sponsored links
TED2016

Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?

ダリア・モガヘッド: 私を見て、あなたはどう思いますか?

February 15, 2016

イスラム教学者のダリア・モガヘッドを見てあなたはどう思うでしょうか。女性宗教家?学者、母親、女性の同胞でしょうか?それとも迫害され、洗脳された潜在的なテロリストでしょうか?この個人的で力強いトークの中で、モガヘッドは二極化する時代に於いて、我々にこう呼びかけます。「メディアで映し出されるイスラム教に対する否定的な認識と戦い、偏見よりも思いやりを選び取ろう」と。

Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
私を見て誰だと思うでしょうか?
00:12
What do you think when you look at me?
女性宗教家?専門家?
00:15
A woman of faith? An expert?
女性の同胞?
00:18
Maybe even a sister.
又は迫害され
00:21
Or oppressed,
洗脳された
00:23
brainwashed,
テロリスト
00:25
a terrorist.
それとも空港のセキュリティチェックを
長引かせる人
00:27
Or just an airport security line delay.
実際そうですよね
00:32
That one's actually true.
(笑)
00:33
(Laughter)
あなたの認識が否定的なものであっても
責めはしません
00:35
If some of your perceptions were negative,
I don't really blame you.
単にメディアが私のような外見の人間を
00:38
That's just how the media
has been portraying
そう表現してきたのですから
00:40
people who look like me.
ある研究によると
00:42
One study found
ニュース報道の80%でイスラム教や
イスラム教徒は否定的に描写されており
00:43
that 80 percent of news coverage
about Islam and Muslims is negative.
アメリカ人の殆どに
イスラム教徒の知り合いがいないそうです
00:48
And studies show that Americans
say that most don't know a Muslim.
Uber の運転手には
話しかけないのかしら
00:52
I guess people don't talk
to their Uber drivers.
(笑)
00:55
(Laughter)
イスラム教徒に出会った事がない方々
00:59
Well, for those of you
who have never met a Muslim,
はじめまして
どうぞよろしく
01:02
it's great to meet you.
私が誰だかお教えしましょう
01:05
Let me tell you who I am.
私は母親で コーヒー愛好家
お気に入りは―
01:08
I'm a mom, a coffee lover --
ダブルのエスプレッソ
クリーム添え
01:11
double espresso, cream on the side.
内向的な性格で
01:13
I'm an introvert.
健康マニアを気取り
01:15
I'm a wannabe fitness fanatic.
宗教上 イスラム教の生き方を
実践しています
01:17
And I'm a practicing, spiritual Muslim.
でも レデイー・ガガのように
「こんな風に 生まれついた」のではありません
01:23
But not like Lady Gaga says,
because baby, I wasn't born this way.
それは選択でした
01:28
It was a choice.
17歳の時
カミングアウトすることにしました
01:31
When I was 17, I decided to come out.
いいえ 友人たちのように
「ゲイ」をではなく
01:35
No, not as a gay person
like some of my friends,
「イスラム教徒」である事を
01:38
but as a Muslim,
ヒジャブを身につけ
頭を覆い始めることにしました
01:40
and decided to start wearing
the hijab, my head covering.
フェミニストの友人たちは仰天して
01:44
My feminist friends were aghast:
「何故 進んで自らを迫害するの?」
と言いました
01:47
"Why are you oppressing yourself?"
おかしなことに
01:51
The funny thing was,
当時それは 完璧で実現不可能な
01:52
it was actually at that time
a feminist declaration of independence
美の基準を満たすプレッシャーからの
01:58
from the pressure I felt as a 17-year-old,
17歳のフェミニスト独立宣言だったのです
02:02
to conform to a perfect
and unattainable standard of beauty.
私は単に両親の信仰を
鵜呑みにした訳ではありません
02:07
I didn't just passively accept
the faith of my parents.
コーランと格闘しました
02:12
I wrestled with the Quran.
コーランを読み、熟考し、
疑問を持ち、疑い
02:14
I read and reflected
and questioned and doubted
そして結局 信じることにしたのです
02:20
and, ultimately, believed.
私と神の関係は
一目惚れではなかったのですが
02:23
My relationship with God --
it was not love at first sight.
コーランを読む度 私の信頼は深くなり
02:29
It was a trust and a slow surrender
少しずつ傾倒して行ったのです
02:32
that deepened with every
reading of the Quran.
