15:54
TEDGlobal>London

Jennifer Doudna: We can now edit our DNA. But let's do it wisely

ジェニファー・ダウドナ: DNA編集が可能な時代、使い方は慎重に

Filmed:

遺伝学者のジェニファー・ダウドナは、CRISPR-Cas9という遺伝子編集の画期的な新技術を共同開発しました。これにより、科学者によるDNA二本鎖の精密な編集が可能になって、遺伝的疾患の治療への道が拓かれたものの、「デザイナー・ベイビー」を誕生させることも可能となりました。ダウドナはCRISPR-Cas9の機能を再考することで、科学界に待ったをかけ、この新しいツールが引き起こす倫理問題について話し合いの場を持とうとしています。

- Biologist
Jennifer Doudna was part of inventing a potentially world-changing genetic technology: the gene editing technology CRISPR-Cas9. Full bio

数年前
00:13
A few years ago,
同僚のエマニュエル・シャルパンティエと
00:14
with my colleague, Emmanuelle Charpentier,
ゲノムを編集する新しい技術を
共同開発しました
00:17
I invented a new technology
for editing genomes.
CRISPR-Cas9という技術で
00:21
It's called CRISPR-Cas9.
科学者が細胞内のDNAを改変でき
00:23
The CRISPR technology allows
scientists to make changes
科学者が細胞内のDNAを改変でき
00:27
to the DNA in cells
遺伝的疾患の治癒が可能になりました
00:29
that could allow us
to cure genetic disease.
面白いと思われるかもしれませんが
00:33
You might be interested to know
CRISPR技術は
細菌がウイルス感染と戦う仕組みを調べる
00:34
that the CRISPR technology came about
through a basic research project
基礎研究の過程で
生まれたものでした
00:38
that was aimed at discovering
how bacteria fight viral infections.
細菌はウイルスがいる環境に
対処しなければなりません
00:43
Bacteria have to deal with viruses
in their environment,
ウイルス感染とは
チクタク動く時限爆弾のようなもの
00:46
and we can think about a viral infection
like a ticking time bomb --
つまり 細菌は起爆までの数分間で
00:49
a bacterium has only a few minutes
to defuse the bomb
信管を外す必要があるのです
00:53
before it gets destroyed.
そのため 細菌の多くは細胞内に
CRISPRという一種の適応的な免疫機構があり
00:55
So, many bacteria have in their cells
an adaptive immune system called CRISPR,
外来侵入性のウイルスDNAを
検出し破壊します
01:00
that allows them to detect
viral DNA and destroy it.
CRISPRシステムの構成要素には
Cas9タンパクがあり
01:05
Part of the CRISPR system
is a protein called Cas9,
それが固有の方法で
ウイルスDNAを検出し
01:09
that's able to seek out, cut
and eventually degrade viral DNA
切断し破壊します
01:15
in a specific way.
Cas9タンパクの働きは
01:17
And it was through our research
我々の調査を通じて明らかになり
01:18
to understand the activity
of this protein, Cas9,
ゲノム工学の技術として
01:22
that we realized that we could
harness its function
活用できるようになりました
01:25
as a genetic engineering technology --
科学者は細胞内に特定のDNA断片を
01:28
a way for scientists to delete or insert
specific bits of DNA into cells
驚くほど正確に削除・ 挿入することで
01:35
with incredible precision --
過去には不可能だったことに
01:37
that would offer opportunities
可能性を見出せるようになったのです
01:39
to do things that really haven't
been possible in the past.
CRISPR技術は
01:43
The CRISPR technology
has already been used
マウス、サル、他の生物の細胞の
01:45
to change the DNA in the cells
of mice and monkeys,
DNAの改変に使われています
01:50
other organisms as well.
中国の科学者は最近
01:52
Chinese scientists showed recently
このCRISPR技術を使って
01:54
that they could even use
the CRISPR technology
ヒトの胚の遺伝子さえ
改変できることを示しました
01:56
to change genes in human embryos.
フィラデルフィアの科学者は
01:59
And scientists in Philadelphia showed
they could use CRISPR
HIVウイルスに感染した
ヒトの細胞から
02:02
to remove the DNA
of an integrated HIV virus
組み込まれたHIVのDNAを
除去できることを示しました
02:07
from infected human cells.
このようにゲノム編集が可能になると
02:10
The opportunity to do this kind
of genome editing
考えなければならない
様々な倫理的な問題も出てきます
02:13
also raises various ethical issues
