13:43
TED Fellows Retreat 2015

Jedidah Isler: The untapped genius that could change science for the better

ジャダイダ・アイスラー: 科学を良い方向に進める知られざる頭脳

Filmed:

ジャダイダ・アイスラーは、少女の頃から天体物理学者になることを夢見ていました。しかし、現実は厳しいものでした。当時、米国の物理学関連の博士号を取得した黒人女性は、たった18人しかいなかったのです。この個人的なトークで、いかに黒人女性としてイェール大学初の天体物理学博士号を取得したのか、そして科学やSTEM(科学、テクノロジー、工学、数学)教育分野における多様性が持つ価値について、強い信念を伝えます 。「こんな自分には、将来の夢をかなえるのは無理だなんて、一寸たりとも考えてはなりません。夢をしっかりとつかみ、想像することすらできなかった世界に進まなくては」と彼女は言います 。

- Astrophysicist
Jedidah Isler studies blazars — supermassive hyperactive black holes that emit powerful jet streams. They are the universe’s most efficient particle accelerators, transferring energy throughout galaxies. Full bio

あらゆる交差点で
素晴らしい事が起きています
00:13
Great things happen at intersections.
事実 私達が経験する
数々の興味深い出来事は
00:16
In fact, I would argue
that some of the most interesting things
境界空間にある交差点で
起きるものだと
00:20
of the human experience
occur at the intersections,
私は信じています
00:23
in the liminal space,
私の言う境界とは挟まれた空間で
00:25
where by liminal
I mean the space in-between.
そこには自由があります
00:29
There's freedom in that in-between,
ここでもない そこでもないという
不確かさから
00:32
freedom to create from the indefiniteness
of not-quite-here, not-quite-there,
自分を新たに定義し直すという
自由があるのです
00:38
a new self-definition.
世界の有名な交差点を思い浮かべると
00:41
Some of the great intersections
of the world come to mind,
パリの凱旋門や
00:44
like the Arc de Triomphe in Paris,
NYのタイムズ・スクエアなどがあり
00:46
or Times Square in New York City,
どちらも 果てしなく続くかのような
人の流れによる興奮に満ちています
00:49
both bustling with the excitement
of a seemingly endless stream of people.
他の交差点 例えば
00:55
Other intersections,
アラバマ州セルマのエドモンド・ペタス橋や
00:56
like the Edmund Pettus Bridge
in Selma, Alabama,
00:59
or Canfield Drive and Copper Creek Court
in Ferguson, Missouri, also come to mind
ミズーリ州ファーガソンの
キャンフィールド通り
カッパー・クリーク・コートなども
思い浮かぶのは
それらの交差点には 人々、イデオロギー、
止むことのない正義を求める戦いから来る
01:05
because of the tremendous energy
at the intersection of human beings,
01:10
ideologies and the ongoing
struggle for justice.
途方もないエネルギーがあるからです
地球の外へ目を向けると
01:15
Beyond the physical
landscape of our planet,
最も良く知られている天体も
交差点での賜物です
01:17
some of the most famous celestial images
are of intersections.
星の誕生はガスや塵に満ちた交差点で
01:21
Stars are born at the messy
intersection of gas and dust,
重力という避けようもない力によって生じます
01:25
instigated by gravity's irrevocable pull.
そして 星は その同じ交差する力で
最後を迎えます
01:29
Stars die by this same intersection,
this time flung outward
今度は ずっと小さな原子の激しい衝突の中で
外に向かって はじき飛ばされ
01:33
in a violent collision of smaller atoms,
01:36
intersecting and efficiently fusing
into altogether new and heavier things.
交差と融合を繰り返し
全く別のずっと重い物体になります
このように交差点が私達にとって
特別な意味を持つ事が分かります
01:42
We can all think of intersections
that have special meaning to us.
すると 「交差している」というのは
01:47
To be intersectional, then,
交差点に居場所を持つということです
01:49
is to occupy a position
at an intersection.
私は常に境界で過ごしてきました
01:54
I've lived the entirety of my life
in the in-between,
夢と現実
01:59
in the liminal space
between dreams and reality,
人種とジェンダー
02:03
race and gender,
貧しさと豊かさ
02:05
poverty and plenty,
科学と社会の交差点です
02:07
science and society.
私は黒人で女性でもあります
02:10
I am both black and a woman.
天空で星が誕生するように
02:13
Like the birth of stars in the heavenlies,
この2つの強力な組み合わせを認識すると
02:16
