16:56
TEDGlobal>London

Hilary Cottam: Social services are broken. How we can fix them

ヒラリー・コッタム: 機能不全の社会福祉制度を立て直すには

Filmed:

失業や薬物、家庭内不和が原因で、または運に恵まれないせいで起こってしまう家庭の危機。そこに介入し、立て直す役目を持つ社会福祉制度が、機能していないという。ヒラリー・コッタムによれば、イギリスでは典型的な、いわゆる崖っぷちの家庭をサポートする機関が70以上あるのにも関わらず、本当に効果を上げている事業は存在していない。支援を必要とする人々と福祉事業の間に親身で協力的な関係を築く仕組みを作るには?自身がソーシャル・ワーカー(社会福祉士)であるコッタムが、社会に根深くはびこる複雑な問題を解決するにはどうするべきかを問いかける。

- Innovator and social entrepreneur
Hilary Cottam wants to redesign the welfare state using the power of relationships. Full bio

I want to tell you three stories
本日は現代の人間社会に根付く
複雑な問題を解決する
00:12
about the power of relationships
人と人との繋がりをテーマに
00:15
to solve the deep and complex
social problems of this century.
3つのお話をしたいと思います
00:17
You know, sometimes it seems
like all these problems
時に 貧困、社会格差、健康障害
失業、暴力、薬物中毒など
00:22
of poverty, inequality, ill health,
unemployment, violence, addiction --
あらゆる問題がまとめて
1人に降りかかっているようなケースが
00:24
they're right there in one person's life.
ありますよね
00:29
So I want to tell you about someone
like this that I know.
そんな人のお話です
00:32
I'm going to call her Ella.
仮にエラと呼びます
00:36
Ella lives in a British city
on a run down estate.
イギリスの とある都市で
荒廃した団地に暮らしています
00:38
The shops are closed, the pub's gone,
商店は潰れ パブも閉店
00:42
the playground's pretty desolate
and never used,
子供の遊び場は ほぼ空っぽ
00:44
and inside Ella's house,
the tension is palpable
そして エラの家の空気は
目に見えてピリピリしています
00:46
and the noise levels are deafening.
耳が遠くなるような騒音レベル
00:49
The TV's on at full volume.
テレビは最大音量で
00:51
One of her sons is fighting
with one of her daughters.
息子と娘はけんかの最中
00:53
Another son, Ryan, is keeping up this
constant stream of abuse from the kitchen,
もう1人の息子ライアンは
台所から怒鳴り散らし
00:55
and the dogs are locked
behind the bedroom door and straining.
寝室に閉じ込められた犬たちは
ドアの向こうでもがいています
00:59
Ella is stuck.
エラは行き詰まっています
01:02
She has lived with crisis for 40 years.
40年間も
崖っぷちの家庭で生きてきて
01:04
She knows nothing else,
and she knows no way out.
そんな人生しか知らないし
抜け出す方法もわかりません
01:07
She's had a whole series
of abusive partners,
男性運は悪く
いつも暴力的な相手ばかり
01:11
and, tragically, one of her children has
been taken into care by social services.
悲しいことに 子供の1人は
児童施設に保護されてしまい
01:13
The three children
that still live with her
残る3人の子供たちも
たくさんの問題を抱え
01:18
suffer from a whole range of problems,
and none of them are in education.
学校に行っている子は1人もいません
01:20
And Ella says to me that she
is repeating the cycle
エラが言うには
母親の世代からの悪循環を
01:23
of her own mother's life before her.
繰り返してしまっているそうです
01:26
But when I met Ella,
there were 73 different services
しかし 初めて会ったとき
エラとその家族は
01:29
on offer for her and her family
in the city where she lives,
市の24部署が運営する
73種類の福祉サービスの対象で
01:32
73 different services
run out of 24 departments in one city,
職員のほとんどが
エラと エラのパートナーや
01:36
and Ella and her partners and her children
were known to most of them.
子供たちのことを
知っているくらいでした
01:40
They think nothing of calling
social services
口げんかなどが起こると
01:43
to try and mediate one of the many
arguments that broke out.
気軽に福祉サービスを呼んで
調停を頼んでいたのです
01:45
And the family home was visited
on a regular basis by social workers,
エラの家には
ソーシャル・ワーカーや
01:48
youth workers, a health officer,
a housing officer, a home tutor
青少年相談員、健康相談員
住宅相談員、家庭教師
01:52
and the local policemen.
地元の警察官が定期訪問しています
01:56
And the governments say
that there are 100,000 families
政府発表によると イギリスでは
01:58
in Britain today like Ella's,
10万の家庭が 同じような状況で
02:01
struggling to break the cycle of economic,
social and environmental deprivation.
経済的、社会的、環境的な貧困の
悪循環を破れずに苦闘しています
02:03