そのリズミカルな美しさに時折
感動で涙が出ました
02:35
Its rhythmic beauty
sometimes moves me to tears.
その中に自らを見い出し
神は私を理解していると感じました
02:40
I see myself in it.
I feel that God knows me.
自分を見守ってくれて 心から
理解してくれて かつ愛してくれる人に
02:44
Have you ever felt like someone sees you,
completely understands you
これまで出会った事がありますか?
02:50
and yet loves you anyway?
私はそう感じたのです
02:52
That's how it feels.
そしてその後 結婚し
02:55
And so later, I got married,
善良なエジプト人にありがちな
02:58
and like all good Egyptians,
エンジニアとして働き始めました
03:00
started my career as an engineer.
(笑)
03:02
(Laughter)
結婚して子どもを授かり
03:06
I later had a child,
after getting married,
エジプト系アメリカ人の
夢を生きていました
03:11
and I was living essentially
the Egyptian-American dream.
そして2001年9月の
あの悲惨な朝が来たのです
03:18
And then that terrible morning
of September, 2001.
おそらく あの朝 自分が何処にいたかを
はっきりと 記憶している人は多いでしょう
03:24
I think a lot of you probably remember
exactly where you were that morning.
私は朝食を終えて
キッチンに座っていました
03:31
I was sitting in my kitchen
finishing breakfast,
テレビの画面を見ていると
「速報」という言葉が飛び込んで来ました
03:34
and I look up on the screen
and see the words "Breaking News."
飛行機がビルに突っ込み
煙が上がっています
03:38
There was smoke,
airplanes flying into buildings,
人々がビルから飛び降りていました
03:42
people jumping out of buildings.
これ何?
03:45
What was this?
事故?
03:47
An accident?
機体の不備?
03:49
A malfunction?
私のショックは
すぐに怒りに変わりました
03:52
My shock quickly turned to outrage.
誰がこんな事を?
03:56
Who would do this?
チャンネルを変え耳を傾けると
03:59
And I switch the channel and I hear,
「・・・イスラム教のテロリストが・・・」
04:01
"... Muslim terrorist ...,"
「・・・イスラムの名の下に・・・」
04:04
"... in the name of Islam ...,"
「・・・中東の出身者で・・・」
04:06
"... Middle-Eastern descent ...,"
「・・・ジハードだ・・・」
04:08
"... jihad ...,"
「・・・メッカを爆撃すべきだ・・・」
04:10
"... we should bomb Mecca."
何という事!
04:12
Oh my God.
自分の国が攻撃されただけでなく
04:15
Not only had my country been attacked,
一瞬にして
04:18
but in a flash,
見知らぬ他人の行動によって
周囲からの疑惑の目が
04:20
somebody else's actions
had turned me from a citizen
私に向かいました
04:24
to a suspect.
丁度その日
私たちはアメリカ中央部を横断して
04:26
That same day, we had to drive
across Middle America
新しい街に引越して大学院での
生活を始めるところでした
04:31
to move to a new city
to start grad school.
私は助手席で
出来るだけ身を縮めて
04:36
And I remember sitting
in the passenger seat
家族は黙って
04:38
as we drove in silence,
運転していたのを憶えています
04:41
crouched as low as I could go in my seat,
生まれて初めて イスラム教徒であると
知られるのを恐れたのです
04:44
for the first time in my life,
afraid for anyone to know I was a Muslim.
その夜 私たちは
新しい街のアパートに引越しました
04:50
We moved into our apartment
that night in a new town
そこは全く違う世界だと感じました
04:53
in what felt like
a completely different world.
その後 全米ムスリム協会からの
04:57
And then I was hearing
and seeing and reading
警告記事を読み
こんな言葉を見聞きしました
05:01
warnings from national
Muslim organizations
「警戒せよ」「用心せよ」や
05:04
saying things like,
"Be alert," "Be aware,"
「明るい場所に居るように」
「集団行動を慎め」などです
05:08
"Stay in well-lit areas,"
"Don't congregate."
丸一週間外出しませんでした
05:12
I stayed inside all week.
同じ週の金曜日になりました
05:14
And then it was Friday that same week,
イスラム教の集団礼拝の日です
05:17
the day that Muslims
congregate for worship.
再び警告がありました
「事件後 初めての金曜日だ
05:21
And again the warnings were,
"Don't go that first Friday,
ターゲットになるだろう」
05:26
it could be a target."