this robust combination of knowing
results in a shining example
自我の爆発的な融合となり
輝ける例となります
02:20
of the explosive fusion of identities.
私は 天体物理学者でもあります
02:24
I am also an astrophysicist.
私はブレーザーと呼ばれる
巨大楕円銀河の中心にあり
02:27
I study blazars, supermassive,
hyperactive black holes
ジェットを光速に近いスピードで放出する
02:32
that sit at the centers
of massive galaxies
非常に活発な
02:34
and shoot out jets
nearby those black holes
超大質量ブラックホールを
研究しています
02:37
at speeds approaching the speed of light
まだ完全には理解できていませんが
努力を続けています
02:40
in a process we are still trying
to completely understand.
私は天体物理学者になることを
02:45
I have dreamed
of becoming an astrophysicist
12歳のときから夢見ていました
02:48
since I was 12 years old.
当時の私が知らなかったことは
02:51
I had no idea that at that time,
ジェイミー・アレクサンダー博士の物理学における
アフリカ系米国女性の記録によると
02:53
according to Dr. Jamie Alexander's archive
of African-American women in physics,
物理学に関連する分野で
博士号を取得した黒人女性は
02:59
only 18 black women in the United States
had ever earned a PhD
米国にたった18人しかいないということ
03:03
in a physics-related discipline,
そして 天文学関連の分野で博士号を
はじめて黒人女性が取得したのは
03:05
and that the first black woman to graduate
with a PhD in an astronomy-related field
私が生まれるわずか1年前だった
ということです
03:10
did so just one year before my birth.
自分の人生を歩んでいく中で
03:14
As I journeyed along my path,
私の人生の最高の出来事も最悪な出来事も
交差点でおきました
03:16
I encountered the best and worst
of life at an intersection:
自己を定義する絶好の機会であり
03:21
the tremendous opportunity to self-define,
予測と経験の衝突であり
03:24
the collision of expectation
and experience,
やっとのことで得られた勝利の喜びであり
03:28
the exhilaration
of victorious breakthroughs
そして 時には
03:30
and, sometimes,
再生の激しい痛みを
感じるものでもありました
03:32
the explosive pain of regeneration.
私が大学生活を始めたのは
家族が崩壊した直後でした
03:36
I began my college experience
just after my family had fallen apart.
家庭の経済状態は
03:42
Our financial situation disintegrated
父親がいなくなって
ほどなく崩壊したのです
03:44
just after my father's
departure from our lives.
そのため 母と姉妹 そして私は
03:48
This thrust my mother, my sister and I
比較的ゆとりある中流の暮らしから
03:51
out of the relative comfort
of middle-class life
生計を立てるために
もがき続けるようになりました
03:54
and into the almost constant struggle
to make ends meet.
こうして私は 自分の教育を終えるには
03:58
Thus, I was one of roughly
60 percent of women of color
経済状態が壁になっていると考える約60%の
有色人種女性の仲間入りをしました
04:02
who find finances to be a major barrier
to their educational goals.
幸い ノーフォーク州立大学は
学費を全額支給してくれたので
04:07
Thankfully, Norfolk State University
provided me with full funding,
物理学の学士号を得ることができました
04:10
and I was able to achieve
my bachelor's in physics.
卒業後 天体物理学で博士号を得たいと
いう希望は伝えてあったのに
04:14
After graduation, and despite knowing
that I wanted a PhD in astrophysics,
それは無視されてしまいました
04:19
I fell through the cracks.
私の夢を救ったのは 1枚のポスターと
04:22
It was a poster that saved my dream,
本当にすばらしい人々と
プログラムの数々でした
04:25
and some really incredible
people and programs.
アメリカ物理学会はこの美しいポスターで
04:29
The American Physical Society
had this beautiful poster
有色人種の生徒たちに
物理学者になることを勧めていたのです
04:32
encouraging students of color
to become physicists.
私がこのポスターを見て衝撃を受けたのは
04:36
It was striking to me
because it featured a young black girl,
そこには12歳ぐらいの黒人少女が
04:39
probably around 12 years old,
物理学の何らかの方程式を熱心に
見つめていたからです
04:41
looking studiously
at some physics equations.
私より先に
04:46
I remember thinking
この夢に挑戦していた少女を