And they also say
that managing this problem
こういった問題への対策が
02:09
costs a quarter of a million pounds
per family per year
1家族につき
毎年25万ポンドもかかるといいます
02:11
and yet nothing changes.
しかし 何も変わりません
02:14
None of these well-meaning visitors
are making a difference.
善意での訪問がことごとく
徒労に終わっているのです
02:15
This is a chart we made in the same city
with another family like Ella's.
この図表は 同じ市に住む
エラと似た状況にある家族の
02:18
This shows 30 years of intervention
in that family's life.
30年間に及ぶ福祉サービス介入歴を
図解したものです
02:23
And just as with Ella, not one of these
interventions is part of an overall plan.
どれも1つの全体計画に基づいた
介入ではないのは エラと同じです
02:26
There's no end goal in sight.
最終目標は視野になく
02:30
None of the interventions
are dealing with the underlying issues.
根本的問題に取り組んでいる者もおらず
02:32
These are just containment measures,
ways of managing a problem.
どれもが抑制策 つまり
個々の問題への対症療法です
02:35
One of the policemen says to me,
警察官が来て
02:38
"Look, I just deliver the message
and then I leave."
「伝言しに来ただけで
もう帰りますから」などと言います
02:40
So, I've spent time living
with families like Ella's
そこで私は 世界を回り
エラの一家のような家庭に
02:42
in different parts of the world,
住み込んできました
02:45
because I want to know: what can we learn
福祉制度が機能していない地域から
02:46
from places where our social institutions
just aren't working?
学べることはないか
知りたかったのです
02:49
I want to know what it feels like
to live in Ella's family.
エラのような家庭環境で暮らすのは
どんな感覚なのか
02:52
I want to know what's going on
and what we can do differently.
実際に何が起こっているのか?
何を変えればいいのか?
02:55
Well, the first thing I learned
is that cost is a really slippery concept.
まず 「費用」とは
大変捉えづらい概念だとわかりました
02:59
Because when the government says
that a family like Ella's
政府は
エラのような家庭の支援に
03:03
costs a quarter of a million pounds
a year to manage,
年間25万ポンドかかると言いますが
03:06
what it really means
本当のところ
03:09
is that this system costs
a quarter of a million pounds a year.
25万ポンドかかるのは
制度のほうなのです
03:10
Because not one penny of this money
actually touches Ella's family
エラの家庭に直接使われ
成果を出しているお金は
03:13
in a way that makes a difference.
一銭もありません
03:16
Instead, the system is just
like this costly gyroscope
むしろ エラと家族の周りを
03:17
that spins around the families,
keeping them stuck at its heart,
高コストの制度が空回りして
その真ん中で家族は
03:20
exactly where they are.
身動きがとれないままなのです
03:23
And I also spent time
with the frontline workers,
現場の職員にも
話を聞きましたが
03:25
and I learned that it
is an impossible situation.
どうしようもない状況だと判明しました
03:27
So Tom, who is the social worker
for Ella's 14-year-old son Ryan,
トムの場合―
エラの息子 14歳のライアン担当です―
03:30
has to spend 86 percent of his time
servicing the system:
86%の時間が
制度関連業務に費やされます
03:35
meetings with colleagues,
filling out forms,
同僚と会議したり
用紙に記入したり
03:38
more meetings with colleagues
to discuss the forms,
その用紙について
また会議したり
03:41
and maybe most shockingly,
更にひどいのが
03:43
the 14 percent of the time
he has to be with Ryan
ライアンと過ごす
残り14%の時間でさえ
03:44
is spent getting data
and information for the system.
システムに入力する
データや情報収集に終始
03:47
So he says to Ryan,
だから ライアンとの会話は
03:49
"How often have you been smoking?
Have you been drinking?
「喫煙の頻度は?飲酒は?
学校にはいつ行った?」
03:51
When did you go to school?"
こんな感じです
03:53
And this kind of interaction
rules out the possibility
このような関わり方では
普通の会話の余地が
03:55
of a normal conversation.
なくなってしまいます
03:57
It rules out the possibility
of what's needed
これでは トムとライアンの間に
03:58
to build a relationship
between Tom and Ryan.
必要なはずの人間関係は生まれません
04:01
When we made this chart,
この図ができたとき
04:04
the frontline workers,
the professionals --
現場で働く福祉員たちは
04:06
they stared at it absolutely amazed.
目を丸くして