私はドアや窓を全て塞ぎ
ニュースを観ていました
05:29
And I was watching the news,
wall-to-wall coverage.
人々の感情は 予想通り
露骨でした
05:32
Emotions were so raw, understandably,
イスラム教徒や
それと見なされた人たちへの攻撃
05:34
and I was also hearing
about attacks on Muslims,
彼らが通りに引きずり出され
暴力を受ける
05:38
or people who were perceived
to be Muslim, being pulled out
ニュースも観ました
05:41
and beaten in the street.
モスクが実際に爆破されました
05:42
Mosques were actually firebombed.
我々は家に居るべきだと思いました
05:44
And I thought, we should just stay home.
しかし何かがおかしいと感じました
05:47
And yet, something didn't feel right.
自国を攻撃された人たちが
05:51
Because those people
who attacked our country
又自らの国を攻撃しているのです
05:53
attacked our country.
皆がテロリストに対して
怒っていたのが分かります
05:58
I get it that people were angry
at the terrorists.
想像してみてください
私もそう思いました
06:01
Guess what? So was I.
常に自己釈明を求められる状態では
気も休まりません
06:04
And so to have to explain yourself
all the time isn't easy.
私は疑問を持たれることは構いません
むしろ大好きです
06:10
I don't mind questions. I love questions.
でも言いがかりをつけられると 厄介です
06:13
It's the accusations that are tough.
今日実際に こんな言葉を耳にします
06:16
Today we hear people actually
saying things like,
「この国には『イスラム教徒』
という問題がある
06:20
"There's a problem in this country,
and it's called Muslims.
いつ取り除こうか?」
06:22
When are we going to get rid of them?"
イスラム教を禁教し モスクを
閉鎖しようという動きもあります
06:25
So, some people want to ban Muslims
and close down mosques.
彼らは私たちをアメリカという
体に巣くう腫瘍のような
06:29
They talk about my community
kind of like we're a tumor
コミュニティだというのです
06:32
in the body of America.
唯一の問題は
それが良性か悪性かという事です
06:33
And the only question is,
are we malignant or benign?
悪性なら 根こそぎ
切除しなければなりませんし
06:37
You know, a malignant tumor
you extract altogether,
良性であれば
監視しておけばよいのです
06:40
and a benign tumor
you just keep under surveillance.
問題が間違っているので
選びようもありません
06:47
The choices don't make sense,
because it's the wrong question.
イスラム教徒は他のアメリカ人と同じく
アメリカの腫瘍ではなく
06:51
Muslims, like all other Americans,
aren't a tumor in the body of America,
活気ある臓器なのです
06:55
we're a vital organ.
(拍手)
06:57
(Applause)
ありがとうございます
06:58
Thank you.
(拍手)
07:00
(Applause)
イスラム教徒は発明家であり教師です
07:05
Muslims are inventors and teachers,
緊急救助隊であり
オリンピック選手です
07:08
first responders and Olympic athletes.
モスクを閉鎖する事が
アメリカの安全に繋がるのでしょうか?
07:12
Now, is closing down mosques
going to make America safer?
駐車場の場所は増えるでしょうが
07:16
It might free up some parking spots,
テロの抑制にはなりません
07:19
but it will not end terrorism.
定期的にモスクに通うと実際
07:21
Going to a mosque regularly
is actually linked
他人の信仰に対し
より寛容な視点が持て
07:24
to having more tolerant views
of people of other faiths
市民参画ができるようになるのです
07:28
and greater civic engagement.
ワシントンDC地区の
主任警察官が 最近
07:31
And as one police chief
in the Washington, DC area
私にこう言いました
07:34
recently told me,
「実際は モスクでは
過激化は進行しないよ
07:35
people don't actually
get radicalized at mosques.
地下室、寝室、
コンピューターの前で進行するんだ
07:38
They get radicalized in their basement
or bedroom, in front of a computer.
過激化の過程で分かったのは
07:44
And what you find
about the radicalization process
インターネットから始まることなんだ
07:47
is it starts online,
でも最初に起こるのは 彼らが
07:48
but the first thing that happens
自分のコミュニティや家族からさえ
07:50
is the person gets cut off
from their community,
切り離されることなんだ
07:53
from even their family,
過激グループが
彼らを こう洗脳する為に
07:55
so that the extremist group
can brainwash them
『テロリストこそが
本物のイスラム教徒であり
07:57
into believing that they,
the terrorists, are the true Muslims,
自分たちの行為や
イデオロギーを憎悪する他の信者は
08:02
and everyone else who abhors
their behavior and ideology
裏切り者や背信者だ』 とね」
08:06
are sellouts or apostates.