that we have to consider,
なぜなら この技術は
大人の細胞だけでなく
02:16
because this technology can be employed
not only in adult cells,
ヒトも含めた生物の胚にも
02:20
but also in the embryos of organisms,
使用できるからです
02:23
including our own species.
そこで 同僚と一緒に
02:26
And so, together with my colleagues,
共同開発した技術について
世界規模の話し合いを呼びかけ
02:28
I've called for a global conversation
about the technology that I co-invented,
この技術がもたらす
倫理的・社会的影響について
02:33
so that we can consider all of the ethical
and societal implications
考えようとしています
02:37
of a technology like this.
だからこそ CRISPR技術とは何か
02:40
What I want to do now is tell you
what the CRISPR technology is,
何が可能になるのか
02:45
what it can do,
今日の我々が置かれた状況
02:46
where we are today
そして 実用化の前に
検討を重ねるべきだと思う理由について
02:47
and why I think we need to take
a prudent path forward
お話ししようとしています
02:50
in the way that we employ this technology.
ウイルスが細胞を感染させるとき
そのDNAを注入します
02:55
When viruses infect a cell,
they inject their DNA.
そして 細菌内では
02:59
And in a bacterium,
CRISPRシステムで
DNAがウイルスから取り出され
03:00
the CRISPR system allows that DNA
to be plucked out of the virus,
その断片が細菌の染色体
03:05
and inserted in little bits
into the chromosome --
つまり 細菌のDNAに挿入されます
03:09
the DNA of the bacterium.
CRISPRとはウイルスのDNA断片を
挿入する座位であり
03:11
And these integrated bits of viral DNA
get inserted at a site called CRISPR.
「規則的にスペーサーが入った
短回文型配列の反復群」という意味の略語です
03:18
CRISPR stands for clustered regularly
interspaced short palindromic repeats.
(笑)
03:24
(Laughter)
言いにくいですね
だからCRISPR と呼ぶのです
03:25
A big mouthful -- you can see why
we use the acronym CRISPR.
これは 感染したウイルスを
細胞が時間をかけて
03:28
It's a mechanism that allows cells
to record, over time,
記録する仕組みです
03:32
the viruses they have been exposed to.
重要なのは DNA断片の情報は
後世の細胞に引き継がれるので
03:35
And importantly, those bits of DNA
are passed on to the cells' progeny,
1世代だけでなく
何世代にも渡り
03:40
so cells are protected from viruses
not only in one generation,
細胞をウイルスから守れることです
03:44
but over many generations of cells.
このようにして
感染が記録されます
03:47
This allows the cells
to keep a record of infection,
同僚のブレイク・ウィンハフト曰く
03:51
and as my colleague,
Blake Wiedenheft, likes to say,
CRISPRの座位は細胞における
遺伝子的なワクチンといえるでしょう
03:54
the CRISPR locus is effectively
a genetic vaccination card in cells.
DNA断片が
細菌の染色体に挿入されると
04:00
Once those bits of DNA have been inserted
into the bacterial chromosome,
細胞は転写により
RNAという分子を生成します
04:05
the cell then makes a little copy
of a molecule called RNA,
図ではオレンジ色で示されており
04:09
which is orange in this picture,
ウイルスDNAの正確な複製となっています
04:11
that is an exact replicate
of the viral DNA.
RNAはDNAの
化学的な従兄弟のようなもので
04:16
RNA is a chemical cousin of DNA,
配列が一致するDNA分子と
04:18
and it allows interaction
with DNA molecules
相互作用します
04:22
that have a matching sequence.
CRISPR座位から複製されたRNA断片は
04:25
So those little bits of RNA
from the CRISPR locus
Cas9とよばれるタンパク質と結合します
04:29
associate -- they bind --
to protein called Cas9,
図の白い部分です
04:33
which is white in the picture,
これらは細胞内の監視役的な
複合体を作り
04:34
and form a complex that functions
like a sentinel in the cell.
細胞内に浸入したDNAを隅々まで走査し
04:39
It searches through all
of the DNA in the cell,
複合体内のRNA配列と
一致する部位を探します
04:42
to find sites that match
the sequences in the bound RNAs.
部位が検出されると―
04:46
And when those sites are found --