釘付けになっていました
04:08
It snaked around the walls
of their offices.
この図はまた
事務所中の壁に貼られました
04:10
So many hours, so well meant,
but ultimately so futile.
善意で費やしてきた莫大な時間が
最終的には 全く無益だったのです
04:12
And there was this moment
of absolute breakdown,
一時は 絶望的に思えましたが
04:18
and then of clarity:
どうすべきかが見えてきました
04:22
we had to work in a different way.
やり方を変えるべきだと
気づいたのです
04:24
So in a really brave step,
the leaders of the city where Ella lives
ここで エラの住む市の上層部が
非常に思い切ったことをしました
04:27
agreed that we could start
by reversing Ryan's ratio.
ライアンに使う時間比率を
逆転させると決めたのです
04:30
So everyone who came into contact
with Ella or a family like Ella's
つまり エラや 同様の家族と
関わることになった職員は
04:33
would spend 80 percent of their time
working with the families
80%の時間を 担当の家族と過ごし
04:36
and only 20 percent servicing the system.
制度側の業務は20%に留める
というわけです
04:39
And even more radically,
更に思い切ったことに
04:42
the families would lead
誰に担当してもらうかは
04:44
and they would decide who
was in a best position to help them.
対象家庭が主体となって
決めることになったのです
04:45
So Ella and another mother were asked
to be part of an interview panel,
エラともう1人の母親も
面接に出席し
04:48
to choose from amongst
the existing professionals
資格を持つ候補者の中から
自分たちの担当を
04:52
who would work with them.
選ぶことになりました
04:54
And many, many people wanted to join us,
本当にたくさんの応募がありました
04:56
because you don't go into this kind
of work to manage a system,
ソーシャルワークを志す人々は 元々
04:58
you go in because you can
and you want to make a difference.
制度運営よりも 人のためになりたい
という動機があるからです
05:01
So Ella and the mother asked
everybody who came through the door,
面接に来た全員に
母親2人が質問しました
05:04
"What will you do when my son
starts kicking me?"
「息子が暴力をふるい始めたら
どうしますか?」
05:07
And so the first person who comes in says,
1人目の人が答えます
05:10
"Well, I'll look around
for the nearest exit
「直近の出口を探して
05:12
and I will back out very slowly,
ゆっくりとその場を離れます
05:15
and if the noise is still going on,
I'll call my supervisor."
まだ音がするようだったら
上司に電話します」
05:17
And the mothers go,
"You're the system. Get out of here!"
母親たちは
「あんたは制度そのものだ 出て行きな!」
05:21
And then the next person who comes
is a policeman, and he says,
次の候補者は警察官でした
05:23
"Well, I'll tackle your son to the ground
and then I'm not sure what I'll do."
「息子さんに跳びかかって組み敷きます
その後何をするかは わかりません」
05:26
And the mothers say, "Thank you."
すると母親たちは
「ありがとう」
05:30
So, they chose professionals who confessed
正解かどうかはわからないけど と
05:32
they didn't necessarily have the answers,
正直に答えた人々が選ばれました
05:34
who said -- well, they weren't
going to talk in jargon.
専門用語でごまかしたりはせず
人間的な面が見えたので
05:36
They showed their human qualities
and convinced the mothers
母親たちは この人たちなら
05:40
that they would stick with them
through thick and thin,
荒っぽいかもしれないが
何があっても
05:43
even though they wouldn't
be soft with them.
付き合い続けてくれるだろうと
納得したのです
05:46
So these new teams and the families
この新しいチームと 家族たちに
05:48
were then given a sliver
of the former budget,
以前の予算に比べ
ほんの僅かでしたが
05:49
but they could spend the money
in any way they chose.
好きなように使える資金が
割り当てられました
05:52
And so one of the families
went out for supper.
ある家族は 外食することにして
05:54
They went to McDonald's and they sat down
and they talked and they listened
マクドナルドで座って話し
お互いの話を聞きました
05:56
for the first time in a long time.
この家族には
長い間なかったことでした
06:00
Another family asked the team
他の家族から出た依頼に
06:02
if they would help them do up their home.
家の修理改装をして欲しい
というものもありました
06:04
And one mother took the money
この資金を使って
06:07
and she used it as a float
to start a social enterprise.
社会事業を始める母親もいました
06:08
And in a really short space of time,
すると ほんの短い間に
06:12
