sponsored links
Mission Blue II

Mike Velings: The case for fish farming

マイク・ベリングス: 育てる漁業論争

October 10, 2015

私たちは世界的な食糧危機に向かいつつあります。30億人近くもの人々が海の恵みを頼りにしていますが、現在、私たちは、海が自然に回復可能な量以上の魚を漁獲してしまっています。このトークでは、企業家であり自然環境保護家である、マイク・ベリングスが打開策を提案します。その打開策とは―水産養殖または育てる漁業。ベリングスは偉大な海の探検家、ジャック・クストーに倣い 「私たちは、海を猟師のようにではなく農民のように使い始めるべきなのです」と語ります。「その日は来るのです ―人々が適切に健康的に育てられた魚がテーブルに並ぶことを望む日が。そして、それ以外はいらないという日が」

Mike Velings - Entrepreneur and conservationist
Mike Velings understands the potential for business to create durable solutions to complex world problems. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
So I come from the tallest
people on the planet --
私は地球で
もっとも背が高い人たちの子孫で
00:12
the Dutch.
そう オランダ人です
00:15
It hasn't always been this way.
常にそうだったわけではないですが
00:17
In fact, all across the globe,
people have been gaining height.
実際 世界中で
人々の身長は高くなってきています
00:18
In the last 150 years,
過去150年にわたり
00:22
in developed countries,
先進国では
00:23
on average, we have gotten
10 centimeters taller.
平均して身長は
10cmも高くなりました
00:24
And scientists have a lot
of theories about why this is,
科学者たちは 原因について
様々な説があるようですが
00:27
but almost all of them involve nutrition,
ほぼすべての説で
栄養摂取が関係していると
00:30
namely the increase of dairy and meat.
すなわち 乳製品と肉類の
摂取量の増加です
00:33
In the last 50 years,
この50年間で
00:36
global meat consumption
has more than quadrupled,
世界の肉類の消費は
7100万トンから3億1000万トンと
00:37
from 71 million tons to 310 million tons.
4倍以上にもなりました
00:40
Something similar has been going on
with milk and eggs.
同じようなことが
牛乳と卵にもいえるでしょう
00:44
In every society where incomes have risen,
so has protein consumption.
どの社会においても収入が上がれば
タンパク質の消費も増えるのです
00:48
And we know that globally,
we are getting richer.
ご存知の通り 世界的に
私たちは豊かになってきています
00:52
And as the middle class is on the rise,
so is our global population,
中流階級の増加により
地球上の人口は
00:55
from 7 billion of us today
to 9.7 billion by 2050,
2050年には現在の70億人が
97億人に達するでしょう
00:59
which means that by 2050,
つまり 2050年までに
01:04
we are going to need at least
70 percent more protein
現在人間が賄っているより
最低でもさらに70%のタンパク質が
01:05
than what is available to humankind today.
必要になるだろうということです
01:08
And the latest prediction of the UN
puts that population number,
直近の国連の予測では
今世紀の終わりまでに
01:11
by the end of this century, at 11 billion,
人口は110億人にまでなるとされ
01:14
which means that we are going
to need a lot more protein.
これまで以上にタンパク質が
必要だということを意味しています
01:16
This challenge is staggering --
これは重要な課題であり
01:20
so much so, that recently,
そのため 最近
01:22
a team at Anglia Ruskin
Global Sustainability Institute suggested
アングリア・ラスキン大学のGSIチームは
01:24
that if we don't change
our global policies
もし 私たちがこのまま
世界的に政策や
01:27
and food production systems,
食料生産システムを変えない限り
01:29
our societies might actually collapse
in the next 30 years.
この社会は30年以内に
実際に崩壊するに違いないと警告しました
01:31
Currently, our ocean serves
as the main source of animal protein.
今のところ海は主要な
動物性タンパク質の供給源として
01:35
Over 2.6 billion people
depend on it every single day.
26億人以上の人々が
日々頼りにしています
01:40
At the same time,
それと同時に
01:44
our global fisheries
are two-and-a-half times larger
世界全体で漁業生産量は
持続的な供給が可能な量の
01:46
than what our oceans
can sustainably support,
2.5倍となっており
つまり 人類は
01:48
meaning that humans take
far more fish from the ocean
海が回復可能な量以上の魚を
01:51
than the oceans can naturally replace.
