sponsored links
TEDxMarin

David Sedlak: 4 ways we can avoid a catastrophic drought

デイビッド・セドラック: 壊滅的な水不足を避ける4つの方法

September 17, 2015

世界の気候パターンが予想も付かない変化を続ける中、今まで飲み水が豊富にあった場所でも、貯水池が枯渇し、地下水が激減するかもしれません。このトークでは、市民環境エンジニアのデイビッド・セドラックが進行中の都市の水問題を解決する4つの実用的な解決策を紹介します。彼の目標は、私たちの水源を、地域内の新しい水源に移行して、気候変動により将来起こるかもしれないあらゆる困難に耐えるシステムを作り上げることです。

David Sedlak - Civil and environmental engineer
David Sedlak’s research focuses the long-term goal of developing cost-effective, safe and sustainable systems to manage water resources. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Our grandparents' generation
created an amazing system
私たちの祖父母の世代は
驚くべきシステムを作り上げました
00:12
of canals and reservoirs
that made it possible
運河や貯水池を用いて
00:16
for people to live in places
where there wasn't a lot of water.
水が豊富ではなかった土地でも
人々が住むことを可能にしました
00:19
For example, during the Great Depression,
例えば世界大恐慌の最中に
00:22
they created the Hoover Dam,
フーバー・ダムを建設して
00:25
which in turn, created Lake Mead
ミード湖を作り
00:26
and made it possible for the cities
of Las Vegas and Phoenix
ラスベガスやフェニックス
00:29
and Los Angeles to provide water
ロサンゼルスなどのとても乾燥した―
00:32
for people who lived
in a really dry place.
場所に住む人達に
水を供給することを可能にしました
00:34
In the 20th century,
we literally spent trillions of dollars
私たちは 20世紀に
文字通り何兆ドルも費やして
00:37
building infrastructure
to get water to our cities.
都市部に水を届ける
インフラを建設しました
00:41
In terms of economic development,
it was a great investment.
経済発展の観点からは
素晴らしい投資でした
00:45
But in the last decade,
we've seen the combined effects
しかし過去10年間
私たちは気候変動、人口増加や
00:49
of climate change, population growth
and competition for water resources
水の奪い合いなどにより
00:52
threaten these vital lifelines
and water resources.
これらのライフラインと水資源が
脅やかされるのを目にして来ました
00:57
This figure shows you the change
in the lake level of Lake Mead
このグラフは ミード湖の水位の
01:01
that happened in the last 15 years.
過去15年間の変化を示しています
01:05
You can see starting around the year 2000,
2000年頃から湖の水位が
01:07
the lake level started to drop.
下がり始めていることが分かります
01:10
And it was dropping at such a rate
このような速さで水位が下がったために
01:12
that it would have left the drinking water
intakes for Las Vegas high and dry.
ラスベガスの飲料用の取水口が
水面より上になる可能性が生じ
01:14
The city became so concerned about this
ラスベガスはこの事態を非常に心配して
01:18
that they recently constructed
a new drinking water intake structure
最近新しい取水口を建設しました
01:21
that they referred to as the "Third Straw"
「3本目のストロー」と呼ばれており
01:25
to pull water out
of the greater depths of the lake.
湖のより深い場所から
水を吸い上げるものです
01:27
The challenges associated
with providing water to a modern city
水を近代都市に届けるという困難な課題は
01:31
are not restricted
to the American Southwest.
アメリカの南西部だけではありません
01:34
In the year 2007, the third largest
city in Australia, Brisbane,
2007年にはオーストラリアで
3番目に大きな都市のブリズベンで
01:37
came within 6 months
of running out of water.