something new started to grow:
新しく芽生えてきたものがありました
06:14
a relationship between the team
and the workers.
チームと 職員たちの間の絆です
06:17
And then some remarkable
changes took place.
そして 奇跡的な変化が起こりました
06:20
Maybe it's not surprising
エラが この過程で何度か
06:23
that the journey for Ella has had
some big steps backwards
前進と後退とを繰り返したことは
06:24
as well as forwards.
ご想像に難くないですが
06:27
But today, she's completed
an IT training course,
でも 彼女はIT研修コースを修了し
06:28
she has her first paid job,
her children are back in school,
生まれて初めての仕事を始め
子供たちは学校に戻りました
06:31
and the neighbors,
近所の人も 以前は
06:34
who previously just hoped this family
would be moved anywhere
エラの一家がどこか他所へ
引っ越せばいいと
06:35
except next door to them,
願うばかりでしたが
06:38
are fine.
今では関係良好
06:40
They've made some new friendships.
新たな近所づきあいが始まったのです
06:41
And all the same people have been
involved in this transformation --
この過程に関わったのは
以前と同じ家族と
06:43
same families, same workers.
以前と同じサービス職員です
06:47
But the relationship between them
has been supported to change.
人間関係の変化を促す
仕組みに変わったというだけです
06:49
So I'm telling you about Ella
because I think that relationships
エラの話をしたのには訳があります
06:54
are the critical resource we have
難解な社会問題の解決に
06:57
in solving some of these
intractable problems.
欠かせない資源とは
人間関係だからです
06:59
But today, our relationships
are all but written off
しかし現代では
政治、社会政策、福祉制度が
07:02
by our politics, our social policies,
our welfare institutions.
災いとなり 人間関係は
ほぼ壊滅してしまっています
07:04
And I've learned that this
really has to change.
この現状は 根本から
変えなければなりません
07:08
So what do I mean by relationships?
では 人間関係とは何でしょうか?
07:12
I'm talking about the simple
human bonds between us,
私は単純に
人と人との絆のことだと思います
07:14
a kind of authentic sense
of connection, of belonging,
繋がっているという感覚や
帰属意識
07:17
the bonds that make us happy,
that support us to change,
エラのように思い切って
新しいことに挑戦するとき
07:19
to be brave like Ella
and try something new.
支えとなったり
幸せに思える絆などです
07:22
And, you know, it's no accident
そして エラの一家を
07:25
that those who run and work
in the institutions
支援する役目を担うはずの社会制度を
運営管理する側にとって
07:27
that are supposed to support
Ella and her family
人間関係がどうでもいいのは
07:30
don't talk about relationships,
偶然ではありません
07:32
because relationships are expressly
designed out of a welfare model
イギリスでデザインされ
世界中に広まった社会保障のモデルから
07:33
that was drawn up in Britain
and exported around the world.
人間関係が 意図的に
除外されているからです
07:37
The contemporaries of William Beveridge,
世界初の社会保障制度の設計に貢献し
07:41
who was the architect
of the first welfare state
『ベヴァリッジ報告書』を発表した―
07:43
and the author of the Beveridge Report,
ウィリアム・ベヴァリッジの時代の人々は
07:45
had little faith in what they called
the average sensual or emotional man.
いわゆる 「世俗的な人間」は
信頼できないからと
07:47
Instead, they trusted this idea
of the impersonal system
代わりに
人格や感情を持たない「制度」や
07:51
and the bureaucrat who would be detached
and work in this system.
その中で機械的に働く役人などを
重んじました
07:54
And the impact of Beveridge
現代の制度の社会問題の捉え方に
07:58
on the way the modern state
sees social issues
ベヴァリッジが与えた影響は
08:01
just can't be underestimated.
計り知れないものがあります
08:03
The Beveridge Report
sold over 100,000 copies
ベヴァリッジ報告書は
発行から1週間で
08:05
in the first weeks of publication alone.
10万冊を売り上げました
08:08
People queued in the rain
on a November night to get hold of a copy,
11月の雨の中
夜通し並んで買う人がいたそうです
08:11
and it was read across the country,
across the colonies, across Europe,
国中や あちこちの植民地
ヨーロッパ中の人々や
08:14
across the United States of America,
アメリカ中の人々に読まれ
08:17
and it had this huge impact
世界中で福祉国家の制度設計において
08:19
on the way that welfare states
were designed around the globe.