じっと見つめ直したのを
04:48
I was looking directly back
at the little girl
私は覚えています
04:51
who first dared to dream this dream.
私はすぐに学会に手紙を書き
04:53
I immediately wrote to the Society
そのポスターを1枚
分けてくれないか頼みました
04:55
and requested my personal
copy of the poster,
これは今でも私のオフィスに貼ってあります
04:59
which to this day
still hangs in my office.
学会に宛てたメールに 私の学歴と
05:03
I described to them in the email
my educational path,
もう1度 博士過程入学に
挑戦したいと書きました
05:06
and my desire to find myself again
in pursuit of the PhD.
学会はフィスク-ヴァンダービルト大学
ブリッジプログラムを紹介してくれたのです
05:11
They directed me to the Fisk-Vanderbilt
University Bridge Program,
05:14
itself an intersection
of the master's and PhD degrees
これ自体が2つの大学が実施する
修士・博士課程の交差点となるプログラムです
05:18
at two institutions.
2年間のブランクを経て
私はそこに入学を許され
05:21
After two years out of school,
they accepted me into the program,
博士号への道を歩み始めたのです
05:25
and I found myself again
on the path to the PhD.
フィスク大学で修士号を得たあと
05:29
After receiving my master's at Fisk,
私は博士課程を終えるために
イェール大学へ進学しました
05:32
I went on to Yale to complete my PhD.
子どもの頃 夢に見た場所に
05:35
Once I was physically occupying
the space that would ultimately give way
腰を落ち着けられれば
05:39
to my childhood aspirations,
難なく博士号を
得られるのだとばかり思っていました
05:41
I anticipated a smooth glide to the PhD.
(笑)
05:44
(Laughter)
しかし すぐに明らかになったのは
05:46
It became immediately apparent
この世界によそ者がやって来ることを
05:48
that not everyone was thrilled
to have that degree of liminality
皆が歓迎しているわけではないことでした
05:52
in their space.
私は多くのクラスメイトに
のけ者にされました
05:54
I was ostracized by many of my classmates,
「身の程を知れ」とばかりに
食ベ終わった全員分のお皿を
05:57
one of whom went so far as to invite me
to "do what I really came here to do"
私に押し付けて
すべて洗わせようとした人もいました
06:02
as he pushed all the dirty dishes
from our meal in front of me to clean up.
本当は たまたま起きた事だと
思いたいのですが
06:08
I wish that were an isolated occurrence,
有色人種の女性で
06:11
but for many women of color
科学、テクノロジー、工学、数学
つまり STEMの分野に関わる人が
06:13
in science, technology, engineering,
and mathematics, or STEM,
実際に長い間 こういうことに
耐え忍んできたのです
06:19
this is something they have long endured.
UC へイスティングス校の
ジョーン・C・ウィリアムズによる
06:21
One hundred percent
of the 60 women of color
最近の研究で インタビューを受けた
60人の有色人種の女性すべてが
06:24
interviewed in a recent study
by Joan C. Williams at UC Hastings
人種的かつ性的差別を
経験したと答えています
06:29
reported facing racialized gender bias,
その中には清掃スタッフと
間違えられたというものもありました
06:32
including being mistaken
for the janitorial staff.
こういうふうに間違えられたという報告は
06:37
This mistaken identity was not reported
同じ研究に協力した白人女性557人からは
06:40
by any of the white women
interviewed for this study,
一切されていないのです
06:42
which comprised 557 women in total.
清掃スタッフがいけないと
言っているのではありませんよ
06:47
While there is nothing inherently wrong
with a janitorial position,
実際 私の先人たちが大学に行けたのは
06:51
and in fact my forefathers and foremothers
were able to attend college
彼らのご両親たちが清掃スタッフとして
働いたからです
06:55
because many of their parents
worked these jobs,
しかし 私を押しつぶそうという
たくらみは明らかでした
06:57
it was a clear attempt
to put me in my place.
こういう事には 確かに深く傷つきましたが
07:02
While there was certainly
the acute pain of the encounter,
本当の問題は そういう事ではなく
07:06
the real issue is that my appearance
人は 私の外観で私の能力のすべてを
判断してしまうということです
07:08
can tell anyone anything about my ability.
しかし それにも増して強調されるべき事は
07:13