ご覧の青い分子がDNAですが―
04:48
as you can see here,
the blue molecule is DNA --
この複合体がDNAと結合し
04:52
this complex associates with that DNA
次にCas9がウイルスDNAを
切断します
04:54
and allows the Cas9 cleaver
to cut up the viral DNA.
とても正確に切断するのです
05:00
It makes a very precise break.
ですから監視役のCas9 RNA複合体は
05:04
So we can think of the Cas9 RNA
sentinel complex
DNAを切断できる
ハサミと捉えることができます
05:08
like a pair of scissors
that can cut DNA --
Cas9はらせん構造を持った
DNAの二本鎖を切断します
05:11
it makes a double-stranded break
in the DNA helix.
重要なのは
複合体はプログラム可能なのです
05:14
And importantly,
this complex is programmable,
特定のDNA配列を認識するよう
プログラムし
05:18
so it can be programmed to recognize
particular DNA sequences,
その部位でDNAを切断できます
05:24
and make a break in the DNA at that site.
お話ししようとしているのは
05:27
As I'm going to tell you now,
この仕組みをゲノム工学に応用でき
05:29
we recognized that that activity
could be harnessed for genome engineering,
切断する部位で
05:34
to allow cells to make
a very precise change to the DNA
細胞のDNAを精密に
変更できることです
05:38
at the site where
this break was introduced.
まるでワープロで
05:41
That's sort of analogous
文書の打ち間違いを
05:42
to the way that we use
a word-processing program
修正するかのようです
05:45
to fix a typo in a document.
我々がゲノム工学において
CRISPRシステムに期待を抱く理由は
05:49
The reason we envisioned using
the CRISPR system for genome engineering
細胞は壊れたDNAを検出し
05:54
is because cells have the ability
to detect broken DNA
修復できるからです
05:58
and repair it.
植物や動物の細胞は
DNA二本鎖切断を検出し
05:59
So when a plant or an animal cell detects
a double-stranded break in its DNA,
その切断箇所を修復します
06:04
it can fix that break,
1つの仕組みは
DNA切断部分の両末端に
06:06
either by pasting together
the ends of the broken DNA
僅かな修正を施し結合するもので
06:09
with a little, tiny change
in the sequence of that position,
別の仕組みは 切断箇所に
新たなDNA断片を挿入するやり方です
06:14
or it can repair the break by integrating
a new piece of DNA at the site of the cut.
DNA二本鎖を正確な場所で
切断することが出来れば
06:21
So if we have a way to introduce
double-stranded breaks into DNA
DNA二本鎖を正確な場所で
切断することが出来れば
06:26
at precise places,
細胞による 切断部分の修復を促し
06:27
we can trigger cells
to repair those breaks,
遺伝子の破壊や 新しい遺伝情報の
組み込みが可能になります
06:30
by either the disruption or incorporation
of new genetic information.
DNAのCRISPR技術により
06:35
So if we were able to program
the CRISPR technology
例えば嚢胞性線維症を引き起こす
突然変異が生じた部位か
06:39
to make a break in DNA
06:41
at the position at or near a mutation
causing cystic fibrosis, for example,
その近くでDNAを切断するようなことが
プログラム化できれば
細胞による突然変異株の修復を
促すことができるでしょう
06:47
we could trigger cells
to repair that mutation.
ゲノム工学は新しい技術ではなく
1970年代から開発され
06:52
Genome engineering is actually not new,
it's been in development since the 1970s.
DNAの配列読取り、複写、操作が
可能になりました
06:57
We've had technologies for sequencing DNA,
07:00
for copying DNA,
DNAの配列読取り、複写、操作が
可能になりました
07:01
and even for manipulating DNA.
DNAの配列読取り、複写、操作が
可能になりました
このような技術は有望視される一方で
07:04
And these technologies
were very promising,
効率が悪かったり
07:08
but the problem was
that they were either inefficient,
使い方がとても難しいという
問題がありました
07:12
or they were difficult enough to use
そのため 科学者の多くは
研究では採用することなく
07:14
that most scientists had not adopted them
for use in their own laboratories,
もちろん臨床に
応用されることも殆どありませんでした
07:19
or certainly for many
clinical applications.