多大な影響を与えました
08:21
The cultures, the bureaucracies,
the institutions -- they are global,
福祉国家の 文化・官僚制・制度が
世界中に広まり
08:24
and they've come to seem
like common sense.
あって当然のものになりました
08:29
They've become so ingrained in us,
我々の中にあまりに深く浸透し
08:31
that actually we don't even
see them anymore.
もう誰も 意識さえしなくなりました
08:34
And I think it's really important to say
that in the 20th century,
こういった制度が 20世紀中に
08:36
they were remarkably successful,
these institutions.
著しい成果を上げたことは
紛れもない事実です
08:39
They led to longer lifespans,
the eradication of mass disease,
お陰で 平均寿命が伸び
疫病は駆逐され
08:42
mass housing, almost universal education.
集合住宅が生まれ
ほぼ万人への教育が可能になりました
08:46
But at the same time,
しかし同時に
08:49
Beveridge sowed the seeds
of today's challenges.
現代にはびこる課題の種を
蒔いたのだともいえます
08:51
So let me tell you a second story.
では2つ目のお話をします
08:55
What do you think today is a bigger killer
than a lifetime of smoking?
今の時代 一生喫煙を続けるよりも
命にかかわるものは何でしょう?
08:57
It's loneliness.
答えは「孤独」です
09:05
According to government statistics,
one person over 60 -- one in three --
政府の統計によれば
60歳以上の人の3人に1人が
09:07
doesn't speak to or see
another person in a week.
1週間ずっと誰にも会わないか
誰とも話をしません
09:12
One person in 10, that's 850,000 people,
10人に1人
つまり85万人が
09:16
doesn't speak to anyone else in a month.
1ヶ月 誰とも話をしないそうです
09:19
And we're not the only people
with this problem;
イギリスだけではなく
09:22
this problem touches the whole
of the Western world.
西洋世界全体に起こっている問題です
09:25
And it's even more acute
in countries like China,
中国のような国ではもっと深刻で
09:27
where a process of rapid urbanization,
mass migration, has left older people
急速な都市化 そして
人口の大量移動の結果
09:29
alone in the villages.
老人が農村部に
置き去りになっています
09:33
And so the services that Beveridge
designed and exported --
ベヴァリッジが設計し
世界に広めた社会保障制度では
09:35
they can't address this kind of problem.
こういう部類の問題には対応できません
09:39
Loneliness is like a collective
relational challenge,
「孤独」は
人間関係の全体的課題であって
09:41
and it can't be addressed
by a traditional bureaucratic response.
お役所的な 従来の対応では
対処不可能なのです
09:44
So some years ago,
wanting to understand this problem,
数年前 この問題を理解するため
09:48
I started to work with a group
of about 60 older people
私の地元 南ロンドンで
09:51
in South London, where I live.
約60人の老人と接する機会を持ちました
09:54
I went shopping, I played bingo,
買い物したり
ビンゴで遊んだり
09:56
but mainly I was just
observing and listening.
でも 話を聴いて
観察するのが主でした
09:58
I wanted to know
what we could do differently.
何か変えられるものはないか
探っていました
10:00
And if you ask them, people tell you
they want two things.
彼らに尋ねると
希望は2つ
10:03
They want somebody to go up a ladder
and change a light bulb,
はしごを登って
電球を換えてくれる人か
10:06
or to be there when they
come out of hospital.
病院から帰るとき
迎えに来てくれる人
10:09
They want on-demand, practical support.
必要に応じた
実用的な支援を望んでいます
10:11
And they want to have fun.
また 楽しみも求めています
10:14
They want to go out, do interesting things
with like-minded people,
外出したり
趣味の合う人と楽しみたいし
10:15
and make friends like we've all
made friends at every stage of our lives.
私たち誰もが人生ずっとそうしてきたように
友達作りもしたいのです
10:19
So we rented a phone line,
hired a couple of handymen,
というわけで 電話回線と
何でも屋を何人か用意して
10:23
and started a service we called "Circle."
「サークル」というサービスを
始めました
10:26
And Circle offers its local membership
a toll-free 0 800 number
地域のメンバーが
フリーダイヤルの番号に
10:28
that they can call on demand
for any support.
必要なとき電話をかけて
支援を求める仕組みです
10:32
And people have called us
for so many reasons.
用件は本当に色々ありました
10:35
They've called because
their pets are unwell,
ペットの体調が悪いとか
10:37
their DVD is broken, they've forgotten
how to use their mobile phone,