6ヶ月間の水不足が起こりました
01:43
A similar drama is playing out today
in São Paulo, Brazil,
現在 同じようなドラマが
ブラジルのサンパウロで起こっています
01:46
where the main reservoir for the city
この都市の最大の貯水池は
01:50
has gone from being
completely full in 2010,
2010年に満杯であったにも関わらず
01:52
to being nearly empty today
2016年の夏季オリンピックが近づくにつれ
01:55
as the city approaches
the 2016 Summer Olympics.
今日ではほとんど空になっています
01:57
For those of us who are fortunate enough
世界有数の都市に住む
02:01
to live in one
of the world's great cities,
幸運な私たちは
02:04
we've never truly experienced
the effects of a catastrophic drought.
今まで悲惨な旱魃の影響を
本当の意味で経験したことはありません
02:06
We like to complain
about the navy showers we have to take.
私たちは海軍式にシャワーを
短時間に終わらせることを愚痴ったり
02:10
We like our neighbors to see
our dirty cars and our brown lawns.
ご近所が私たちの汚れた車と枯れた芝を見ても
気にしないかも知れません
02:14
But we've never really faced
the prospect of turning on the tap
しかし水道の蛇口をひねって
02:18
and having nothing come out.
本当に何も出てこなかったことは
なかったと思います
02:22
And that's because when things
have gotten bad in the past,
これは今まで事態がひどかったときは
02:24
it's always been possible
to expand a reservoir
貯水池を拡張したり
02:27
or dig a few more groundwater wells.
井戸を追加で掘ることが
できたからなのです
02:30
Well, in a time when all
of the water resources are spoken for,
全ての水資源が使われてしまった時に
02:34
it's not going to be possible
to rely on this tried and true way
今までに立証済の方法には
02:37
of providing ourselves with water.
頼れないかもしれません
02:41
Some people think that we're going
to solve the urban water problem
周辺の田舎から水を引っ張ってくれば
都市部の水不足は解決すると
02:43
by taking water from our rural neighbors.
考える人達もいます
02:47
But that's an approach that's fraught
with political, legal and social dangers.
しかしこの方法は
政治的 法律的 社会的な危険を伴います
02:50
And even if we succeed in grabbing
the water from our rural neighbors,
そして周辺の田舎から
水を獲得することに成功したとしても
02:56
we're just transferring
the problem to someone else
それは問題を他人に
押し付けているだけであり
03:00
and there's a good chance
it will come back and bite us
結果的には自分達に跳ね返ってくる
可能性が高いのです
03:02
in the form of higher food prices
食糧価格の高騰や
03:05
and damage to the aquatic ecosystems
that already rely upon that water.
すでにその水に依存している
水界生態系への影響などによってです
03:07
I think that there's a better way
to solve our urban water crisis
私は都市の水不足の危機を解決する
より良い方法があると考えています
03:12
and I think that's to open up
four new local sources of water
それは 蛇口に例えられる
4つの新しい域内の水資源を
03:15
that I liken to faucets.
活用することだと考えています
03:19
If we can make smart investments
in these new sources of water
私たちが 今後何年かの間に
この新しい水資源に
03:21
in the coming years,
賢く投資できれば
03:25
we can solve our urban water problem
都市の水不足は解決することができ
03:27
and decrease the likelihood
that we'll ever run across
私たちが
壊滅的な旱魃の被害に見舞われる
03:29
the effects of a catastrophic drought.
可能性は減少するでしょう
03:32
Now, if you told me 20 years ago
もし20年前に皆さんが私に
03:36
that a modern city could exist
without a supply of imported water,
近代都市は水の輸入なしに
存続できるといったなら
03:38
I probably would have dismissed you
as an unrealistic and uninformed dreamer.
私は非現実的で無知な夢想家だと
片付けたかもしれません
03:42
But my own experiences
しかし 過去数十年の間
03:47
working with some of the world's most
water-starved cities in the last decades
最も水が不足している都市で働き
私が経験したのは
03:48
have shown me that we have
the technologies and the management skills
私たちには 水の輸入を見送るだけの
03:53
to actually transition away
from imported water,
技術と管理能力があるということです
03:57
and that's what I want
to tell you about tonight.