漁獲しているということなのです
01:54
WWF recently published a report
showing that just in the last 40 years,
WWFが最近発表した報告書では
この40年間だけで
01:56
our global marine life
has been slashed in half.
世界中の海洋生物は
ほぼ半減したと指摘しました
02:01
And another recent report suggests
that of our largest predatory species,
また 別の報告書では
大型の捕食魚である
02:04
such as swordfish and bluefin tuna,
メカジキやクロマグロは
02:09
over 90 percent has disappeared
since the 1950s.
1950年代以降 90%以上が
姿を消したとしています
02:11
And there are a lot of great, sustainable
fishing initiatives across the planet
地球規模で
より実践的で 適切に管理するための
02:15
working towards better practices
and better-managed fisheries.
持続可能な漁業における
すぐれた取り組みが沢山あります
02:19
But ultimately,
ですが 結局のところ
02:22
all of these initiatives are working
towards keeping current catch constant.
これらの取り組みは現在の漁獲量を
一定に保つことに向かっているにすぎません
02:24
It's unlikely,
例え
02:28
even with the best-managed fisheries,
最も適切な管理漁業だとしても
02:29
that we are going to be able to take
much more from the ocean
私たちが海から現在よりも
多く漁獲できる
02:31
than we do today.
見込みはないのです
02:34
We have to stop plundering
our oceans the way we have.
海からの乱獲は
やめなければならないのです
02:35
We need to alleviate the pressure on it.
圧力は軽減する必要があります
02:38
And we are at a point
そして 私たちはまさに
02:40
where if we push much harder
for more produce,
これ以上の過剰生産を強いれば
完全に崩壊するかもしれない
02:41
we might face total collapse.
という分岐点にいるのです
02:44
Our current systems are not going to feed
a growing global population.
現在のシステムでは増加し続ける
世界中の人口は養えません
02:47
So how do we fix this?
では どう改善したら?
02:52
What's the world going to look like
in just 35 short years
わずか35年で訪れる世界―
さらに27億人もの私たち人類が
02:53
when there's 2.7 billion more of us
sharing the same resources?
同じ量の食料資源を分け合う世界は
どのようなものなのでしょう
02:56
We could all become vegan.
皆がベジタリアンになる
03:00
Sounds like a great idea,
とても良い考えのようですが
03:02
but it's not realistic
現実的ではありません
03:04
and it's impossibly hard
to mandate globally.
世界的に義務づけるのは
途方もなく難しいでしょう
03:05
People are eating animal protein
whether we like it or not.
人々は好むと好まざるとに関わらず
動物性タンパク質を口にしているのです
03:08
And suppose we fail to change our ways
私たちがこれまでのやり方を変えず
03:12
and continue on the current path,
同じことを続ければ
03:14
failing to meet demands.
需要を満たすことなど出来ないでしょう
03:16
The World Health Organization
recently reported
WWFの最近の報告によると
03:18
that 800 million people are suffering
from malnutrition and food shortage,
8億人もの人々が
栄養失調と食糧不足に苦しんでいます
03:20
which is due to that same
growing, global population
世界的な人口の増加と
水、エネルギーや土地などの資源が
03:24
and the declining access to resources
like water, energy and land.
十分に得られないためです
03:28
It takes very little imagination
地球規模での混乱、暴動
03:33
to picture a world of global unrest,
riots and further malnutrition.
さらなる栄養失調に苦しむ世界が
容易に想像できるのではないでしょうか
03:35
People are hungry,
人々は飢えているのです
03:40
and we are running dangerously low
on natural resources.
私たちは危険なまでに
天然資源がなくなりつつあるのです
03:41
For so, so many reasons,
あまりにも沢山の理由から
03:45
we need to change our global
food production systems.
世界的に食料生産システムを
変えなくてはなりません
03:46
We must do better
もっとうまくやらなくては―
03:50
and there is a solution.