DVDが壊れたとか
携帯の使い方を忘れたとか
10:39
or maybe they are coming out of hospital
実際に 病院帰りで
10:42
and they want someone to be there.
迎えに来て欲しいとかです
10:44
And Circle also offers
a rich social calendar --
「サークル」では
イベントも充実しています
10:46
knitting, darts, museum tours,
hot air ballooning -- you name it.
編み物、ダーツ、美術館ツアー
熱気球など 何でもありです
10:49
But here's the interesting thing,
the really deep change:
しかし 面白いことに
ある重大な変化が起こりました
10:54
over time, the friendships
that have formed
時と共に「サークル」内で生まれた
人間関係が
10:58
have begun to replace the practical offer.
日々のサービスに
とって代わったのです
11:01
So let me tell you about Belinda.
ベリンダの話をしましょう
11:04
Belinda's a Circle member, and she was
going into hospital for a hip operation,
ベリンダは「サークル」のメンバーで
股関節の手術で入院するため
11:06
so she called her local Circle to say
they wouldn't see her for a bit.
地元の「サークル」に電話して
しばらく顔を出さないと言いました
11:10
And Damon, who runs the local Circle,
calls her back and says, "How can I help?"
地域の担当者デイモンが折り返して
何かできることはないかと訊くと
11:14
And Belinda says, "Oh no, I'm fine --
ベリンダは
「あら 大丈夫よ
11:18
Jocelyn is doing the shopping,
Tony's doing the gardening,
ジョセリンが買い物
トニーが庭を見てくれて
11:20
Melissa and Joe are going
to come in and cook and chat."
メリッサとジョーが
料理とお見舞いに来てくれるの」
11:23
So five Circle members
had organized themselves
この時既に メンバーの5人が
入院中の身の回りを
11:26
to take care of Belinda.
世話することになっていたのです
11:29
And Belinda's 80, although she says
that she feels 25 inside,
ベリンダは80歳で
今でも心は25歳だそうですが
11:32
but she also says
入会する前は
11:35
that she felt stuck and pretty down
when she joined Circle.
人生が行き詰まったように思えて
かなり鬱になっていたそうです
11:37
But the simple act of encouraging her
to come along to that first event
でもそこで 1つ目のイベントに誘うという
シンプルな行為が
11:41
led to a process where
natural friendships formed,
後に 自然な友情が生まれる
きっかけを作りました
11:45
friendships that today are replacing
the need for expensive services.
今日 高価な社会サービスを不要にする
友情関係です
11:48
It's relationships
that are making the difference.
人間関係こそが
変化を生み出しているのです
11:53
So I think that three factors
have converged
今日 社会問題の解決策の中心に
11:57
that enable us to put relationships
at the heart and center
人間関係を据えて
取り組めるようになった要因は
12:00
of how we solve social problems today.
次の3点に集約されます
12:03
Firstly, the nature of the problems --
1つ目は 問題の本質です
12:06
they've changed, and they require
different solutions.
昔とは問題の質や
必要な解決策が変わりました
12:08
Secondly, the cost, human as much
as financial, of doing business as usual.
2つ目は 費用です
人件費や 運営管理費のことです
12:11
And thirdly, technology.
3つ目は テクノロジーです
12:15
I've talked about the first two factors.
最初の2つは先ほどお話しましたね
12:18
It's technology that enables
these approaches to scale
このような取り組みの規模を拡大し
12:20
and potentially now support
thousands of people.
今や何千人もの支援が可能になったのは
技術の力です
12:23
So the technology we've used
is really simple,
私たちが使った技術は本当に単純で
12:26
it's made up of available things
like databases, mobile phones.
データベースや携帯電話など
ありふれたものでした
12:29
Circle has got this very simple
system that underpins it,
「サークル」では
この超単純な基盤を利用し
12:32
enables a small local team to support
a membership of up to a thousand.
地域の小規模なチームで1,000人までの
メンバーをサポートできるのです
12:35
And you can contrast this
with a neighborhood organization
70年代と比べると
当時あったような
12:39
of the 1970s,
地域支援組織では
12:42
when this kind of scale
just wasn't possible,
到底無理な規模ですよね
12:43
neither was the quality or the longevity
that the spine of technology can provide.
技術の要がなく
組織の質も長期維持も不可能でした
12:45
So it's relationships
underpinned by technology
テクノロジーの力を使えば
人間関係で以って
12:49
that can turn the Beveridge
models on their heads.
ベヴァリッジのモデルを
ひっくり返せるわけです
12:52
