
05:56
So sliceスライス me, diceサイコロ me,
smearスミア me on your slidesスライド,
99
344084
4891
私をスライスし 小さく切って
スライドに載せなさい
06:00
stain染色 me, explain説明する me, drainドレイン me like a cupカップ.
100
348999
3521
染色し 解読し
すべてを飲み干しなさい
06:04
Shareシェア me, hear聞く me:
101
352544
2076
私の語る言葉を聞いて
06:06
I want to be used
I want to be used
102
354644
2600
私は役立ちたい
最後まで
06:09
I want to be used
up.
103
357268
2046
最後の最後まで
06:12
(Applause拍手)
104
360395
2538
(拍手)
06:19
(Applause拍手 ends終わり)
105
367435
1825
(拍手終わり)
06:21
And this one's一人 calledと呼ばれる "The Ghost幽霊 Light."
106
369669
2862
次は「ゴーストライト」です
06:26
Litライト from within以内 is the sole唯一 secure安全な way
107
374229
3550
内なる光だけが 暗黒物質を横切る
06:29
to traverseトラバース darkダーク matter問題.
108
377803
1994
唯一の安全な方法なのです
06:32
Some life formsフォーム -- certainある mushroomsきのこ,
snailsカタツムリ, jellyfishクラゲ, wormsワーム --
109
380424
4997
生命体の中には― キノコやカタツムリ
クラゲや昆虫たちの中には―
06:37
glow輝き bioluminescent生物発光,
110
385445
2272
自ら体を光らせるものがいる
06:39
and people as well;
111
387741
1769
本当は人だって光るのだ
06:41
we emit放出する infra-red赤外線 light
from our most最も lucentルーセント selves自己.
112
389534
4252
最も輝く自分自身は 赤外線を放っている
06:46
Our tragedy悲劇 is we can't see it.
113
394676
2926
残念ながら目には見えない定めだ
06:50
We see by reflecting反射する.
114
398406
1852
我々は反射する光を見る
06:52
We need biofluorescence生体蛍光
to showショー our true真実 colors.
115
400972
3729
本当の色を見るには自らの光が必要だ
06:57
External外部 illuminationイルミネーション can distort歪ませる, thoughしかし.
116
405400
3103
しかし 外からの光では正しく見えない
07:00
When gravity重力 bends屈曲 light,
117
408527
2002
重力が光を曲げるのならば
07:02
huge巨大 galaxy銀河 clustersクラスタ
can act行為 as telescopes望遠鏡,
118
410553
3609
広大な銀河が望遠鏡の役目を果たす
07:06
elongating伸長する backgroundバックグラウンド imagesイメージ
of star systemsシステム to faintかすかな arcsアーク --
119
414186
5177
背後の星系は引き延ばされて
ぼんやりした弧を描く
07:11
a lensingレンズ作用 effect効果
120
419387
1154
レンズの作用だ
07:12
like viewing見る distant遠い street通り lampsランプ
throughを通して a glassガラス of wineワイン.
121
420565
3943
ワインの杯を通して
遠くの街灯を見る時の様に
07:17
A glassガラス of wineワイン or two now makes作る me weave織る
122
425535
2707
今では ワインの1杯か2杯も飲めば
私はよろめいてしまう
07:20
as if acting演技 the drunkard's酔っぱらい part;
123
428266
2862
まるで酔っぱらいになったように
07:23
as if, besottedブースター with unrequited頼りない love
124
431152
3346
まるで片思いの愛に溺れるように
07:26
for the dynamic動的 Turnerターナー canvassesキャンバス
spiedスパイ out by the Hubbleハッブル,
125
434522
4085
ターナーのキャンバスの動きは
ハッブルで探る
07:30
I could lurch不意打ち down a cityシティ street通り setセット
126
438631
2281
私は街路のセットから飛び出すこともできた
07:32
withoutなし provoking誘発する
everyすべて pedestrian歩行者 walk-on歩く stare見詰める.
127
440936
3919
どんな通行人にも見つめられることなく
07:37
Stare見詰める as long as you need to.
128
445924
2000
好きなだけ よく見てご覧なさい
07:40
If you think about it, walking歩く,
even standing立っている, is illogical不合理な --
129
448442
5399
歩いたり立ったりするのは
実に不合理極まりない―
07:45
suchそのような tiny小さな things, feetフィート! --
130
453865
1976
こんなに小さな
足で立っているなんて!―
07:47
(Laughter笑い)
131
455865
1917
(笑)
07:49
especially特に when one's一人 body
is not alアル dente義歯 anymoreもう.
132
457806
3911
私の体はとうに
アルデンテではないのに
07:53
(Laughter笑い)
133
461741
3586
(笑)
07:57
Besidesその他, creature生き物 of extremes極端な and excess過剰,
134
465729
3122
また 究極の生き物は
08:00
I've always thought Apolloアポロ
beautiful綺麗な but boring退屈な,
135
468875
3036
私に言わせれば
アポロは美しいが退屈な
08:03
and a bitビット of a dumbダム blondeブロンド.
136
471935
1984
少し足りないブロンドだ
08:06