打開策はあるのです
03:51
And that solution lies in aquaculture --
その打開策とは水産養殖にあります
03:52
the farming of fish, plants like seaweed,
shellfish and crustaceans.
魚、海藻、貝類、甲殻類を育てるのです
03:55
As the great ocean hero
Jacques Cousteau once said,
偉大な海のヒーロー
ジャック・クストーはかつて
03:59
"We must start using the ocean
as farmers instead of hunters.
「海を猟師のようにではなく
農民のように使う時が来た
04:02
That's what civilization is all about --
farming instead of hunting."
文明社会とはそういうもので
狩猟採集ではなく農耕なのだ」と言いました
04:05
Fish is the last food that we hunt.
魚だけが
私たちが未だに獲る食べ物です
04:09
And why is it that we keep
hearing phrases like,
このようなフレーズを
よく聞くのはなぜでしょうね
04:12
"Life's too short for farmed fish,"
「養殖魚を食べるには人生は短すぎる」
04:15
or, "Wild-caught, of course!"
「やっぱり 天然の魚に限る!」
04:17
over fish that we know
virtually nothing about?
私たちは 魚に関して
実質的には何も知らないのでは?
04:18
We don't know what it ate
during its lifetime,
これまで何を食べてきたかを
知る由もないし
04:21
and we don't know what
pollution it encounters.
どんな汚染に出くわしたかも
わからないでしょう
04:23
And if it was a large predatory species,
大型の捕食魚だとしたら
04:25
it might have gone through the coast
of Fukushima yesterday.
福島の沿岸を通り抜けて
来たばかりかもしれません
04:27
We don't know.
私たちにはわかりません
04:30
Very few people realize
極少数の人だけが
04:31
the traceability in fisheries
never goes beyond the hunter
水産物のトレーサビリティは
獲った人までしかたどり着けない
04:33
that caught the wild animal.
という事に気づいています
04:36
But let's back up for a second
少し話を戻して
04:38
and talk about why fish
is the best food choice.
なぜ魚がベストな
選択なのかをお話しましょう
04:39
It's healthy,
魚は健康的で
04:42
it prevents heart disease,
心臓病を予防しますし
04:43
it provides key amino acids
重要なアミノ酸やオメガ3などの
04:44
and key fatty acids like Omega-3s,
必須脂肪酸も供給します
04:46
which is very different from almost
any other type of meat.
他のどの種類の肉類とも
非常に異なるものです
04:49
And aside from being healthy,
身体に良いことの他にも
04:52
it's also a lot more exciting and diverse.
もっと多様だという点も
ワクワクするところです
04:53
Think about it -- most animal farming
is pretty monotonous.
考えてみてください―
ほとんどの畜産はかなり単調なものです
04:56
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
牛は牛だし、羊は羊、豚は豚
04:59
and poultry -- turkey, duck, chicken --
pretty much sums it up.
家禽は―七面鳥、鴨、鶏
だいたいそんなところです
05:02
And then there's 500 species of fish
being farmed currently.
魚においては 現在500種ほどが
養殖されています
05:06
not that Western supermarkets
reflect that on their shelves,
西洋のスーパーマーケットの棚には
反映されていませんが
05:11
but that's beside that point.
それは置いておくとして
05:14
And you can farm fish
in a very healthy manner
魚は非常に健康的な方法で
養殖が可能なのです
05:15
that's good for us, good for the planet
and good for the fish.
私たちにも 地球にも
魚のためにも良いことなのです
05:18
I know I sound fish-obsessed --
魚に取りつかれた人みたいですね
05:21
(Laughter)
(笑)
05:23
Let me explain:
説明させてください
05:25
My brilliant partner and wife,
Amy Novograntz, and I got involved
聡明なパートナーで妻でもある
エイミー・ノヴォグランツと私は
05:27
in aquaculture a couple of years ago.
数年前に水産養殖に関わっていました
05:30
We were inspired by Sylvia Earle,
2009年にTED Prizeを受賞した
05:32
who won the TED Prize in 2009.
シルヴィア・アールに感銘を受けたからです
05:34
We actually met on Mission Blue I
in the Galapagos.