それが私が皆さんに
今夜お話したいことです
04:00
The first source of local water
supply that we need to develop
都市の水不足を解決するために
04:03
to solve our urban water problem
最初に開発すべき水資源は
04:07
will flow with the rainwater
that falls in our cities.
都市に降る雨水に関係しています
04:09
One of the great tragedies
of urban development
都市開発の大きな悲劇の1つは
04:13
is that as our cities grew,
都市の成長と共に
04:16
we started covering all the surfaces
with concrete and asphalt.
都市の表面がコンクリートや
アスファルトで覆われたことです
04:18
And when we did that,
we had to build storm sewers
その結果として
都市に降って来た雨を
04:22
to get the water
that fell on the cities out
洪水になる前に排出するための
04:24
before it could cause flooding,
排水管の建設が必要になりました
04:26
and that's a waste
of a vital water resource.
これは大切な水資源の
大きな無駄遣いです
04:28
Let me give you an example.
1つの例を紹介させてください
04:32
This figure here shows you
the volume of water
このグラフはサンノゼの町で
04:33
that could be collected
in the city of San Jose
市内に降った
雨水を回収した場合に
04:37
if they could harvest the stormwater
that fell within the city limits.
利用できる水の量を示しています
04:39
You can see from the intersection
of the blue line and the black dotted line
青い線と黒い点線の交差は
04:43
that if San Jose could just capture half
of the water that fell within the city,
サンノゼでは市に降る雨の半分を
活用できたら
04:48
they'd have enough water
to get them through an entire year.
1年に必要な全ての水を
賄うことができることを示しています
04:52
Now, I know what some of you
are probably thinking.
皆さんの中にはこう考えている人も
いることでしょう
04:56
"The answer to our problem
is to start building great big tanks
「水不足を解決するには
04:58
and attaching them
to the downspouts of our roof gutters,
屋根の雨どいに
大きなタンクを取り付けて
05:02
rainwater harvesting."
雨を回収すればよいのだな」
05:05
Now, that's an idea
that might work in some places.
それはいくつかの場所では
機能するでしょう
05:07
But if you live in a place
where it mainly rains in the winter time
しかし冬に大部分の降水量があり
05:09
and most of the water demand
is in the summertime,
水の需要の大半が夏に集中する街に
皆さんが住んでいる場合
05:12
it's not a very cost-effective way
to solve a water problem.
その方法は 水問題を解決するために
費用効率が良いとは言えません
05:15
And if you experience the effects
of a multiyear drought,
また現在のカリフォルニアのように
05:19
like California's currently experiencing,
数年間にわたる
旱魃の被害を受ける場合には
05:22
you just can't build a rainwater tank
that's big enough to solve your problem.
問題解決に必要なタンクは
大きすぎて建てることすら叶わないでしょう
05:24
I think there's a lot more practical way
私は自分の街に降る
流出雨水と雨水を回収する
05:28
to harvest the stormwater and
the rainwater that falls in our cities,
もっと実用的な方法が
他にもあると考えています
05:30
and that's to capture it
and let it percolate into the ground.
それは雨水を集めた後に
土の中にしみこませる方法です
05:34
After all, many of our cities are sitting
on top of a natural water storage system
私たちの都市の大半は
大量の水を貯蔵することができる
05:37
that can accommodate
huge volumes of water.
天然の水貯蔵システムの上にあるのです
05:43
For example, historically,
Los Angeles has obtained
たとえば歴史的にロサンゼルスは
05:46
about a third of its water supply
from a massive aquifer
水供給の3分の1を
サンフェルナンド・バレーの下にある
05:49
that underlies the San Fernando Valley.
巨大な帯水層から得ていました
05:52
Now, when you look at the water
that comes off of your roof
さて 屋根の雨どい
05:56
and runs off of your lawn
and flows down the gutter,
芝生の上や
排水溝を流れる水を見て
05:59
you might say to yourself,
"Do I really want to drink that stuff?"