だから過激化を防ぎたければ
08:09
So if we want to prevent radicalization,
皆をモスクに通わせ続ける事が
必要なんです
08:11
we have to keep people
going to the mosque.
イスラム教が暴力的だと
未だに言う人も居ますが
08:16
Now, some will still argue
Islam is a violent religion.
ISISのような集団はその残忍性の
基礎をコーランに置いています
08:20
After all, a group like ISIS
bases its brutality on the Quran.
イスラム教徒として、 母親として、
人間として
08:26
Now, as a Muslim, as a mother,
as a human being,
ISISのような集団は全力で
阻止せねばならないと思います
08:29
I think we need to do everything we can
to stop a group like ISIS.
もし彼らを16億人の信仰を代表する者だと
みなすようなことがあれば
08:35
But we would be giving in
to their narrative
彼らの宣伝に屈するようなものです
08:40
if we cast them as representatives
of a faith of 1.6 billion people.
(拍手)
08:46
(Applause)
ありがとうございます
08:49
Thank you.
ISISはイスラムと大いに関係がありますが
08:53
ISIS has as much to do with Islam
それは 秘密結社KKKがキリスト教と
関係あるのと同じなのです
08:56
as the Ku Klux Klan has to do
with Christianity.
(拍手)
09:00
(Applause)
2つの集団は そのイデオロジーを
自らの聖典を基にしていると主張します
09:06
Both groups claim to base
their ideology on their holy book.
しかし彼らを見ていると
聖典に書かれた事に
09:12
But when you look at them,
they're not motivated
触発されてはいないのです
09:15
by what they read in their holy book.
「自らの残忍性」を
聖典の中に見出しているのです
09:17
It's their brutality that makes them
read these things into the scripture.
最近 高名なイマームが
驚くべき話をしてくれました
09:23
Recently, a prominent imam
told me a story that really took me aback.
ある少女が彼のもとに来ました
09:27
He said that a girl came to him
ISISに参加しようと
考えていたからです
09:29
because she was thinking
of going to join ISIS.
私は心底驚き 彼に尋ねました
09:32
And I was really surprised and asked him,
「彼女は過激派のリーダーと
連絡を取っていましたか?」
09:34
had she been in contact
with a radical religious leader?
すると問題は
全く逆だと彼は言いました
09:37
And he said the problem
was quite the opposite,
彼女と話した全ての聖職者が
彼女を締め出し こう言いました
09:40
that every cleric that she had
talked to had shut her down
「あなたの怒りや 世界に対する
不公平の感覚は自分を
09:43
and said that her rage,
her sense of injustice in the world,
トラブルに巻き込むだけだ」 と
09:47
was just going to get her in trouble.
結局 自分の怒りの
はけ口を見つけられず
09:49
And so with nowhere to channel
and make sense of this anger,
過激派の 恰好のターゲットになり
09:53
she was a prime target to be exploited
彼らが解決策を与えたのです
09:55
by extremists promising her a solution.
このイマームは 彼女を
聖典やコミュニティと繋ぎました
09:58
What this imam did was to connect her
back to God and to her community.
彼は少女の怒りを咎めることなく
世界を良くする
10:03
He didn't shame her for her rage --
instead, he gave her constructive ways
建設的な方法を教えたのです
10:08
to make real change in the world.
そのモスクで学んだお陰で
彼女はISISに加入する難を逃れました
10:10
What she learned at that mosque
prevented her from going to join ISIS.
ここまで
10:16
I've told you a little bit
イスラム嫌いが 私や家族に
どう影響しているかお話ししました
10:18
about how Islamophobia
affects me and my family.
でも一般的なアメリカ人はどうでしょう?
10:20
But how does it impact ordinary Americans?
他の人々にはどう影響するでしょう?
10:23
How does it impact everyone else?
絶え間ない恐怖を味わうと
民主主義にどう影響するのでしょう?
10:25
How does consuming fear 24 hours a day
affect the health of our democracy,
自由な思想には?
10:31
the health of our free thought?
ある研究によると―実際は
神経科学のいくつかの研究によると
10:33
Well, one study -- actually,
several studies in neuroscience --
恐れを抱くと 少なくとも
3つの事が起こるというのです
10:37
show that when we're afraid,
at least three things happen.
