13:57
TEDGlobal>Geneva

Jill Farrant: How we can make crops survive without water

ジル・ファラント: 干ばつに耐えられる農作物の作り方

Filmed:

世界人口が増加し、気候変動の影響が顕著になるに従い、限られた農耕地で十分な作物を、生産しなくてはならない日が来るでしょう。分子生物学者のジル・ファラントは、死から蘇るかのような超耐性を持つ、珍しい “復活植物” を研究しています。復活植物は、これから増々暑く乾燥して行く地球の未来に、十分な農作物を約束してくれるでしょうか。

- Professor of molecular and cell biology
Jill Farrant is leading the development of drought-tolerant crops to nourish populations in arid climates. Full bio

世界の安定した食料確保を
これから約束してくれる
00:12
I believe that the secret to producing
extremely drought-tolerant crops,
干ばつに非常に強い作物を
生産する鍵は
00:17
which should go some way
to providing food security in the world,
復活植物にあると私は信じています
00:20
lies in resurrection plants,
この写真は 極限の乾燥地帯にある植物です
00:23
pictured here, in an extremely
droughted state.
これらは枯死してしまっている様ですが
00:26
You might think
that these plants look dead,
そうではありません
00:29
but they're not.
水を与えると
00:30
Give them water,
12〜48時間で復活し
青々と成長し始めます
00:31
and they will resurrect, green up,
start growing, in 12 to 48 hours.
この提案の理由 —
00:38
Now, why would I suggest
食料確保に干ばつ耐性のある作物を
提案する理由は 何でしょう?
00:39
that producing drought-tolerant crops
will go towards providing food security?
今や世界人口は 約70億人です
00:45
Well, the current world population
is around 7 billion.
2050年までには
00:48
And it's estimated that by 2050,
90〜100億人になり
00:51
we'll be between 9 and 10 billion people,
その多くはアフリカに集中すると
推定されています
00:54
with the bulk of this growth
happening in Africa.
世界中の食料農業機関は
00:57
The food and agricultural
organizations of the world
その需要を満たす為には
01:00
have suggested that we need
a 70 percent increase
農業生産量を70%増産する必要があると
01:03
in current agricultural practice
提言しています
01:05
to meet that demand.
植物が 食物連鎖の最底辺に
あるのを見て分かるように
01:07
Given that plants
are at the base of the food chain,
01:10
most of that's going
to have to come from plants.
私たちの食物の大半は
植物ですから当然です
01:13
That percentage of 70 percent
先程の70%には
気候変動の影響は
考慮に入れてありません
01:16
does not take into consideration
the potential effects of climate change.
これは2011年に掲載された
アイグオ・ダイの研究からの引用です
01:20
This is taken from a study by Dai
published in 2011,
気候変動から起こりうる
01:25
where he took into consideration
全ての影響を考慮した
さまざまな結果の中で
01:27
all the potential effects
of climate change
雨が降らない あるいは降雨日数が足りず―
01:29
and expressed them --
amongst other things --
01:31
increased aridity due to lack of rain
or infrequent rain.
乾燥化する場所として示されています
赤で示されている地域は
01:36
The areas in red shown here,
最近まで
01:38
are areas that until recently
農耕地として利用されていましたが
01:40
have been very successfully
used for agriculture,
雨量不足から それが出来なくなりました
01:43
but cannot anymore
because of lack of rainfall.
これは2050年を予測したものです
01:46
This is the situation
that's predicted to happen in 2050.
アフリカが というより世界の大半が
01:50
Much of Africa,
in fact, much of the world,
危機を迎えるでしょう
01:53
is going to be in trouble.
何らかの効果的な食料生産方法を
考えなくてはなりません
01:54
We're going to have to think of some
very smart ways of producing food.
その中でも好適なのが
干ばつ耐性のある植物です
01:58
And preferably among them,
some drought-tolerant crops.
アフリカで忘れてならないのは
02:01
The other thing
to remember about Africa is
殆どの地域の農業は
降水に頼っていることです
02:04
that most of their agriculture is rainfed.
干ばつ耐性のある作物を作出する事は
簡単なことではありません
02:08
Now, making drought-tolerant crops
is not the easiest thing in the world.
その理由は水です
02:11
And the reason for this is water.
水は地球の生物には欠かせません
02:14
Water is essential to life on this planet.
常に代謝を繰り返している全ての生物 —
02:17
All living, actively
metabolizing organisms,
微生物からヒトに至るまで
02:21
from microbes to you and I,
生命体の主な構成物質は水です
02:23
are comprised predominately of water.
水で生命は息づき
02:25