だから 比較的簡単なCRISPR技術は
07:24
So, the opportunity to take a technology
like CRISPR and utilize it has appeal,
魅力的なのです
07:32
because of its relative simplicity.
古くなったゲノム工学の技術は
07:35
We can think of older
genome engineering technologies
新しいソフトを導入するたびに
07:38
as similar to having
to rewire your computer
配線をやり直すPCのようなものですが
07:42
each time you want to run
a new piece of software,
CRISPR技術とは
ゲノムのためのソフトのようなものです
07:46
whereas the CRISPR technology
is like software for the genome,
RNA断片を使って
簡単にプログラムできます
07:50
we can program it easily,
using these little bits of RNA.
DNA二本鎖を切断すれば
07:54
So once a double-stranded
break is made in DNA,
修復を誘導することができます
07:57
we can induce repair,
それゆえ驚異的な力を秘めています
07:59
and thereby potentially achieve
astounding things,
例えば鎌状赤血球貧血や
ハンチントン病を起こす突然変異を
08:03
like being able to correct mutations
that cause sickle cell anemia
正常化できるのです
08:07
or cause Huntington's Disease.
実際 私はCRISPR技術が
最初に使われるのは
08:09
I actually think that the first
applications of the CRISPR technology
血液だろうと思っています
08:13
are going to happen in the blood,
固体状の組織に比べ
このようなツールが
08:15
where it's relatively easier
to deliver this tool into cells,
細胞内に届きやすいからです
08:20
compared to solid tissues.
現在 ヒトの疾患の研究のための
08:23
Right now, a lot of the work
that's going on
ラットなどの実験動物を用いた
実験が繰り返し行われています
08:26
applies to animal models
of human disease, such as mice.
この技術によって
改変が正確にできるので
08:30
The technology is being used to make
very precise changes
このようなDNAの改変が
一組織や生物全体に
08:33
that allow us to study the way
that these changes in the cell's DNA
どのような影響を与えるのかを
研究することができます
08:38
affect either a tissue or,
in this case, an entire organism.
例えば この例では
08:43
Now in this example,
08:44
the CRISPR technology
was used to disrupt a gene
CRISPR技術を使って
マウスの毛を黒くする遺伝子の
DNAに微量な変化を与えて
08:48
by making a tiny change in the DNA
機能をノックアウトしました
08:51
in a gene that is responsible
for the black coat color of these mice.
これらの白いマウスが
色の付いたひと腹の兄弟と異なるのは
08:56
Imagine that these white mice
differ from their pigmented litter-mates
ゲノムの中の遺伝子の1つを
僅かに変化させたからですが
09:01
by just a tiny change at one gene
in the entire genome,
その他は完全に正常です
09:05
and they're otherwise completely normal.
マウスのDNAの配列を読み取ると
09:07
And when we sequence the DNA
from these animals,
CRISPR技術を使って
09:10
we find that the change in the DNA
DNAの改変を誘導した
まさに その部位が
09:13
has occurred at exactly the place
where we induced it,
変化していると分かりました
09:16
using the CRISPR technology.
他の動物でも実験を行っており
09:19
Additional experiments
are going on in other animals
人間の疾患モデルの作成に
役立っています
09:22
that are useful for creating models
for human disease,
例えばサルがそうです
09:26
such as monkeys.
このような手段によって
09:28
And here we find
that we can use these systems
特定の組織に対する
この技術の適用可能性―
09:31
to test the application of this technology
in particular tissues,
例えばCRISPRツールを細胞に導入する方法の
解明に利用できることがわかりました
09:35
for example, figuring out how to deliver
the CRISPR tool into cells.
また もっとよく理解したい点は
09:40
We also want to understand better
切断後のDNAの修復を
コントロールする方法や
09:42
how to control the way
that DNA is repaired after it's cut,
標的としていない部位への影響を
コントール、抑制し
09:46
and also to figure out how to control
and limit any kind of off-target,
予期せぬ作用が
起こらないようにする方法です
09:51
or unintended effects