エイミーと私はガラパゴスでの
Misson Blue Iで出会いました
05:36
Amy was there as the TED Prize Director;
エイミーはTED Prizeの
ディレクターとして
05:40
me, an entrepreneur from the Netherlands
and concerned citizen,
私はオランダからの企業家であり
ダイビングと海を愛する
05:42
love to dive, passion for the oceans.
懸念する市民として参加をしていました
05:46
Mission Blue truly changed our lives.
Mission Blueは
人生を変えました
05:49
We fell in love,
私たちは恋に落ち
05:51
got married
結婚しました
05:52
and we came away really inspired,
大いに刺激を受け
ガラパゴスを離れた私たちは
05:54
thinking we really want to do something
about ocean conservation --
海洋保全のために
何かをしたいと考えていました
05:56
something that was meant to last,
長く続き
05:59
that could make a real difference
真に変化を起こせる何か
06:01
and something that we could do together.
そして エイミーと私が共にできることを
06:03
Little did we expect that that would
lead us to fish farming.
それが 魚の養殖へとつながっているとは
思ってもいませんでしたが
06:07
But a few months after
we got off the boat,
私たちが船を下りて数か月後
06:11
we got to a meeting
at Conservation International,
Conservation Internationalでの
会議に参加する機会があり
06:13
where the Director General of WorldFish
was talking about aquaculture,
WorldFishの会長が水産養殖について
話をしていました
06:16
asking a room full of environmentalists
to stop turning from it,
環境問題専門家で満員の部屋で
養殖について考えなおすよう
06:20
realize what was going on
何が起きているのかに気付いて
06:24
and to really get involved
関わってほしいと要請していました
06:25
because aquaculture has the potential
水産養殖は海とたくさんの人々が
06:27
to be just what our oceans
and populations need.
必要としているものになり得る
可能性があるからです
06:29
We were stunned when we heard the stats
統計を聞いた時には愕然としました
06:33
that we didn't know more
about this industry already
水産業については
ほとんど何も知らなかったですし
06:34
and excited about the chance
to help get it right.
良くするために手伝えることを
楽しみにしていました
06:37
And to talk about stats --
統計に関して言えば―
06:40
right now, the amount of fish
consumed globally,
現在 世界的に
消費されている魚の量は
06:42
wild catch and farmed combined,
天然のものと養殖のものを合わせて
06:45
is twice the tonnage
of the total amount of beef
昨年 地球で生産された
牛肉の総量よりも
06:47
produced on planet earth last year.
2倍のトン数になります
06:49
Every single fishing vessel combined,
小さいのも大きいのも
06:52
small and large, across the globe,
ありとあらゆる漁船を合わせると
06:54
together produce about 65 million tons
of wild-caught seafood
世界中で約6500万トンもの
人間が食べるための
06:56
for human consumption.
天然シーフードを生産しています
07:00
Aquaculture this year,
水産養殖では今年
07:02
for the first time in history,
歴史上で初めて
07:03
actually produces more
than what we catch from the wild.
天然物よりも多くの水産物を
実際に生産しました
07:05
But now this:
しかし 今度は
07:08
Demand is going to go up.
需要は高まるばかりです
07:09
In the next 35 years,
35年以内に
07:11
we are going to need an additional
85 million tons to meet demand,
私たちはさらに8,500万トンもの
需要を満たす必要があるのです
07:13
which is one-and-a-half times
as much, almost,
世界中で海から獲られている量の
07:18
as what we catch globally
out of our oceans.
ほぼ1.5倍の量です
07:21
An enormous number.
膨大な数字ですね
07:24
It's safe to assume that that's not
going to come from the ocean.
もう海からは何も出てこないと
見なしたほうがよいでしょう
07:26
It needs to come from farming.
育てる漁業からでなければ
07:29
And talk about farming --
では養殖について話しましょう
07:31
for farming you need resources.
養殖には資源がいります
07:33
As a human needs to eat
to grow and stay alive,
人間が成長し生きるのには
食べる必要がありますが
07:36
so does an animal.
それは動物も同じです
07:39
A cow needs to eat
eight to nine pounds of feed
1キロほどの肉を製造するため
07:40
and drink almost 8,000 liters of water
牛なら8キロほどの飼料と
07:43
to create just one pound of meat.