All life reactions happen in water.
少しでも水が無くなると
死に至る生命体もあります
02:28
And loss of a small amount
of water results in death.
ヒトは 水分含有率は65%で
02:31
You and I are 65 percent water --
その1%を失うと死に至ります
02:33
we lose one percent of that, we die.
私たちは それを
行動により 回避出来ますが
02:35
But we can make behavioral
changes to avoid that.
植物は それが出来ません
02:39
Plants can't.
地面に根を張ったままです
02:41
They're stuck in the ground.
植物は 水分含有率が約95%と
02:43
And so in the first instance they have
a little bit more water than us,
ヒトよりも高く
02:46
about 95 percent water,
種にもよりますが
ヒトよりも多くの水分—
02:47
and they can lose
a little bit more than us,
10〜70%程を失っても
生き延びることが出来ます
02:49
like 10 to about 70 percent,
depending on the species,
あくまでも短期間だけですが
02:54
but for short periods only.
殆どの植物は 水分の損失に抵抗し
回避しようとします
02:56
Most of them will either try
to resist or avoid water loss.
その極端な例は多肉植物に見られます
03:00
So extreme examples of resistors
can be found in succulents.
多肉植物は小さく美しいものが多いのですが
03:04
They tend to be small, very attractive,
水分保持の為には犠牲も伴い
03:07
but they hold onto their water
at such great cost
成長が非常にゆっくりになります
03:10
that they grow extremely slowly.
水の消失を回避する例は
木や低木で見られます
03:13
Examples of avoidance of water loss
are found in trees and shrubs.
根を地中に伸ばし
03:18
They send down very deep roots,
地下深くから摂取した水分を
03:19
mine subterranean water supplies
常時 体中に送り込み
03:21
and just keep flushing
it through them at all times,
水分補給しています
03:23
keeping themselves hydrated.
右はバオバブという植物で
03:25
The one on the right is called a baobab.
“上下逆さまの木”と呼ばれ
03:27
It's also called the upside-down tree,
根と幹のプロポーションが
03:29
simply because the proportion
of roots to shoots is so great
まるで上下逆さにしたかの様です
03:33
that it looks like the tree
has been planted upside down.
もちろん 根は植物が
吸水するのに必要なものです
03:36
And of course the roots are required
for hydration of that plant.
水分消失を避けるためのよくある
「植物の知恵」は一年草で見られます
03:40
And probably the most common strategy
of avoidance is found in annuals.
一年草は 私たちの植物性食物の
多くを占めています
03:45
Annuals make up the bulk
of our plant food supplies.
米国の西海岸沿いでは
03:49
Up the west coast of my country,
年間それ程の植物は
生育していないようでも
03:50
for much of the year
you don't see much vegetation growth.
春に雨が降ると
03:54
But come the spring rains, you get this:
このように砂漠にも花が咲きます
03:57
flowering of the desert.
一年草植物の知恵とは―
03:59
The strategy in annuals,
雨季だけに成長するということです
04:00
is to grow only in the rainy season.
雨季の終わりには
種子をつくります
04:03
At the end of that season
they produce a seed,
種子の水分含有率は8〜10%で
乾燥した状態ですが
04:06
which is dry, eight to 10 percent water,
生命力一杯です
04:09
but very much alive.
乾燥し それでも命ある物は
04:10
And anything that is
that dry and still alive,
乾燥耐性があるといいます
04:13
we call desiccation-tolerant.
種子は乾燥状態のまま
04:15
In the desiccated state,
04:17
what seeds can do
is lie in extremes of environment
過酷な環境の中
長い間じっとしているしかありません
04:19
for prolonged periods of time.
04:21
The next time the rainy season comes,
次の雨季が来たときに
種子は発芽し
04:23
they germinate and grow,
04:25
and the whole cycle just starts again.
命のサイクルを再開します
乾燥耐性をもつ種子の進化により
04:28
It's widely believed that the evolution
of desiccation-tolerant seeds
花をつける顕花植物が繁殖し
04:32
allowed the colonization and the radiation
04:34
of flowering plants,
or angiosperms, onto land.
陸地に拡がるようになったと
考えられています
では 私たちの主な食物源である
一年草に戻りましょう
04:38
But back to annuals
as our major form of food supplies.
植物性食物の95%を占めている
小麦、米、トウモロコシが
04:42
Wheat, rice and maize form 95 percent
of our plant food supplies.
非常に都合がいいのは
04:48
And it's been a great strategy
短期間に種子を 大量に生産できるからです
04:50
because in a short space of time
you can produce a lot of seed.
種子には カロリーが 凝縮されているので