Beyond that, though, it underscores
07:15
that the women of color in STEM
do not experience the same set of barriers
STEMの有色人種の女性が経験する障害は
女性だから あるいは有色人種だから
という理由で経験する障害とは別物だということです
07:21
that just women
or just people of color face.
私が 今日 STEMの有色人種の女性を
取り上げる理由は それなのです
07:25
That's why today I want to highlight
women of color in STEM,
彼女らは自分の持つ
どのアイデンティティも
07:29
who are inexorably, unapologetically
全てが自分の一部だと
堂々と恥じる事なく生きているのです
07:32
living as the inseparable
sum of identities.
STEMそのものが
「交差する」言葉ですから
07:37
STEM itself is an intersectional term,
STEMの真の豊かさを理解するには
07:40
such that its true richness
cannot be appreciated
学問分野間の境界にある空間を
考慮に入れる必要があります
07:43
without considering
the liminal space between disciplines.
物質的世界の理解を追及する科学には
07:47
Science, the pursuit
of understanding the physical world
化学、物理学、生物学という分野がありますが
07:50
by way of chemistry, physics, biology,
数学なしでこれを達成することはできません
07:53
cannot be accomplished
in the absence of mathematics.
工学は基礎科学と数学を
07:57
Engineering requires the application
of basic science and math
実際の生活に応用する必要があります
08:01
to the lived experience.
テクノロジーは数学、工学、科学の礎の上に
08:03
Technology sits firmly
on the foundation of math,
成り立っているのです
08:07
engineering and science.
そして数学は世界の物理法則を解読し
そして暗号化する
08:09
Math itself serves
the critical role of Rosetta Stone,
いわばロゼッタストーンとしての
役割を担っています
08:13
decoding and encoding
the physical principles of the world.
STEMは それぞれの働きなしでは
全くの未完成なのです
08:18
STEM is utterly incomplete
without each individual piece.
STEMが 他の分野と結びついたときに
実現される豊かさは
08:23
This is to say nothing
of the enrichment that is realized
言うまでもありません
08:26
when STEM is combined
with other disciplines.
このトークの目的は2つあります
08:30
The purpose for this talk is twofold:
1つは 全ての黒人、ラテン系、
ネイティブアメリカン、ファースト・ネーション
08:33
first, to say directly to every black,
Latina, indigenous, First Nation
そしてその他のすべての女性や少女で
08:38
or any other woman or girl
人種と性別の恵みの交差点に
いることに気づいた人に
08:40
who finds herself resting
at the blessed intersection
あなたは 何でもなりたいものになれると
08:44
of race and gender,
08:46
that you can be anything you want to be.
直接伝えることです
私としては ぜひ天体物理学者に
なってほしいのですが
08:50
My personal hope is
that you'll become an astrophysicist,
それはともかく
本当になりたいものなら何でも構いません
08:53
but beyond that, anything you want.
こんな自分には
08:56
Do not think for one minute
将来の夢をかなえるのは無理だなんて
08:59
that because you are who you are,
一寸たりとも考えてはなりません
09:02
you cannot be
who you imagine yourself to be.
夢をしっかりとつかんで
09:05
Hold fast to those dreams
想像すらできなかった世界に
進んでいかなくては
09:08
and let them carry you
into a world you can't even imagine.
そして この時代に存在する
緊急の課題の多くは
09:12
Secondly, among the most
pressing issues of our time,
STEMで交差していることが分かります
09:16
most now find
their intersection with STEM.
私達にはグローバル社会として
09:20
We have as a global society solved
一丸となって解決すべき課題があります
09:22
most of the single-faceted
issues of our time.
複数の側面を持つ
明日への解決策を生み出すために
09:25
Those that remain
require a thorough investigation
これからも引き続き
09:29
of the liminal space between disciplines
学際的な調査の必要性がある課題です
09:32
to create the multifaceted
solutions of tomorrow.
交差点で全てを経験した人程
09:36
Who better to solve these liminal problems
境界問題の解決に
長けている人はいません
09:39
than those who have faced
their whole lives at the intersections.
私達はオピニオンリーダーや
政策に関わる者として
09:44