「こんなものを本当に飲みたいのか?」
と皆さん思うかもしれません
06:01
Well, the answer is
you don't want to drink it
多少の処理を施さなければ
06:05
until it's been treated a little bit.
答えは「ノー」でしょう
06:07
And so the challenge that we face
in urban water harvesting
そのため 都市の水回収で
私たちが直面する課題も
06:09
is to capture the water, clean the water
水を集め 浄化し
06:12
and get it underground.
地下に送る方法になります
06:15
And that's exactly
what the city of Los Angeles is doing
そして それこそが
ロサンゼルス市が
06:17
with a new project that they're building
in Burbank, California.
カリフォルニア州のバーバンクで
手がけている新しいプロジェクトです
06:20
This figure here shows
the stormwater park that they're building
この図は建設中の流出雨水処理場です
06:24
by hooking a series of stormwater
collection systems, or storm sewers,
いくつもの雨水回収システムと
排水溝システムをあわせ
06:28
and routing that water
into an abandoned gravel quarry.
雨水は砂利の石場に通されます
06:33
The water that's captured in the quarry
石場に蓄えられた水は
06:37
is slowly passed
through a man-made wetland,
人工の湿地帯をゆっくりと通った後
06:39
and then it goes
into that ball field there
野球場などで撒かれて
06:42
and percolates into the ground,
地中を浸透し
06:44
recharging the drinking water
aquifer of the city.
飲み水となる都市の帯水層を補います
06:46
And in the process
of passing through the wetland
そして湿地帯を通る過程と
06:49
and percolating through the ground,
地下を浸透する過程で
06:52
the water encounters microbes
that live on the surfaces of the plants
水は植物の表面や土壌に住む
06:54
and the surfaces of the soil,
水を浄化する
06:58
and that purifies the water.
微生物に出会います
06:59
And if the water's
still not clean enough to drink
この自然の浄化作用を通じても
07:02
after it's been through
this natural treatment process,
水が飲めるほどに清潔でない場合には
07:04
the city can treat it again
都市が人々に飲料用の水を
送り届けるために
07:07
when they pump if back out
of the groundwater aquifers
地下の帯水層からポンプでくみ出す際に
07:08
before they deliver it to people to drink.
再び処理を行うのです
07:11
The second tap that we need to open up
to solve our urban water problem
都市の水問題を解決するための
2つ目の蛇口は
07:14
will flow with the wastewater
汚水処理設備から出てくる
07:18
that comes out
of our sewage treatment plants.
排水の利用です
07:20
Now, many of you are probably familiar
with the concept of recycled water.
皆さんの多くは排水リサイクルという
概念はご存知でしょう
07:23
You've probably seen signs like this
このような標識も
見たことがあるでしょうか
07:26
that tell you that the shrubbery
and the highway median
植え込みや
高速道路の分離帯や
07:28
and the local golf course
地域のゴルフコースで
07:31
is being watered with water
排水処理後の水で
07:33
that used to be
in a sewage treatment plant.
水遣りがされていることを
示しています
07:35
We've been doing this
for a couple of decades now.
これは何十年も行われています
07:38
But what we're learning
from our experience
しかし過去の経験から
この方法は
07:41
is that this approach is much more
expensive that we expected it to be.
思ったよりもずっと金がかかる
ということが分かりました
07:43
Because once we build
the first few water recycling systems
なぜなら汚水処理設備の近くの
07:47
close to the sewage treatment plant,
いくつかの水再利用システムを
作り上げた後は
07:50
we have to build longer
and longer pipe networks
水が必要な場所に向かって
07:52
to get that water to where it needs to go.
徐々に長いパイプラインを
敷設しなければならず
07:54
And that becomes prohibitive
in terms of cost.