04:53
Seeds are energy-rich
so there's a lot of food calories,
豊作の時に干ばつに備え
蓄えて置けます
04:55
you can store it in times of plenty
for times of famine,
しかし ある問題があります
05:00
but there's a downside.
栄養組織である
05:02
The vegetative tissues,
一年草の根や葉は
05:03
the roots and leaves of annuals,
乾燥に対する特性 —
05:06
do not have much
耐性、 回避性、 抵抗性を
持っていないのです
05:07
by way of inherent resistance,
avoidance or tolerance characteristics.
その必要性がないのは
05:11
They just don't need them.
雨季に生育し
05:12
They grow in the rainy season
その年を生き抜くための
種子を得てきたからです
05:14
and they've got a seed
to help them survive the rest of the year.
農業における協調努力で
05:17
And so despite concerted
efforts in agriculture
その3つの特性が向上した
05:20
to make crops with improved properties
農作物を作ろうとしても —
05:23
of resistance, avoidance and tolerance --
特に抵抗性と回避性の働きが
05:25
particularly resistance and avoidance
我々のモデルで良く分るのですが —
05:27
because we've had good models
to understand how those work --
05:30
we still get images like this.
まだ こんな感じです
アフリカのトウモロコシです
05:32
Maize crop in Africa,
2週間 雨が降らず
05:33
two weeks without rain
枯死しています
05:35
and it's dead.
この解決策は
05:37
There is a solution:
復活植物にあります
05:39
resurrection plants.
復活植物は95%の水分を
失うことにも耐えられ
05:41
These plants can lose 95 percent
of their cellular water,
何ヶ月も何年もの間
乾燥し枯死したような状態で生き続けます
05:45
remain in a dry, dead-like state
for months to years,
そして 水を与えると
05:49
and give them water,
青々とし また成長し始めるのです
05:50
they green up and start growing again.
種子のように乾燥耐性があり
05:53
Like seeds, these are
desiccation-tolerant.
05:56
Like seeds, these can withstand extremes
of environmental conditions.
過酷な環境にも耐えられます
この様な稀な特質を持つ被子植物は
06:01
And this is a really rare phenomenon.
06:03
There are only 135 flowering
plant species that can do this.
世界に135種しかありません
そのビデオをお見せします
06:08
I'm going to show you a video
06:09
of the resurrection process
of these three species
3種の復活植物が蘇る過程です
左から順を追って行きます
06:12
in that order.
下の時間軸で
06:13
And at the bottom,
どんなに早く復活するかが分かります
06:14
there's a time axis
so you can see how quickly it happens.
(拍手)
06:56
(Applause)
驚きですよね?
07:02
Pretty amazing, huh?
私は この復活植物のメカニズムを
21年間研究してきました
07:03
So I've spent the last 21 years
trying to understand how they do this.
どのように復活植物は死なずに
乾燥するのでしょう?
07:08
How do these plants dry without dying?
07:11
And I work on a variety
of different resurrection plants,
私はいくつかの理由で
ここにあるような
様々な異なる種類、状態の
07:13
shown here in the hydrated and dry states,
復活植物を研究しています
07:16
for a number of reasons.
その理由の一つは
これらの植物どれもが
07:17
One of them is that each
of these plants serves as a model
干ばつ耐性を持つ作物の
モデルとして役立つからです
07:20
for a crop that I'd like
to make drought-tolerant.
例えば ずっと左上にある
07:23
So on the extreme top left,
for example, is a grass,
エラグロスティスニンデンシス
07:26
it's called Eragrostis nindensis,
この近縁のエラグロスティステフという
07:28
it's got a close relative
called Eragrostis tef --
皆さんもご存知のテフとして知られている
07:30
a lot of you might know it as "teff" --
07:32
it's a staple food in Ethiopia,
無グルテンの
エチオピアの主食です
07:34
it's gluten-free,
07:35
and it's something we would like
to make drought-tolerant.
これに干ばつ耐性を
付与したいと我々は考えています
こんな植物を色々探している他の理由は —
07:38
The other reason for looking
at a number of plants,
少なくとも最初は
07:41
is that, at least initially,
種子と乾燥耐性のある植物は
同じ働きをしているのか
07:42
I wanted to find out:
do they do the same thing?
両方とも同じような機構で
07:44
Do they all use the same mechanisms
水分損失後も生命を保っているのか
調べたかったからです
07:46
to be able to lose
all that water and not die?
07:49
So I undertook what we call
a systems biology approach
そこで乾燥耐性を包括的に理解するため
07:52
in order to get
a comprehensive understanding
いわゆる