of using the technology.
私はこの技術の臨床への応用が—
09:56
I think that we will see
clinical application of this technology,
もちろん成人が対象ですが—
10:02
certainly in adults,
10年以内に行われると思います
10:04
within the next 10 years.
10:05
I think that it's likely
that we will see clinical trials
この期間で臨床試験ができる
可能性は高いですし
10:08
and possibly even approved
therapies within that time,
治療の認可さえ下りるかもしれません
こういうことを考えると
とてもワクワクします
10:12
which is a very exciting thing
to think about.
この技術への期待感が高まるにつれ
10:15
And because of the excitement
around this technology,
CRISPR技術の商業化を目論む
新興企業や
10:17
there's a lot of interest
in start-up companies
これらの企業に投資している
10:20
that have been founded
to commercialize the CRISPR technology,
多くのベンチャー投資家が
10:25
and lots of venture capitalists
強い関心を示しています
10:27
that have been investing
in these companies.
忘れてならないのが
10:31
But we have to also consider
CRISPR技術により
身体の機能強化が可能になることです
10:32
that the CRISPR technology can be used
for things like enhancement.
想像してみてください
10:36
Imagine that we could try
to engineer humans
ヒトの遺伝子を操作することで
骨をもっと強くしたり
10:39
that have enhanced properties,
such as stronger bones,
心疾患になりにくくしたり
10:44
or less susceptibility
to cardiovascular disease
または 我々が希望する特性を
10:48
or even to have properties
得ることすら可能になるかもしれません
10:49
that we would consider maybe
to be desirable,
例えば目の色を変えたい
背が高くなりたいといったことなどです
10:52
like a different eye color
or to be taller, things like that.
望めば「人間のデザイン」もできるでしょう
10:57
"Designer humans," if you will.
今のところ どの遺伝子がどんな特性を
11:00
Right now, the genetic information
高めるのかという遺伝情報は
11:03
to understand what types of genes
would give rise to these traits
ほとんどわかっていません
11:07
is mostly not known.
知って頂きたいのは
11:09
But it's important to know
そういった知識が得られるようになれば
CRISPR技術によって
11:10
that the CRISPR technology gives us a tool
to make such changes,
そのような変化を作りだすことが
出来るということです
11:15
once that knowledge becomes available.
これにより 慎重に考慮すべき
多くの倫理的問題も生じます
11:18
This raises a number of ethical questions
that we have to carefully consider,
そのため 私と同僚は
臨床でCRISPR技術が
11:22
and this is why I and my colleagues
have called for a global pause
ヒトの胚に応用される前に
世界規模での待ったをかけているのです
11:27
in any clinical application
of the CRISPR technology in human embryos,
時間をかけて
11:31
to give us time
ヒトへの応用による
様々な影響を考えるためです
11:32
to really consider all of the various
implications of doing so.
事実 このような中断には
1970年代から続く
11:37
And actually, there is an important
precedent for such a pause
重要な先例があります
11:41
from the 1970s,
科学者が一体となって
11:42
when scientists got together
分子クローニングについて
その安全性が十分に検証され
11:44
to call for a moratorium
on the use of molecular cloning,
有効性が確認されるまで
その使用に待ったをかけたのです
11:48
until the safety of that technology
could be tested carefully and validated.
ですからゲノム操作を受けた
人間はまだ存在しませんが
11:55
So, genome-engineered humans
are not with us yet,
もはやSFだけの話ではないのです
12:00
but this is no longer science fiction.
ゲノム操作をした
動物や植物はいるのです
12:04
Genome-engineered animals and plants
are happening right now.
このことは重い責任 すなわち
12:09
And this puts in front of all of us
a huge responsibility,
科学の躍進による
意図した結果だけでなく
12:13
to consider carefully
both the unintended consequences
意図しない悪影響について
熟慮することを 我々に迫っています
12:17
as well as the intended impacts
of a scientific breakthrough.
ありがとうございました
12:22