The Beveridge models are all
about institutions with finite resources,
ベヴァリッジ・モデルは
組織の限られた運営資源の利用を
12:55
anonymously managing access.
誰でも 同じように管理できる制度です
12:59
In my work at the front line,
第一線で働いていると
13:01
I've seen again and again how
up to 80 percent of resource
最大80%の運営資源が
人々の利用を妨げるのに使われているのだと
13:03
is spent keeping people out.
非常によくわかります
13:07
So professionals have to administer
働く人々は
13:09
these increasingly complex forms
of administration
年々複雑化する
事務作業に追われます
13:10
that are basically about stopping people
accessing the service
要は サービスの利用を滞らせるか
待っている人を管理するだけの
13:13
or managing the queue.
システムなのです
13:16
And Circle, like the relational services
that we and others have designed,
私たちの「サークル」など
人の繋がりが中心のサービスは
13:18
inverts this logic.
これとは逆です
13:23
What it says is, the more people,
the more relationships,
つまり 人が増えるほど
人間関係も増え
13:24
the stronger the solution.
効果も上がるという原理です
13:28
So I want to tell you my third
and final story,
最後に 3つ目のお話をします
13:31
which is about unemployment.
失業問題についてです
13:34
In Britain, as in most places
in the world,
イギリスでは
世界どこでもそうですが
13:37
our welfare states were primarily designed
我々の福祉国家の主なねらいは
13:40
to get people into work,
人々に職を与え
13:42
to educate them for this,
就業に必要な教育を施し
13:45
and to keep them healthy.
国民の健康を保つことです
13:47
But here, too, the systems are failing.
しかし この制度も
うまくいっていません
13:49
And so the response has been
制度側は対策として
13:51
to try and make these old systems
even more efficient and transactional --
現制度を更に 仕組み化、効率化して
処理時間を短縮し
13:52
to speed up processing times, divide
people into ever-smaller categories,
利用者を限りなく細分化します
13:56
try and target services at them
more efficiently -- in other words,
言い換えればサービスの対象を
効率良く絞ろうとしています
14:00
the very opposite of relational.
別の言い方をすれば
人間関係は全くの無視です
14:03
But guess how most people find work today?
でも 今の時代
仕事を見つけるきっかけは
14:07
Through word of mouth.
紹介や口コミがほとんどです
14:11
It turns out that in Britain today,
most new jobs are not advertised.
実は 今日のイギリスでは
新着求人情報の大半が宣伝されません
14:13
So it's friends that tell you about a job,
友達に聞いて応募したり
14:18
it's friends that recommend you for a job,
友達の推薦を受けたり
14:20
and it's a rich and diverse social network
that helps you find work.
多様で 豊かな人の繋がりから
仕事が見つかるかるのです
14:22
Maybe some of you here
this evening are thinking,
「私は広告で見つけたけど」
14:26
"But I found my job through an advert,"
そう思われる方も
いるかもしれませんが
14:29
but if you think back, it was probably
a friend that showed you the ad
思い返してみると
広告を見せて応募を薦めてくれた
14:31
and then encouraged you to apply.
友達のお陰だったのかもしれません
14:34
But not surprisingly,
ところが 当然こういった―
14:35
people who perhaps most need
this rich and diverse network
多様で豊かな人の繋がりを
最も必要とする人々こそ
14:37
are those who are most isolated from it.
そこから最も縁遠い人なのです
14:40
So knowing this,
こういった事実や
14:43
and also knowing about the costs
and failure of current systems,
現存の制度にかかる費用や不具合を
念頭において
14:44
we designed something new
with relationships at its heart.
人間関係を中心に据えた
新しいシステムを設計しました
14:47
We designed a service
that encourages people to meet up,
職場内外の人との集まりを推進したり
14:50
people in and out of work,
体系的に協力しあって
14:56
to work together in structured ways
新しい試みに取り組もうと
14:57
and try new opportunities.
応援するサービスです
14:59
And, well, it's very hard to compare
the results of these new systems
従来のシステムと この新システムの
結果を比べるのは
15:02
with the old transactional models,
非常に難しいのですが
15:06
but it looks like,
with our first 1,000 members,
最初の登録者1,000人だけ見ても
15:07
we outperformed existing services
by a factor of three,
従来の福祉サービスの
3倍の成果です
15:10
at a fraction of the cost.
費用は従来に比べて
ほんの僅かです
15:13