システム生物学のアプローチを使いました
いわゆる
システム生物学のアプローチを使いました
07:54
of desiccation tolerance,
つまり 分子レベルから
07:56
in which we look at everything
07:57
from the molecular to the whole plant,
ecophysiological level.
植物全体の
生態生理学的レベルまで見て行きます
08:00
For example we look at things like
例えば
乾燥する過程での
植物解剖学的変化や
08:02
changes in the plant anatomy
as they dried out
超微細構造を調べます
08:04
and their ultrastructure.
08:05
We look at the transcriptome,
which is just a term for a technology
専門用語で言うトランスクリプトーム解析で
乾燥に反応して
08:09
in which we look at the genes
活性化または抑制される遺伝子を調べます
08:10
that are switched on or off,
in response to drying.
08:12
Most genes will code for proteins,
so we look at the proteome.
次に殆どの遺伝子はタンパク質を
コードするのでプロテオーム解析で
どんなタンパク質が
乾燥過程で出来るのか調べます
08:16
What are the proteins made
in response to drying?
08:19
Some proteins would code for enzymes
which make metabolites,
代謝産物を作る酵素を
コードするタンパク質もあるので
次にするメタボローム解析は
08:23
so we look at the metabolome.
08:25
Now, this is important
because plants are stuck in the ground.
土から離れられない植物にとって重要です
私が「高度に調節された化学兵器」
と呼ぶ機構を使い
08:28
They use what I call
a highly tuned chemical arsenal
植物は 全ての環境ストレスから
身を守っているので
08:32
to protect themselves from all
the stresses of their environment.
乾燥過程で起きる
08:35
So it's important that we look
植物内の化学変化を調べる事は重要です
08:37
at the chemical changes
involved in drying.
分子レベルでする最後の段階では
08:40
And at the last study
that we do at the molecular level,
リピドームの変化 —
08:43
we look at the lipidome --
乾燥に反応して起きる脂質の変化を調べます
08:44
the lipid changes in response to drying.
これもまた重要なのは
08:46
And that's also important
生物の膜組織は脂質で
出来ているからです
08:47
because all biological membranes
are made of lipids.
膜組織として脂質があるのは
水の中だからであり
08:50
They're held as membranes
because they're in water.
その水を取り除けば
膜組織は崩れてしまいます
08:53
Take away the water,
those membranes fall apart.
脂質は 遺伝子をオンにする
シグナルとしても働きます
08:56
Lipids also act as signals
to turn on genes.
最後に
生理学・生化学的研究を行って
09:00
Then we use physiological
and biochemical studies
我々の他の研究で発見して
保護剤と推定した物質の
09:02
to try and understand
the function of the putative protectants
機能を調べます
09:06
that we've actually discovered
in our other studies.
これら全ての結果から
植物が自然環境に
09:09
And then use all of that
to try and understand
どう対処をしているか
理解することが出来ます
09:11
how the plant copes
with its natural environment.
この様に乾燥耐性機構を
包括的に理解すべきだと
09:15
I've always had the philosophy that
I needed a comprehensive understanding
私が常に考えているのは
09:19
of the mechanisms of desiccation tolerance
応用生命科学に
有意義な提案をするためです
09:22
in order to make a meaningful suggestion
for a biotic application.
と言うと
こう思う方もいらっしゃるでしょう
09:27
I'm sure some of you are thinking,
09:28
"By biotic application,
「応用生命科学?
09:29
does she mean she's going to make
genetically modified crops?"
彼女は遺伝子組み換え作物を
作る積もりなのだろうか?」と
その答えは
09:34
And the answer to that question is:
遺伝子組み換えを
どう定義するかによります
09:35
depends on your definition
of genetic modification.
私たちが食するすべての穀物
小麦、米、トウモロコシ等は
09:39
All of the crops that we eat today,
wheat, rice and maize,
原始の姿からすると
高度に遺伝子操作されています
09:42
are highly genetically modified
from their ancestors,
それが遺伝子組換えだと
見なされないのは
09:45
but we don't consider them GM
従来の育種法によって
行われて来たからです
09:47
because they're being produced
by conventional breeding.
では 「復活植物の遺伝子を作物に?」
と尋ねられれば
09:50
If you mean, am I going to put
resurrection plant genes into crops,
その答えはイエスです
09:54
your answer is yes.
早速 我々はそれを試して見ました
09:56
In the essence of time,
we have tried that approach.
正確には UCTの共同研究者
09:59
More appropriately,
some of my collaborators at UCT,
ジェニファー・トムソン
スハイル・ラフディーンが
10:02
Jennifer Thomson, Suhail Rafudeen,