We as thought leaders and decision makers
多様性の初期の段階を乗り越え
09:46
must push past
the first steps of diversity
誰もが平等の権利を持つ
09:50
and into the richer
and more robust territory
豊かな生き生きとした世界へと
踏み出すべきです
09:53
of full inclusion and equal opportunity.
私の好きな境界の達人の一人は
09:57
One of my favorite examples
of liminal excellence
黒人女性のプラズマ物理学者で
10:00
comes from the late Dr. Claudia Alexander,
10年に亘る乳がんの闘病後
この7月に亡くなった
10:03
a black woman plasma physicist,
10:05
who passed away this past July
after a 10-year bout with breast cancer.
故クローディア・アレクサンダー博士です
彼女はNASAのプロジェクトの科学者で
10:10
She was a NASA project scientist
who spearheaded the NASA side
今年 彗星に探査機を
着陸させて有名になった
10:14
of the Rosetta mission,
10:16
which became famous this year
for landing a rover on a comet,
ロゼッタ・ミッションを
NASA側で指揮を取りました
そして 15億ドルを費やした
木星へのガリレオ・ミッション
10:20
and the 1.5 billion dollar
Galileo mission to Jupiter,
この2つの高名な科学的勝利を
10:25
two high-profile scientific victories
NASAや米国
世界にもたらした方です
10:28
for NASA, the United States
and the world.
博士はこのように言っていました
10:32
Dr. Alexander said it this way:
「私は2つの文化の間を
行き来するのには慣れています
10:35
"I'm used to walking between two cultures.
私にとって それは私達を無知の状態から
理解へと導いてくれる
10:37
For me, it's among the purposes of my life
日常では経験できない大胆な探索であり
10:40
to take us from states of ignorance
to states of understanding
人生の目的のひとつでもあります」
10:44
with bold exploration
that you can't do every day."
これは 境界にいる人だからこそ持てる力です
10:48
This shows exactly
the power of a liminal person.
彼女には 野心的な宇宙ミッションを指揮する
10:52
She had the technical ability to spearhead
技術的な能力がありました
10:55
some of the most ambitious
space missions of our time,
そして どんな状況でも
10:58
and she perfectly understood her place
自分の立ち位置を完璧に理解していました
11:01
of being exactly who she was
in any place she was.
遊びながら 繰り返し発電ができる
サッカーボール等のスポーツ用品
11:06
Jessica Matthews, inventor
of the SOCCKET line of sports products,
SOCCKETシリーズを発明した
ジェシカ・マシューズは
11:09
like soccer balls, that generate
renewable energy as you play with them,
こんな風に言っています
11:13
said it this way:
「発明で重要なのは 物を作るだけではなく
11:15
"A major part of invention
isn't just creating things,
人々を理解し
11:19
it's understanding people
この世界を作っているシステムを
理解する事です」
11:21
and understanding the systems
that make this world."
私が 自分の話やアレクサンダー博士
11:25
The reason I tell my story
ジェシカ・マシューの話をするのは
11:27
and the story of Dr. Alexander
and Jessica Matthews
どれもが基本的に
交差点で起きる物語であり
11:30
is because they are fundamentally
intersectional stories,
新たな人種、ジェンダー、革新の中核にある
人生の話だからです
11:34
the stories of lives lived at the nexus
of race, gender and innovation.
私がエリート界にいることは
陰日向で疑問視されましたが
11:40
Despite implicit and explicit questions
of my right to be in an elite space,
誇りを持って報告します
私が卒業する時には
11:46
I'm proud to report that when I graduated,
創立312年だった
イェール大学の歴史上で
11:49
I was the first black woman
to earn a PhD in astrophysics
私は天体物理学博士号を得た
初の黒人女性になりました
11:52
in Yale's then 312-year history.
(拍手)
11:55
(Applause)
そして 今は ささやかながらもSTEMの
有色人種の女性幹部の一人となり
12:01
I am now part of a small but growing cadre
of women of color in STEM
私達はこの時代にある緊急の課題に
12:06
who are poised to bring new perspectives
and new ideas to life
新たな展望をもたらし
アイデアを実現しようとしています
12:11
on the most pressing issues of our time:
例えば 教育の不平等
12:13
things like educational inequities,