Thank you.
(拍手)
12:23
(Applause)
12:31
(Applause ends)
ブルーノ・ジュサーニ: ジェニファーさん
ご指摘のとおり 重大な影響を
12:33
Bruno Giussani: Jennifer, this is
a technology with huge consequences,
及ぼし得る技術ですよね
12:37
as you pointed out.
この問題に待ったをかけ
検証することは
12:38
Your attitude about asking for a pause
or a moratorium or a quarantine
とても責任のある行動だと思います
12:43
is incredibly responsible.
これには もちろん
治療として役立つ一方で
12:46
There are, of course,
the therapeutic results of this,
治療とは無関係なものもありますが
12:49
but then there are the un-therapeutic ones
そちらの方が 特にメディアの関心を
12:51
and they seem to be the ones
gaining traction,
集めているようです
12:53
particularly in the media.
『エコノミスト』の最新号でも
「ヒトを編集する」として取り上げられています
12:54
This is one of the latest issues
of The Economist -- "Editing humanity."
それらは遺伝子を強化することばかりで
治療について語られていません
12:59
It's all about genetic enhancement,
it's not about therapeutics.
技術のヒトへの応用に待ったをかけ
13:03
What kind of reactions
did you get back in March
熟考すべきと3月の学会で提案した時
13:05
from your colleagues in the science world,
同僚達の反応は
13:07
when you asked or suggested
どのようなものだったのでしょうか?
13:09
that we should actually pause this
for a moment and think about it?
ジェニファー:同僚達はこの問題について
13:13
Jennifer Doudna: My colleagues
were actually, I think, delighted
自由に議論できる機会を得て
喜んでいたと思います
13:16
to have the opportunity
to discuss this openly.
同僚の科学者や他の人と話すと
13:18
It's interesting that as I talk to people,
同僚の科学者や他の人と話すと
13:20
my scientific colleagues
as well as others,
色々な見方があることが分かり
面白いです
13:23
there's a wide variety
of viewpoints about this.
明らかに 検討や話し合いを
重ねていく必要のあるトピックです
13:25
So clearly it's a topic that needs
careful consideration and discussion.
ブルーノ:ジェニファーさん達の
呼びかけで 12月に
13:29
BG: There's a big meeting
happening in December
全米科学アカデミーや他の組織と共同で
13:31
that you and your colleagues are calling,
大きな会議を開かれますが
13:33
together with the National Academy
of Sciences and others,
実際どんな期待をされていますか?
13:36
what do you hope will come
out of the meeting, practically?
ジェニファー:多様な個人や
利害関係がある人々
13:39
JD: Well, I hope that we can air the views
この技術の責任ある活用方法を
考えようとする人々の
13:41
of many different individuals
and stakeholders
意見を交流できればと思っています
13:45
who want to think about how to use
this technology responsibly.
見解の一致に至ることはないでしょうが
13:49
It may not be possible to come up with
a consensus point of view,
このまま押し進めた時に
起こり得る問題が何なのかを
13:53
but I think we should at least understand
少なくとも理解しておくべきなのです
13:55
what all the issues are as we go forward.
ブルーノ:ハーバード大学医学校の
13:57
BG: Now, colleagues of yours,
ジョージ・チャーチら
あなたの同僚達は
13:58
like George Church,
for example, at Harvard,
「倫理的問題とは基本的に
安全性の問題に過ぎない」と言います
14:00
they say, "Yeah, ethical issues basically
are just a question of safety.
「動物や研究室でテストにテストを重ね
14:04
We test and test and test again,
in animals and in labs,
十分安全だという確信を持って初めて
ヒトを扱うんだ」と
14:06
and then once we feel it's safe enough,
we move on to humans."
彼らは チャンスを生かして
14:10
So that's kind of the other
school of thought,
研究を推進すべきだという
立場のようです
14:13
that we should actually use
this opportunity and really go for it.
このことで 学会が
分断する可能性はあるのでしょうか?
14:16
Is there a possible split happening
in the science community about this?
つまり ある科学者は倫理的な懸念から
14:20
I mean, are we going to see
some people holding back
研究を自制し
14:22
because they have ethical concerns,