コストが合わなくなってしまいます
07:57
What we're finding is
私たちが研究している
08:00
that a much more cost-effective
and practical way of recycling wastewater
よりコスト効率的で実用的な
水のリサイクル方法は
08:02
is to turn treated wastewater
into drinking water
2段階の処理を経て
08:06
through a two-step process.
処理後の水を
飲み水に変える方法です
08:08
In the first step in this process
we pressurize the water
最初のステップでは
水に圧力をかけ
08:11
and pass it through
a reverse osmosis membrane:
逆浸透膜を通します
08:14
a thin, permeable plastic membrane
薄い透過性のプラスチックで
08:16
that allows water molecules
to pass through
水分子を通す一方
08:19
but traps and retains the salts,
the viruses and the organic chemicals
排水の中に含まれている
08:21
that might be present in the wastewater.
塩やウイルスや
有機化学品は通さない膜です
08:26
In the second step in the process,
2番目のプロセスでは
08:29
we add a small amount of hydrogen peroxide
水に少量の過酸化水素を加え
08:31
and shine ultraviolet light on the water.
紫外線を照射します
08:33
The ultraviolet light
cleaves the hydrogen peroxide
紫外線は過酸化水素を
08:36
into two parts that are called
hydroxyl radicals,
2つの水酸ラジカルに分解します
08:39
and these hydroxyl radicals
are very potent forms of oxygen
水酸ラジカルは
酸素のとても強力な形で
08:42
that break down most organic chemicals.
ほとんどの有機化学品を分解します
08:46
After the water's been
through this two-stage process,
この2つの過程を経ることにより
08:50
it's safe to drink.
水は安心して飲むことができます
08:53
I know,
もちろん
08:54
I've been studying recycled water
過去15年間において
08:56
using every measurement technique
known to modern science
現代科学で可能な限りの分析技術を用いて
08:58
for the past 15 years.
水のリサイクルを研究してきました
09:02
We've detected some chemicals
いくつかの化合物は
09:04
that can make it through
the first step in the process,
この1つ目の段階では
処理できないことを突き止めました
09:05
but by the time we get to the second step,
しかし2つ目の段階
09:08
the advanced oxidation process,
高度の酸化プロセスを通すと
09:10
we rarely see any chemicals present.
ほとんど化合物は残りません
09:12
And that's in stark contrast
to the taken-for-granted water supplies
これは今までずっと
当たり前と思われてきた
09:14
that we regularly drink all the time.
飲料水の供給方法とは対照的です
09:18
There's another way we can recycle water.
水を再利用する方法は
他にもあります
09:21
This is an engineered treatment wetland
that we recently built
これは最近南カリフォルニアの
サンタ・アナ川のほとりに作られた
09:24
on the Santa Ana River
in Southern California.
人工的な水処理用の湿地です
09:27
The treatment wetland receives water
from a part of the Santa Ana River
この処理用の湿地は
サンタ・アナ川の一部から水を引き
09:30
that in the summertime consists
almost entirely of wastewater effluent
夏季には排水のほとんど全てを
09:34
from cities like Riverside
and San Bernardino.
リバーサイド市やサン・ベルナルディノ市等の
都市から引っ張ってきます
09:38
The water comes
into our treatment wetland,
水は処理用の湿地に流れ込み
09:41
it's exposed to sunlight and algae
太陽と藻の力で
09:43
and those break down
the organic chemicals,
有機化合物が分解され
09:45
remove the nutrients
and inactivate the waterborne pathogens.
栄養分や水媒介性の病原菌が
取り除かれます
09:48
The water gets put back
in the Santa Ana River,
水がサンタ・アナ川に戻され
09:51
it flows down to Anaheim,
アナハイム市に流れ着くと
09:54
gets taken out at Anaheim
and percolated into the ground,
土の中に浸透され
09:56
and becomes the drinking water
of the city of Anaheim,
アナハイム市の飲料水になります
09:59
completing the trip
from the sewers of Riverside County
リバーサイド郡の排水は
旅路の末に
10:01
to the drinking water supply
of Orange County.