このアプローチの指揮を執りました
10:04
have spearheaded that approach
データをこれからお見せします
10:05
and I'm going to show you some data soon.
我々が今から取り掛かろうとしている
非常に野心的な方法は
10:09
But we're about to embark
upon an extremely ambitious approach,
作物全てに既に備わっている全遺伝子群を
10:13
in which we aim to turn on
whole suites of genes
オンにするのが目標です
10:16
that are already present in every crop.
これまで極度の干ばつ状態で
発現したことがなかっただけです
10:19
They're just never turned on
under extreme drought conditions.
10:22
I leave it up to you to decide
これが 遺伝子組換えかどうかは
皆さんのお考えにお任せします
10:24
whether those should be called GM or not.
最初の手法から得たデータを
幾つかお見せしますが
10:27
I'm going to now just give you
some of the data from that first approach.
その前に
10:31
And in order to do that
遺伝子がどのように働くのか
少し説明します
10:32
I have to explain a little bit
about how genes work.
皆さんもご存知でしょうが
10:35
So you probably all know
遺伝子は 2本鎖DNAの中にあり
10:36
that genes are made
of double-stranded DNA.
そのDNAが 中にしっかりと巻かれた染色体が
10:38
It's wound very tightly into chromosomes
10:40
that are present in every cell
of your body or in a plant's body.
ヒトにも植物にも
全ての細胞にあります
DNAを引き延ばしてみると 遺伝子があり
10:44
If you unwind that DNA, you get genes.
その1つ1つにプロモーターという
10:47
And each gene has a promoter,
遺伝子を制御する
10:50
which is just an on-off switch,
遺伝子コーディング領域があり
10:52
the gene coding region,
10:54
and then a terminator,
端にはターミネーターという
転写の終結を示し そこから
次の遺伝子へ移る末端があります
10:55
which indicates that this is the end
of this gene, the next gene will start.
10:59
Now, promoters are not
simple on-off switches.
プロモーターは 遺伝子を制御する
スイッチというだけではなく
遺伝子発現の前にかなりの微調節や
11:02
They normally require
a lot of fine-tuning,
様々な正しい転写因子を必要とします
11:05
lots of things to be present and correct
before that gene is switched on.
バイオ技術における研究では
11:10
So what's typically done
in biotech studies
一般に誘導性プロモーターを使い
11:13
is that we use an inducible promoter,
遺伝子を発現させます
11:15
we know how to switch it on.
我々は それを標的の遺伝子と共役させ
11:16
We couple that to genes of interest
植物に導入し植物が
どう反応するか見ます
11:18
and put that into a plant
and see how the plant responds.
これからお話しする研究では
11:22
In the study that I'm going
to talk to you about,
私の共同研究者は
我々が復活植物に発見した
11:24
my collaborators used
a drought-induced promoter,
11:27
which we discovered
in a resurrection plant.
乾燥誘導性プロモーターを使いました
このプロモーターの便利なところは
我々が何もしなくとも
11:29
The nice thing about this promoter
is that we do nothing.
植物は干ばつを感じ取るのです
11:32
The plant itself senses drought.
それを使い復活植物から
抗酸化遺伝子を単離しました
11:35
And we've used it to drive antioxidant
genes from resurrection plants.
抗酸化遺伝子が大切なのは
11:40
Why antioxidant genes?
11:42
Well, all stresses,
particularly drought stress,
全てのストレス
特に乾燥ストレスで
遊離基 ー
11:45
results in the formation of free radicals,
非常に有害な活性酸素種が生成され
11:48
or reactive oxygen species,
11:50
which are highly damaging
and can cause crop death.
作物を駄目にしてしまう可能性があり
抗酸化物質はそのダメージを防ぐからです
11:53
What antioxidants do is stop that damage.
これはアフリカで広く作られている
トウモロコシの品種から得たデータです
11:57
So here's some data from a maize strain
that's very popularly used in Africa.
矢印の左は 抗酸化遺伝子の無い植物で
12:01
To the left of the arrow
are plants without the genes,
右は
12:04
to the right --
抗酸化遺伝子があります
12:05
plants with the antioxidant genes.
3週間水を与えなくとも
12:07
After three weeks without watering,
抗酸化遺伝子のある方は
はるかに元気です
12:09
the ones with the genes
do a hell of a lot better.
最終的に
12:13
Now to the final approach.
我々の研究で
種子と復活植物の乾燥耐性機構が
12:15
My research has shown
that there's considerable similarity
非常に良く似ている事が分かりました
12:18
in the mechanisms of desiccation tolerance
in seeds and resurrection plants.
両者は同じ遺伝子を
12:23
So I ask the question,
使っているのでしょうか?
12:24