約16,000ℓ の水が必要になります
07:45
Experts agree that it's impossible
専門家たちも地球の住人すべてに
07:48
to farm cows for every
inhabitant on this planet.
いきわたる牛肉を製造するのは
不可能としています
07:50
We just don't have enough feed or water.
私たちには十分な飼料も水もありません
07:53
And we can't keep cutting down
rain forests for it.
そのための 熱帯雨林伐採は
続けられません
07:56
And fresh water -- planet earth
has a very limited supply.
新鮮な水―
地球の供給できる量は限られています
07:59
We need something more efficient
私たち人間が この惑星で生きていくには
08:02
to keep humankind alive on this planet.
より効率的な何かが必要なのです
08:04
And now let's compare
that with fish farming.
では 養殖と比べてみましょうか
08:08
You can farm one pound of fish
with just one pound of feed,
1キロの魚は1キロの餌だけで
育てることが出来ます
08:10
and depending on species, even less.
種類によりますが もっと少ないものも
08:14
And why is that?
どうしてでしょうか?
08:17
Well, that's because fish,
first of all, float.
そうですね なぜかと言うと
まず第一に 魚は浮くからです
08:19
They don't need to stand around all day
resisting gravity like we do.
人間のように一日中
重力に抵抗して立ってなくても良いのです
08:22
And most fish are cold-blooded --
ほとんどの魚は冷血動物ですから
08:26
they don't need to heat themselves.
温まる必要もないし
08:28
Fish chills.
魚は寒がるんです
08:30
(Laughter)
(笑)
08:31
And it needs very little water,
意外だとは思いますが
08:32
which is counterintuitive,
水はほんの少しだけ必要です
08:34
but as we say,
言ってみれば
08:35
it swims in it but it hardly drinks it.
中で泳いだとしても 飲みはしないのです
08:37
Fish are the most resource-efficient
animal protein available to humankind,
魚は人間にとって最も資源効率化された
動物タンパク質なのです
08:39
aside from insects.
昆虫は別にしてですが
08:44
How much we've learned since.
私たちがあれから学んだのは―
08:47
For example, on top of that
65 million tons that's annually caught
例えば 人間の食用として
毎年6,500万トンほどが
08:49
for human consumption,
漁獲されますが
08:52
there's an additional 30 million tons
caught for animal feed,
実はさらに3,000万トンが
餌用として獲られます
08:54
mostly sardines and anchovies
for the aquaculture industry
イワシやアンチョビなどが
水産養殖産業のために
08:58
that's turned into fish meal and fish oil.
魚粉や魚油に加工されています
09:01
This is madness.
狂気の沙汰です
09:04
Sixty-five percent of these fisheries,
globally, are badly managed.
世界中で 65%の漁業は
適切な管理がされておらず
09:06
Some of the worst issues
of our time are connected to it.
我々の抱える深刻な問題のいくつかは
そこに繋がっています
09:09
It's destroying our oceans.
海を破壊しているのです
09:12
The worst slavery issues
imaginable are connected to it.
漁師の奴隷的労働の問題も
ここに繋がっているのです
09:14
Recently, an article came out of Stanford
最近のスタンフォード大からの記事では
09:17
saying that if 50 percent
of the world's aquaculture industry
世界の水産養殖産業の50%が
09:20
would stop using fish meal,
魚粉を使うのを止めたら
09:23
our oceans would be saved.
海は無事だというのです
09:24
Now think about that for a minute.
そのことを 少し考えてみてください
09:26
Now, we know that the oceans
have far more problems --
私たちは海にはもっと多くの問題が
あるとはわかっています―
09:28
they have pollution,
there's acidification,
汚染もありますし
海水の酸性化
09:31
coral reef destruction and so on.
サンゴ礁の破壊なども
09:34
But it underlines the impact
of our fisheries,
漁業の影響をはっきりと示しています
09:35
and it underlines how
interconnected everything is.
すべてがいかに
相互に関連しあっているかも
09:38
Fisheries, aquaculture, deforestation,
漁業、水産養殖、森林伐採
09:41
climate change, food security and so on.