オレンジ郡の飲料水となるのです
10:05
Now, you might think
that this idea of drinking wastewater
皆さんは排水を飲む
このアイディアを
10:09
is some sort of futuristic fantasy
or not commonly done.
未来の幻想か局所的なものだと
思うかもしれません
10:13
Well, in California, we already recycle
about 40 billion gallons a year
しかし カリフォルニアでは
既に1500億リットルもの排水が
10:16
of wastewater through the two-stage
advanced treatment process
皆さんにご説明した
2つのステージの新しい処理プロセスにより
10:21
I was telling you about.
再生されたのです
10:24
That's enough water to be
the supply of about a million people
この水だけを使っても
10:25
if it were their sole water supply.
100万人を養える量です
10:29
The third tap that we need to open up
will not be a tap at all,
3番目の蛇口は
決して開かれない蛇口
10:32
it will be a kind of virtual tap,
仮想の蛇口です
10:36
it will be the water conservation
that we manage to do.
水を節約することです
10:38
And the place where we need to think
about water conservation is outdoors
私たちが考えなければいけないのは
アウトドアでの水の節約です
10:41
because in California
and other modern American cities,
カリフォルニアや
多くの近代的なアメリカの都市では
10:44
about half of our water use
happens outdoors.
水の半分は屋外で使われています
10:48
In the current drought,
現在の旱魃では
10:51
we've seen that it's possible
私たちは
10:53
to have our lawns survive
and our plants survive
芝や植物たちは
10:54
with about half as much water.
今までの半分の量でも
枯れないことを知りました
10:57
So there's no need
to start painting concrete green
コンクリートを緑に塗ったり
10:59
and putting in Astroturf
and buying cactuses.
人工芝を置いたり
サボテンを買ったりする必要はないのです
11:02
We can have California-friendly
landscaping with soil moisture detectors
土壌の水分検知器と
潅漑コントロール器を用いて
11:05
and smart irrigation controllers
カリフォルニアの景観を無理なく守り
11:10
and have beautiful
green landscapes in our cities.
美しい緑を維持することができます
11:12
The fourth and final water tap
that we need to open up
都市の水問題を解決するための
11:15
to solve our urban water problem
4番目
最後の蛇口は
11:18
will flow with desalinated seawater.
海水の淡水化です
11:20
Now, I know what you probably heard
people say about seawater desalination.
皆さんは海水の淡水化について
このように言われるのを聞いたかもしれません
11:23
"It's a great thing to do if you have
lots of oil, not a lot of water
「水がなくて原油がたくさんあり
気候変動に関心がなければ
11:27
and you don't care about climate change."
いいアイディアかもしれないね」
11:31
Seawater desalination is energy-intensive
no matter how you slice it.
海水の淡水化には
エネルギーが必要であることは事実です
11:33
But that characterization
of seawater desalination
しかし海水の淡水化を
起こりえないと考えるのは
11:38
as being a nonstarter
is hopelessly out of date.
全くの時代遅れです
11:40
We've made tremendous progress
in seawater desalination
過去20年間に 海水の淡水化技術は
11:43
in the past two decades.
目覚しい進化を遂げました
11:46
This picture shows you
この写真は
11:48
the largest seawater desalination plant
in the Western hemisphere
サンディエゴの北部に建設されている
11:50
that's currently being built
north of San Diego.
欧米最大の淡水化プラントです
11:54
Compared to the seawater
desalination plant
この淡水化プラントは
11:57
that was built in
Santa Barbara 25 years ago,
25年前にサンタ・バーバラで
建設されたものです
11:59
this treatment plant
will use about half the energy
新しい処理設備では
1ガロンの水を作るのに
12:02
to produce a gallon of water.