And here, too, we've used technology,
ここでも 技術の力を借りましたが
15:15
but not to network people in the way
that a social platform would do.
ソーシャル・ネットワークサイト的な
人と人の繋げ方はしません
15:18
We've used it to bring people face to face
and connect them with each other,
人と人が顔を合わせて繋がり
真の人間関係を築くため
15:21
building real relationships
and supporting people to find work.
そして仕事探しを支援するために
技術を利用しています
15:25
At the end of his life, in 1948,
1948年 晩年のベヴァリッジは
15:30
Beveridge wrote a third report.
第3の報告書を発表しました
15:33
And in it he said he had made
a dreadful mistake.
そこに 大変な失敗を犯してしまったと
記しています
15:35
He had left people
and their communities out.
人と コミュニティを
取り残す結果になってしまった
15:40
And this omission, he said,
led to seeing people,
そして その結果として
制度も 人々自身も
15:45
and people starting to see themselves,
制度や手続の範疇でしか
15:49
within the categories
of the bureaucracies and the institutions.
人を見ないようになってしまったと
書いています
15:51
And human relationships
were already withering.
当時 血の通った人間関係は
既に希薄化していました
15:55
But unfortunately, this third report
was much less read
残念なことに この第3報告書は
彼の前の報告書に比べて
15:59
than Beveridge's earlier work.
ほとんど読まれませんでした
16:02
But today, we need to bring people
and their communities
しかし 今の時代
新しい制度やサービスを作る際に
16:05
back into the heart of the way
we design new systems and new services,
人やコミュニティを
再び中心に据える必要があります
16:09
in an approach that I call
"Relational Welfare."
私は「人間中心の福祉」と
呼んでいます
16:13
We need to leave behind
these old, transactional,
従来の古く、手続ばかりで
不適切な
16:16
unsuitable, outdated models,
時代遅れのモデルをやめるべきです
16:18
and we need to adopt instead
the shared collective relational responses
エラの一家のような家族を
サポートできるモデル
16:20
that can support a family like Ella's,
「孤独」のような問題に
対応できるモデル
16:24
that can address an issue like loneliness,
現代の労働市場で
16:26
that can support people into work
and up the skills curve
人々が職に就いて
スキルを磨けるような
16:29
in a modern labor market,
モデルに切り替えるべきです
16:31
that can also address challenges
of education, of health care systems,
更に 教育問題、医療制度の問題
その他 現代社会が直面する
16:33
and so many more of those problems
that are pressing on our societies.
たくさんの問題に対応できるモデルが
必要です
16:37
It is all about relationships.
その答えこそが 人間関係です
16:42
Relationships are the critical
resource we have.
人間関係こそが
最も重要な資源なのです
16:45
Thank you.
ありがとうございました
16:48
(Applause)
(拍手)
16:49
Translated by Riaki Ponist
Reviewed by Eriko T.

▲Back to top

About the Speaker:

Hilary Cottam - Innovator and social entrepreneur
Hilary Cottam wants to redesign the welfare state using the power of relationships.

Why you should listen

In its current functioning, based on the ideas first put forth in Britain by Sir William Beveridge in 1942 and then adopted around the world, the welfare state expressly designs out people’s capabilities and relationships, focusing instead on impersonal systems and rules. Sixty years on, the welfare state is failing its purpose and leaving people behind.

Hilary Cottam believes that a solution can be found in putting relationships squarely in the middle of it, and she has the examples and stories to prove it.

Cottam's recent award winning work includes: new systems to support an ageing population; a prison that reduces re-offending; new approaches to chronic disease and unemployment.

She has advised governments, companies and third sector organisations in the UK and internationally. She was educated at Oxford, Sussex and the Open University. She was awarded her PhD in 1999. She currently lives and works in London.

More profile about the speaker
Hilary Cottam | Speaker | TED.com