気候変動、食の安全などです
09:45
In the search for alternatives,
代替手段を求めて
09:48
the industry, on a massive scale,
この産業は 大幅に変化して
09:50
has reverted to plant-based alternatives
大豆などの 植物性の代替品
09:52
like soy, industrial chicken waste,
養鶏場からの鶏ふん
09:54
blood meal from slaughterhouses
屠畜場からの血粉などの利用に
09:57
and so on.
立ち戻りました
09:59
And we understand where
these choices come from,
この選択がなぜなされたかは
理解は出来ますが
10:00
but this is not the right approach.
正しいアプローチとは言えないでしょう
10:02
It's not sustainable,
持続可能ではないですし
10:05
it's not healthy.
健康的でもありません
10:06
Have you ever seen a chicken
at the bottom of the ocean?
今まで海の底で鶏を見たことがあります?
10:07
Of course not.
ないですよね
10:10
If you feed salmon soy with nothing else,
もし鮭に大豆だけを食べさせたら
10:11
it literally explodes.
本当に破裂してしまいますよ
10:13
Salmon is a carnivore,
鮭は肉食で
10:16
it has no way to digest soy.
大豆を消化など出来ません
10:17
Now, fish farming is by far
養殖は群を抜いて
10:20
the best animal farming
available to humankind.
人間にとって最適な
飼養といえるでしょう
10:23
But it's had a really bad reputation.
ですがあまりにも悪い評判があるのです
10:25
There's been excessive use of chemicals,
とんでもない量の
化学物質が使われてるとか
10:28
there's been virus and disease
transfered to wild populations,
ウィルスや病気を
天然魚にうつしているとか
10:30
ecosystem destruction and pollution,
生態系の破壊に汚染
10:33
escaped fish breeding
with wild populations,
逃げ出した魚と
野生種との交配が
10:35
altering the overall genetic pool,
遺伝子に与える影響
10:38
and then of course, as just mentioned,
そしてもちろん お話しした通り
10:40
the unsustainable feed ingredients.
持続的でない餌の原料も
10:42
How blessed were the days
お皿の上の食べ物を
10:45
when we could just enjoy
food that was on our plate,
ただ美味しくいただけた頃は
何て良いものだったのでしょう
10:46
whatever it was.
何だとしても
10:48
Once you know, you know.
知ってしまったら
10:50
You can't go back.
もう戻れはしないのです
10:52
It's not fun.
楽しくはないですね
10:53
We really need a transparent food
system that we can trust,
健康的な食べ物を生産する
信用し得る 透明性の高い
10:54
that produces healthy food.
食料システムがまさに必要なのです
10:57
But the good news is
でも 良いニュースもあって
11:00
that decades of development and research
数十年にもわたる
開発と研究の成果により
11:01
have led to a lot of new
technologies and knowledge
新しいテクノロジーと知識を使って
はるかに良いやり方が
11:04
that allow us to do a lot better.
出来るようになりました
11:07
We can now farm fish
without any of these issues.
私たちは現在これらの問題なしに
魚を育てられるのです
11:09
I think of agriculture
before the green revolution --
緑の革命の前の農業について考えました―
11:12
we are at aquaculture
and the blue revolution.
私たちは水産養殖と青の革命
11:15
New technologies means
新しいテクノロジーとは
11:19
that we can now produce a feed
that's perfectly natural,
最小限のフットプリントで
完全に自然な魚の餌を
11:20
with a minimal footprint
生産できるということ
11:24
that consists of microbes, insects,
seaweeds and micro-algae.
微生物、昆虫、海藻、
微細藻類からできています
11:25
Healthy for the people,
人間にとって健康的で
11:30
healthy for the fish,
魚にとっても健康的
11:31
healthy for the planet.
地球にとっても健康的です
11:33
Microbes, for example,
微生物などは
11:35
can be a perfect alternative
for high-grade fish meal --
高級な魚粉の完璧な代替品になれますね
11:36
at scale.