DionysiansDionysians don't do balanceバランス.
137
474771
2977
ディオニソスはバランスが取れない
千鳥足
08:10
Balanceバランス, in other words言葉,
has never been my strong強い pointポイント.
138
478923
3651
バランスを取るのは
いつだって苦手だった
08:15
But I digress脱走.
139
483104
1168
話がそれた
08:16
More and more these days日々,
140
484296
1215
近頃はますます
08:17
digression余談 seems思われる
the most最も direct直接 routeルート throughを通して
141
485535
2998
それていくことが
最短の道の様だ
08:20
from where I've lost失われた or found見つけた myself私自身
142
488557
2077
わたしがはぐれた場所から
08:22
out of place場所, mindマインド, turn順番, time.
143
490658
3691
外れた場所 心
曲がり角 時間
08:27
Place場所 your foot just so,
mindマインド how you turn順番:
144
495222
4336
足を進める上では
曲がるときには気を付けよう
08:31
too swift迅速 a swivelスイベル can bring持参する you down.
145
499582
2777
もし 速すぎれば
私は転んでしまう
08:35
Take your time ushering案内する the audience聴衆 out,
146
503206
2928
観客を出口に誘導する時間を取ろう
08:38
saying言って goodbyeさようなら to the actors俳優.
147
506158
2032
役者達に別れを告げる時間も
08:41
The ghost幽霊 light
148
509048
1151
ゴーストライトは
08:42
is what they call the singleシングル bulbバルブ
149
510223
1786
誰もいなくなった舞台の上に灯る
08:44
hanging吊るす above上の the bare stageステージ
in an empty空の theater劇場.
150
512033
3601
たったひとつの小さな灯りのこと
08:48
In the empty空の theater劇場 of suchそのような a night,
151
516655
2313
そんな夜の空っぽの舞台には
外部の輝きはまったくない
08:50
waking目覚める to meet会う no external外部 radiance輝き,
152
518992
3818
これが最後の戦い
08:54
this is the final最後の struggle闘争 left to win勝つ,
153
522834
3192
08:58
this the sole唯一 beaconビーコン
to beckon手を振る the darkness in
154
526050
3235
暗闇に中で私を招く唯一の灯台
09:01
and let the rest残り beginベギン,
155
529309
2645
残りの事を始めよう
09:03
this the lensレンズ throughを通して whichどの at last
to see bothどちらも Self自己 and Other
156
531978
4953
レンズ越しに自分と他者を見るのは
09:08
arrayed配列された with the bright明るい stain染色
of original元の sin:
157
536955
4620
原罪が残した鮮やかな名残
09:13
lit点灯 from within以内.
158
541599
1452
内なる灯り
09:16
(Applause拍手)
159
544870
6955
(拍手)
09:24
And this is the last one.
160
552725
1382
最後の詩です
09:26
"This Darkダーク Hour時間"
161
554639
1464
「この暗い時間」
09:29
Late後期 summer, 4 A.M.
162
557513
2515
夏の終わり 朝の4時
09:32
The rain slows遅くなる to a stop,
163
560674
2346
雨も弱まりやがて降りやむ
09:35
dripping落ちる still from the broad広い leaves
164
563044
2248
暗い庭に姿の見えない
青いギボウシの
09:37
of blue hostasホスタス unseen見えない
in the garden's庭園 darkダーク.
165
565316
3187
広い葉から静かに滴り続ける
09:41
Barefoot裸足, careful慎重に
on the slick滑らかな slateスレート slabsスラブ,
166
569259
3694
裸足で
滑りやすいスレート板の床を注意深く進む
09:44
I need no light, I know the way,
167
572977
3283
明かりはいらない
場所はわかるから
09:48
stoop寝る by the mintミント bedベッド,
168
576284
1879
ミントの茂みの傍らに身をかがめ
09:50
scoopスクープ a fistful愚かな of moist湿った earth地球,
169
578187
2805
湿り気を帯びた一握りの土を取り
09:53
then grope酔う for a chair椅子,
170
581016
1708
椅子につかまり
09:54
spread普及 a shawlショール, and sit座る,
171
582748
2654
ショールを肩に巻き
腰を下ろす
09:57
breathing呼吸 in the wet湿った green August8月 air空気.
172
585426
3758
湿り気を帯びた
8月の緑の空気を吸い込む
10:02
This is the small小さい, still hour時間
173
590240
2990
このわずかな静かな時間
10:05
before the newspaper新聞
lands土地 in the vestibule前庭 like a grenade手榴弾,
174
593254
3814
新聞が手りゅう弾のように
玄関に投げ込まれる前
10:09
the phone電話 shrillsうずき, the computerコンピューター screen画面
blinks点滅する and glaresグレア awake起きている.
175
597092
4571
電話が耳をつんざき
コンピュータの画面が まばたき目覚めて光りだす前
10:14
There is this hour時間:
176
602643
2180
この時間がある
10:16
poem in my head, soil土壌 in my handハンド:
177
604847
3976
私の心には詩
そして一握の土
10:20
unnamableunnamable fullness充満.
178
608847
1946
名状しがたい満ち足りた時
10:23
This hour時間, when blood血液 of my blood血液
179
611662
2583
この時
私と骨と血潮を分かつ人
10:26
bone of bone, child grown成長した
to manhood男らしい now --
180
614269
4032
子供が成人した今―
10:30
strangerストレンジャー, intimate親密な,
not distant遠い but apart離れて --
181
618325
5464
見知らぬ人も 親しき友も
誰もが近くて遠い―
10:35
lies safe安全, off dreaming melodiesメロディー
182
623813
3734
静かに横たわり
メロディーを夢を見ている頃
10:39
while love sleeps眠る, safe安全, in his arms武器.
183
627571
3529
愛する人は静かに
腕の中で眠っている頃
10:43
To have come to this place場所,
184
631735
2605
この場所へ来て
10:46
lived住んでいました to this moment瞬間:
185
634364
2091
この瞬間を生きる
10:48
immeasurable計り知れない lightness明度.
186
636479
2115
測りきれないほどの軽さ
10:51
The density密度 of black starts開始する to blurぼかし umberアンバー.
187
639392
2921
漆黒は次第に薄まって
琥珀色に
10:54
Tentative暫定的, a cardinal's枢機卿 coloraturaカラーチャート,
188
642789
2978
カージナルの
転がるようなソプラノも束の間
10:57
then the mourning嘆く dove's鳩の elegyエレジー.
189
645791
2011
ハトの嘆きのエレジー
11:00
Sableセーブル glimmersグライマー toward〜に向かって greyグレー;
190
648390
2390
クロテンの微かな気配が灰色に
11:02
objectsオブジェクト emerge出現する, trailing末尾の shadows;
191
650804
3168
物の姿が影とともに浮かび上がり始め
11:05
night ages年齢 toward〜に向かって day.
192
653996
1975
夜が明ける
11:08
The cityシティ stirsかき混ぜる.
193
656540
1466
町が目覚めたのだ
11:10
There will be other dawns夜明け,
nights夜間, gaudy派手 noons正午.
194
658958
3900
日は明けて
再び夜になり 月が出る
11:15
Likely可能性が高い, I'll lose失う my way.
195
663460
1957
いつか私は道に迷い
11:17
There will be stumblingつまずく, falling落下,
196
665860
2412
つまづき倒れ
11:20
cursing呪い the darkダーク.
197
668296
1241
暗闇を呪うことだろう
11:22
Whateverなんでも comes来る,
198
670490
1620
今後 何が起ころうとも
11:24
there was this hour時間 when nothing mattered重要な,
199
672134
3947
何もかもが懐かしい
11:28
all was unbearably耐え難いほどに dear親愛な.
200
676105
2681
この時があった
11:31
And when I'm done完了 with daylightsデイライト,
201
679890
2226
私が日の光に包まれ
11:34
should those who loved愛された me
grieve悲しむ too long a while,
202
682140
4961
友はいつまでも嘆き続けるとしても
11:39
let them remember思い出す that I had this hour時間 --
203
687125
3229
私にはこの時があったことを
思い出してほしい
11:42
this darkダーク, perfect完璧な hour時間 --
204
690378
3608
この暗く 完璧な時―
11:46
and smileスマイル.
205
694010
1402
そして 微笑みを
11:48
Thank you.
206
696418
1154
ありがとう
11:49
(Applause拍手)
207
697596
6352
(拍手)
Translated by Misaki Sato
Reviewed by Daisuke sato

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robin Morgan - Poet and activist
The former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies.

Why you should listen

Poet, author, editor and activist Robin Morgan has published more than 20 books, including the Sisterhood Is Powerful anthologies, the best-selling The Demon Lover: The Roots of Terrorism, and six books of poetry. The recipient of the National Endowment for the Arts Prize (Poetry) and other honors, and the former editor-in-chief of Ms., she cofounded (with Simone de Beauvoir) the Sisterhood Is Global Institute and cofounded (with Jane Fonda and Gloria Steinem) the Women's Media Center.

She hosts Women's Media Center Live with Robin Morgan, a nationally syndicated radio program with a global audience on iTunes and www.WMCLive.com. Her just-finished book, Dark Matter: New Poems, is due out in 2016.

More profile about the speaker
Robin Morgan | Speaker | TED.com