別の科学者は 国の規制が緩いか
14:24
and some others just going forward
全くないせいで 研究を推進するという
状況は生じるでしょうか?
14:26
because some countries under-regulate
or don't regulate at all?
ジェニファー:どの様な新しい技術でも
特にこのような技術には
14:29
JD: Well, I think with any new technology,
especially something like this,
様々な見解があるもので
14:33
there are going to be
a variety of viewpoints,
私はそういうものだと思っています
14:36
and I think that's
perfectly understandable.
私は最終的には
14:39
I think that in the end,
この技術はヒトゲノム工学で
使用されると思いますが
14:41
this technology will be used
for human genome engineering,
これに伴うリスクなどについて
14:46
but I think to do that without careful
consideration and discussion
議論を重ねた上で移行しないと
14:50
of the risks and potential complications
無責任なものになると思います
14:53
would not be responsible.
ブルーノ:CRISPR技術のように
飛躍的に発展した
14:54
BG: There are a lot of technologies
and other fields of science
技術や科学の分野は たくさん存在します
14:58
that are developing exponentially,
pretty much like yours.
例えば 人工知能や自律ロボットなどです
15:00
I'm thinking about artificial
intelligence, autonomous robots and so on.
それなのに 誰も—
15:05
No one seems --
戦争用自律ロボットを除いて
15:06
aside from autonomous warfare robots --
誰も待ったをかけて
話し合いの場を
15:08
nobody seems to have launched
a similar discussion in those fields,
持とうとしないのです
15:13
in calling for a moratorium.
この話し合いが他の分野での
青写真となると思いますか?
15:15
Do you think that your discussion may
serve as a blueprint for other fields?
ジェニファー:科学者が研究室の外に
出ていくのは難しいと思います
15:19
JD: Well, I think it's hard for scientists
to get out of the laboratory.
私自身も
15:22
Speaking for myself,
少々落ち着きません
15:23
it's a little bit
uncomfortable to do that.
しかし こういう黎明期に関わると
15:26
But I do think that being involved
in the genesis of this
同僚や私の中に責任感が生まれます
15:30
really puts me and my colleagues
in a position of responsibility.
だから他の技術でも
15:34
And I would say that I certainly hope
that other technologies
話し合いの場が持たれることを望んでいます
15:37
will be considered in the same way,
生物学以外の分野においても
新技術の及ぼし得る影響についても
15:40
just as we would want to consider
something that could have implications
同様に熟慮されたらと願っています
15:43
in other fields besides biology.
ブルーノ:TEDでの講演
ありがとうございました
15:45
BG: Jennifer, thanks for coming to TED.
ジェニファー:ありがとうございました
15:47
JD: Thank you.
(拍手)
15:49
(Applause)
Translated by Masako Kigami
Reviewed by Tomoyuki Suzuki

▲Back to top

About the Speaker:

Jennifer Doudna - Biologist
Jennifer Doudna was part of inventing a potentially world-changing genetic technology: the gene editing technology CRISPR-Cas9.

Why you should listen

Together with her colleague Emmanuelle Charpentier of Umeå University in Sweden, Berkeley biologist Jennifer Doudna is at the center of one of today's most-discussed science discoveries: a technology called CRISPR-Cas9 that allows human genome editing by adding or removing genetic material at will. This enables fighting genetic diseases (cutting out HIV, altering cancer cells) as well as, potentially, opening the road to "engineered humans."

Because some applications of genetic manipulation can be inherited, Doudna and numerous colleagues have called for prudent use of the technology until the ethics and safety have been properly considered.

More profile about the speaker
Jennifer Doudna | Speaker | TED.com