警察の暴力 HIV/AIDS
気候変動 遺伝子操作
12:16
police brutality, HIV/AIDS,
climate change, genetic editing,
人工知能や火星探索など
12:22
artificial intelligence
and Mars exploration.
今まで誰も考えたことすらなかった事柄です
12:25
This is to say nothing of the things
we haven't even thought of yet.
STEMの有色人種の女性たちは
12:29
Women of color in STEM
occupy some of the toughest
難解な しかし やり甲斐のある
社会工学の課題に取り組んでいます
12:33
and most exciting sociotechnological
issues of our time.
ですから 私達は
12:38
Thus, we are uniquely positioned
より多様性のある人々の豊富な実経験で
12:40
to contribute to
and drive these conversations
これらの会話を推し進める
特異な立場にいるのです
12:43
in ways that are more inclusive
of a wider variety of lived experience.
この見通しは数多くの交差点の人々にまで
広げることができます
12:49
This outlook can be expanded
to the many intersectional people
前向きであれ ネガティブであれ
その経験を生かすことで
12:52
whose experiences, positive and negative,
リソースに事欠くことのない
恵まれた均一な団体に勝る方法で
12:55
enrich the conversations
in ways that outmatch
12:58
even the best-resourced homogenous groups.
会話を豊かにすることができるのです
これは仲間入りをしたい
という思いからの要求ではなく
13:02
This is not a request
born out of a desire to fit in.
自分達への戒めなんです
13:06
It's a reminder that we cannot get
to the best possible outcomes
全人類にとって最高の結果は
13:11
for the totality of humanity
境界で多種多様な全く独自の経験をし
13:13
without precisely this collaboration,
境界で多種多様な全く独自の経験をし
13:16
this bringing together of the liminal,
必死に生きてきた人々の協働が
あってこそ生まれるのだという事を
13:18
the differently lived,
distinctly experienced
忘れないようにと
13:22
and disparately impacted.
一言でいえば 「集合天才」としての私達が
13:24
Simply put, we cannot be
the most excellent expression
人類に愛を ふんだんに注ぐことで
13:28
of our collective genius
初めて最高の叡智が発現するのです
13:30
without the full measure
of humanity brought to bear.
ありがとう
13:34
Thank you.
(拍手)
13:35
(Applause)
Translated by Misaki Sato
Reviewed by Reiko Bovee

▲Back to top

About the Speaker:

Jedidah Isler - Astrophysicist
Jedidah Isler studies blazars — supermassive hyperactive black holes that emit powerful jet streams. They are the universe’s most efficient particle accelerators, transferring energy throughout galaxies.

Why you should listen

Jedidah Isler has been staring at the stars since she was 11 or 12. But because neither her undergraduate college or the university where she got her first master’s degree offered astronomy majors, she threw herself wholeheartedly into physics. It wasn’t until she entered a doctoral program that she was able to dedicate her time to the studying the night sky. In 2014, she became the first African-American woman to receive a Ph.D in Astrophysics from Yale.

Isler studies blazars — supermassive hyperactive black holes at the center of galaxies, some of which emit powerful streams of particles. Sometimes these are oriented toward Earth, offering us a unique perspective on the physics of the universe. Isler is a Chancellor’s Faculty Fellow in Physics at Syracuse University. She participates in the Future Faculty Leader program at Harvard's Center for Astrophysics and was named a 2015 TED Fellow.

Isler is also interested in breaking down barriers that prevent many students — especially women of color — from becoming scienists. She works to make STEM accessible to new communities. 

More profile about the speaker
Jedidah Isler | Speaker | TED.com