are they using the same genes?
12:26
Or slightly differently phrased,
少し表現を変え
復活植物は種子にある
乾燥耐性が進化した遺伝子を
12:28
are resurrection plants using genes
evolved in seed desiccation tolerance
根や葉に使っているのか?
12:33
in their roots and leaves?
種子の遺伝子が復活植物の根や葉にも
働いているのでしょうか?
12:34
Have they retasked these seed genes
12:36
in roots and leaves
of resurrection plants?
それにお答えします
12:39
And I answer that question,
我々グループの研究と
12:41
as a consequence of a lot
of research from my group
オランダのヘンク・ヒルホースト
12:44
and recent collaborations from a group
of Henk Hilhorst in the Netherlands,
USのメル・オリバー
12:47
Mel Oliver in the United States
仏のジュリア・バティンク等との
最近の共同研究から
12:49
and Julia Buitink in France.
その答えはイエスです
12:51
The answer is yes,
両方に関わる
核となる遺伝子があるのです
12:53
that there is a core set of genes
that are involved in both.
これをトウモロコシで
簡単に説明します
12:56
And I'm going to illustrate this
very crudely for maize,
抑制スイッチの下にある
トウモロコシの染色体は
12:59
where the chromosomes below the off switch
13:02
represent all the genes that are required
for desiccation tolerance.
乾燥耐性に必要な
全ての遺伝子を含んでいます
トウモロコシの種子が
成熟し乾燥してしまうと
13:05
So as maize seeds dried out
at the end of their period of development,
この遺伝子が発現します
13:09
they switch these genes on.
復活植物は
その同じ遺伝子のスイッチを
13:12
Resurrection plants
switch on the same genes
乾燥してしまった時入れます
13:15
when they dry out.
つまり現代の全ての作物は
13:17
All modern crops, therefore,
根や葉にも
この遺伝子があるのですが
13:19
have these genes
in their roots and leaves,
そのスイッチが入った事がないだけで
13:21
they just never switch them on.
13:22
They only switch them on in seed tissues.
種子の組織にしか起動させていないのです
今 我々は
13:25
So what we're trying to do right now
そんな遺伝子にスイッチを入れる
13:27
is to understand the environmental
and cellular signals
復活植物の細胞や環境のシグナルを理解し
13:29
that switch on these genes
in resurrection plants,
農作物で再現しようと試みています
13:33
to mimic the process in crops.
最後に一言
13:35
And just a final thought.
我々は
13:37
What we're trying to do very rapidly
自然が復活植物の進化の過程において
13:39
is to repeat what nature did
in the evolution of resurrection plants
1から4千万年間掛けて成した事を
猛スピードで再現しているのです
13:43
some 10 to 40 million years ago.
13:46
My plants and I thank you
for your attention.
ありがとうございました
(拍手)
13:48
(Applause)
Translated by Reiko Bovee
Reviewed by Mai Ohta

▲Back to top

About the Speaker:

Jill Farrant - Professor of molecular and cell biology
Jill Farrant is leading the development of drought-tolerant crops to nourish populations in arid climates.

Why you should listen

A professor of molecular and cell biology at the University of Cape Town (UCT) in South Africa, Jill Farrant researches the remarkable (and little known) world of resurrection plants. These are plants that can survive extreme drought, “resurrecting” when moistened or irrigated. If we can better understand their natural preservation mechanisms and their key protectants, she suggests, it could help us develop more drought-tolerant crops to feed populations in increasingly dry and arid climates around the world. Her research may also have medical applications.

Farrant was the African/Arab States recipient of the 2012 L'Oreal-UNESCO Award for Women in Science, one of only five scientists worldwide who were selected by an international jury as "researchers who will have a major impact on society and help light the way to the future." In 2009, she was awarded an A-rating by the National Research Foundation (the first female researcher at UCT ever to receive such a rating) as well as being made a member of the UCT College of Fellows.

More profile about the speaker
Jill Farrant | Speaker | TED.com