しかも大規模に
11:39
Insects are the --
昆虫は―
11:40
well, first of all, the perfect recycling
まず第一に 完全なリサイクルかと
11:42
because they're grown on food waste;
残飯を餌に育ちますから
11:44
but second,
また第二に
11:46
think of fly-fishing,
フライフィッシングを考えると
11:47
and you know how logical
it actually is to use it as fish feed.
昆虫を魚の餌として使うのは
とても論理的なことですね
11:48
You don't need large tracts of land for it
広い土地もいらないですし
11:52
and you don't need
to cut down rain forests for it.
熱帯雨林を伐採する必要もないのです
11:54
And microbes and insects are actually
net water producers.
微生物と昆虫は実際に
もっと水を作ってくれます
11:57
This revolution is starting as we speak,
すでに革命は始まっていますが
12:01
it just needs scale.
さらなる規模が必要とされています
12:03
We can now farm far more
species than ever before
私たちはこれまで以上に多数の
種を育てることが出来るのです
12:06
in controlled, natural conditions,
creating happy fish.
管理され 自然な状態の
ハッピーな魚を作るのです
12:09
I imagine, for example,
私が考えるのは例えば
12:13
a closed system that's performing
more efficiently than insect farming,
昆虫を育てるよりも効率的に機能する
クローズドシステム
12:15
where you can produce
healthy, happy, delicious fish
ほとんどもしくは全く廃棄物も出さず
12:20
with little or no effluent,
エネルギーも水もほとんど使わず
12:23
almost no energy and almost no water
自然な餌を最小限のフットプリントで
12:25
and a natural feed
with a minimal footprint.
健康的で幸せな
美味しい魚を生産するのです
12:27
Or a system where you grow
up to 10 species next to each other --
または自然の生態系を模倣し
10種ほどの魚を
12:30
off of each other,
一緒に育てるシステムなど
12:34
mimicking nature.
一緒に育てるシステムなど
12:35
You need very little feed,
餌もフットプリントも
12:37
very little footprint.
最小限で済みます
12:39
I think of seaweed growing
off the effluent of fish, for example.
海藻が魚の老廃物で育つことなどを
例として考えてみてください
12:40
There's great technologies
popping up all over the globe.
素晴しいテクノロジーが世界中で
どんどん出てきていますしね
12:46
From alternatives to battle disease
病気対策の別の手法なら
12:49
so we don't need antibiotics
and chemicals anymore,
抗生物質や化学製品に頼らなくて済みます
12:51
to automated feeders that feel
when the fish are hungry,
魚の空腹時を感知して
自動で給餌するシステムで
12:54
so we can save on feed
and create less pollution.
餌の節約ができ
汚染も抑えることができます
12:58
Software systems that gather
data across farms,
ソフトウェアが養殖場から
データを集めて
13:01
so we can improve farm practices.
適切なやり方へと改善が出来ます
13:04
There's really cool stuff
happening all over the globe.
本当にすごいことが世界中で起こっています
13:06
And make no mistake --
all of these things are possible
お間違えの無いように―
これらは現在行われている
13:10
at a cost that's competitive
to what a farmer spends today.
養殖に対し費用的にも
十分に対抗が出来るものです
13:13
Tomorrow, there will be no excuse
for anyone to not do the right thing.
これからは 正しいことをしない
言い訳は通用しないのです
13:16
So somebody needs to connect the dots
誰かが点をつないで
13:21
and give these developments
a big kick in the butt.
これらの発展の尻を叩かなければ
13:24
And that's what we've been working on
the last couple of years,
私たちはこの数年やってきたのは
そういうことです
13:26
and that's what we need
to be working on together --
そして皆で一緒にやっていかなければ
13:29
rethinking everything from the ground up,
すべてを一から考えていくのです
13:32
with a holistic view
across the value chain,
総体的な見方を価値連鎖を通して
13:35
connecting all these things
across the globe,
世界規模ですべてを繋げていくのです
13:37
alongside great entrepreneurs
ビジョンを共有したいと考えている
13:39
that are willing to share
a collective vision.
素晴しい企業家たちと共に
13:42
Now is the time to create
change in this industry
今こそが
水産産業に変化をもたらし
13:45
and to push it into
a sustainable direction.