半分の量のエネルギーで出来ます
12:05
But just because seawater desalination
has become less energy-intensive,
しかし海水の淡水化が
昔ほどエネルギーを必要としないといっても
12:07
doesn't mean we should start building
desalination plants everywhere.
淡水化プラントをあらゆるところに
建てるべきということにはなりません
12:11
Among the different choices we have,
地域に水を供給するための
12:14
it's probably the most energy-intensive
いろいろな選択肢の中では
12:16
and potentially environmentally damaging
おそらく最もエネルギーを必要とし
12:18
of the options to create
a local water supply.
環境に与える影響も大きい方法でしょう
12:20
So there it is.
現状はこんなところです
12:24
With these four sources of water,
これら4つの方法を使えば
12:25
we can move away
from our reliance on imported water.
水を輸入する必要はありません
12:27
Through reform in the way we landscape
our surfaces and our properties,
地表や住宅地の緑化を推進することで
12:31
we can reduce outdoor water use
by about 50 percent,
屋外の水の使用量を50%削減
12:36
thereby increasing
the water supply by 25 percent.
言い変えれば 水の供給量を
25%増やすことができます
12:39
We can recycle the water
that makes it into the sewer,
下水管に流れ込む水を再利用することで
12:42
thereby increasing
our water supply by 40 percent.
水の供給量を
40%増やすことができます
12:45
And we can make up the difference
through a combination
さらに流出雨水の回収や
海水の淡水化の組み合わせで
12:48
of stormwater harvesting
and seawater desalination.
不足分を補うことができます
12:51
So, let's create a water supply
だから 将来の気候変動がもたらす
12:55
that will be able
to withstand any of the challenges
あらゆる困難に耐えることができる
12:59
that climate change throws at us
in the coming years.
水供給源を作りましょう
13:02
Let's create a water supply
that uses local sources
地域内の水を使って
水資源を生み出し
13:05
and leaves more water
in the environment for fish and for food.
魚や食べ物の環境のために
より多くの水を残しましょう
13:08
Let's create a water system that's
consistent with out environmental values.
私たちの環境価値に合う
水システムを作りましょう
13:13
And let's do it for our children
and our grandchildren
子供達や孫の世代のために行い
13:18
and let's tell them this is the system
そして伝えましょう
この水のシステムは
13:22
that they have to
take care of in the future
君達が将来
守っていかなければならないと
13:24
because it's our last chance
to create a new kind of water system.
なぜならこれが新しい水システムを作る
最後のチャンスだからです
13:27
Thank you very much for your attention.
ご清聴ありがとうございました
13:31
(Applause)
(拍手)
13:32
Translator:Takamitsu Hirono
Reviewer:Masaki Yanagishita

sponsored links

David Sedlak - Civil and environmental engineer
David Sedlak’s research focuses the long-term goal of developing cost-effective, safe and sustainable systems to manage water resources.

Why you should listen

Author, Professor and Director of the Institute for Environmental Science and Engineering at UC Berkeley, David Sedlak has developed cost-effective, safe and sustainable systems to manage water resources. He is particularly interested in the development of local sources of water, and his research has addressed water reuse–the practice of using municipal wastewater effluent to sustain aquatic ecosystems and augment drinking water supplies as well as the treatment and use of urban runoff to contaminated groundwater from contaminated industrial sites as water supplies.

In recent years, Sedlak's research on the fate of wastewater-derived contaminants has received considerable attention. He began this research in 1996 when he developed simple methods for measuring steroid hormones in wastewater. Since that time, he and his students have studied the fate of hormones, pharmaceuticals, toxic disinfection byproducts and other chemicals. His research team has also studied approaches for remediating contaminated soil and groundwater by in situ chemical oxidation (ISCO) and advanced oxidation processes.

He also is the author of Water 4.0, a book that examines the ways in which we can gain insight into current water issues by understanding the history of urban water systems.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.