持続可能な方向へ
向かっていくときなのです
13:48
This industry is still young,
この産業はまだ始まったばかりで
13:50
much of its growth is still ahead.
まだまだ成長の余地はあります
13:51
It's a big task, but not
as far-fetched as you might think.
大きな課題ではありますが
思うよりも無理なことではないのです
13:53
It's possible.
十分に可能です
13:56
So we need to take pressure off the ocean.
海への圧力は取り除かなければ
13:58
We want to eat good and healthy.
ちゃんとした健康的なものを
食べたいのです
14:01
And if we eat an animal,
it needs to be one
私たちが食べるものは
幸福で健康的な生活を送った
14:02
that had a happy and healthy life.
生き物でなければ
14:04
We need to have a meal that we can trust,
信用できる食べ物が必要なのです
14:06
live long lives.
長生きしたいですからね
14:08
And this is not just for people
in San Francisco or Northern Europe --
サンフランシスコや
北欧の人々のためだけではなく―
14:10
this is for all of us.
皆のためなのです
14:14
Even in the poorest countries,
最貧国だとしても
14:16
it's not just about money.
これはお金の問題だけではないのです
14:17
People prefer something fresh
and healthy that they can trust
人々はどこか遠くから来た
何も知らない食べ物よりも
14:19
over something that comes from far away
that they know nothing about.
新鮮で健康的で信用できるものを好みます
14:23
We're all the same.
私たちが望むものは同じです
14:27
The day will come
その日は来ます
14:30
where people will realize -- no, demand --
farmed fish on their plate
人々が気づく―いえ、求めるのです
適切に健康的に
14:31
that's farmed well
and that's farmed healthy --
育てられた魚が
食卓に並ぶことを
14:34
and refuse anything less.
それ以外はいらないということを
14:38
You can help speed this up.
皆さんの力でこれは加速します
14:39
Ask questions when you order seafood.
シーフードを頼む時は聞いてみてください
14:40
Where does my fish come from?
魚の産地はどこですか?
14:43
Who raised it,
生産者はどなたですか?
14:45
and what did it eat?
何を食べて育った魚ですか?
14:46
Information about where your fish
comes from and how it was produced
魚の産地や
どのように生産されたかなどの情報は
14:48
needs to be much more readily available.
すぐに提供できるようにする
必要があります
14:52
And consumers need to put pressure
on the aquaculture industry
消費者は水産養殖産業に
正しいことをするように
14:55
to do the right thing.
圧力をかける必要があります
14:58
So every time you order,
あなたが注文をするときには
15:00
ask for detail
詳しく聞いてみてください
15:02
and show that you really care
about what you eat
あなたが何を食べるかを
何が提供されてきたかを
15:04
and what's been given to you.
気にかけていると示すのです
15:07
And eventually, they will listen.
いつかは彼らも聴いてくれて
15:08
And all of us will benefit.
私たち皆が恩恵を受けるでしょう
15:11
Thank you.
ありがとうございました
15:13
(Applause)
(拍手)
15:14
Translator:Mai Ohta
Reviewer:Carlo Palaylay

sponsored links

Mike Velings - Entrepreneur and conservationist
Mike Velings understands the potential for business to create durable solutions to complex world problems.

Why you should listen

Mike Velings is the co-founder and the driving force behind Aqua-Spark, a global investment fund for sustainable aquaculture, combining a healthy financial profit with environmental and social impact. A lifelong entrepreneur, Mike has spent decades jumpstarting a range of successful businesses. Among other ventures, he co-founded Connexie, which has helped catalyze a professional employment industry across the Netherlands. 

Mike naturally combines his business background with environmental and social engagement. He understands the potential for business to create durable solutions to complex world problems. With this in mind, Mike founded Aqua-Spark, an investment company that assists entrepreneurs across the globe in realizing their visions of a startup with a world-changing element. Through Aqua-Spark he has invested in a broad range of ventures over the years — both in the developed and developing world. 

Mike serves on several boards and is a member of the Conservation International’s Leadership Council as well as an Honorary Global Marine Fellow.

The original video is available on TED.com
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.