私たちは権威主義、
服従、偏見といったものを
10:41
We become more accepting
of authoritarianism,
より受け入れ易くなります
10:45
conformity and prejudice.
ある研究によると
被験者がイスラム教徒に関する
10:49
One study showed that when subjects
were exposed to news stories
否定的なニュースに晒されると
10:54
that were negative about Muslims,
彼らはイスラム圏の国々への
軍事攻撃や
10:57
they became more accepting
of military attacks on Muslim countries
イスラム系アメリカ人の権利を
抑える政策を容認するようになったのです
11:01
and policies that curtail the rights
of American Muslims.
これは学術界に限りません
11:06
Now, this isn't just academic.
2001年から2013年の間
反イスラム感情が
11:08
When you look at when
anti-Muslim sentiment spiked
広がった時期を見ると
11:13
between 2001 and 2013,
それは3度に渡ったのですが
11:16
it happened three times,
テロ攻撃を受けた時期ではありません
11:18
but it wasn't around terrorist attacks.
それはイラク戦争前と
2度の大統領選挙時でした
11:21
It was in the run up to the Iraq War
and during two election cycles.
予想に反して イスラム嫌悪は
11:25
So Islamophobia isn't just
the natural response to Muslim terrorism
イスラム教徒によるテロリズムに対する
単なる自然な反応ではなかったのです
11:30
as I would have expected.
理性的で博識な市民がいる
11:33
It can actually be a tool
of public manipulation,
自由な社会という基盤を覆すような
11:37
eroding the very foundation
of a free society,
公然と人々を操る
ツールとなり得るのです
11:41
which is rational
and well-informed citizens.
イスラム教徒は
炭鉱のカナリアのようです
11:46
Muslims are like canaries
in the coal mine.
危険には一早く気づきますが
11:49
We might be the first to feel it,
恐怖という名の危険物が
私たち全員を蝕んでいるのです
11:51
but the toxic air of fear
is harming us all.
(拍手)
11:56
(Applause)
集団的に犯罪とみなされることは
12:03
And assigning collective guilt
常に自己釈明をしなければならない
というだけではありません
12:05
isn't just about having
to explain yourself all the time.
新婚のデアとその妻ユーソルは
12:09
Deah and his wife Yusor
were a young married couple
ノースカロライナ州チャペルヒルに
住んでいました
12:13
living in Chapel Hill, North Carolina,
2人共 学校に通っていました
12:15
where they both went to school.
デアはスポーツマンで
12:17
Deah was an athlete.
歯科大学に通い
才能豊かで 将来有望で・・・
12:19
He was in dental school,
talented, promising ...
彼の姉はこんな風に言うでしょう
「彼は私が知る限り 最も優しくて
12:24
And his sister would tell me
that he was the sweetest,
心の広い人間よ」
12:28
most generous human being she knew.
彼女が彼を訪れて
彼の履歴書を見ると
12:30
She was visiting him there
and he showed her his resume,
驚いて こう言いました
12:34
and she was amazed.
「私の可愛い弟は いつの間に
こんなに立派な青年になったのかしら?」
12:35
She said, "When did my baby brother
become such an accomplished young man?"
スザンヌが 弟とその新妻や
ご近所を訪問した
12:40
Just a few weeks after Suzanne's visit
to her brother and his new wife,
僅か数週間後
12:46
their neighbor,
クレイグ・ステファン=ヒックスが
12:48
Craig Stephen Hicks,
彼らを殺害しました
12:50
murdered them,
その午後 彼らのアパートを訪ねた
ユーソルの妹ラザンも
12:52
as well as Yusor's sister, Razan,
who was visiting for the afternoon,
殺害しました
12:57
in their apartment,
死刑執行のやり方で
12:59
execution style,
自身のフェイスブックページに
反イスラム教の投稿をした後です
13:01
after posting anti-Muslim statements
on his Facebook page.
彼はデアに8回発砲したのです
13:05
He shot Deah eight times.
偏狭さは 道徳に反するだけでなく
死をもたらすものになり得るのです
13:09
So bigotry isn't just immoral,
it can even be lethal.
では話を戻します
13:14
So, back to my story.
9/11の後 何が起こったか?
13:15
What happened after 9/11?
モスクに行ったでしょうか それとも
無事を祈りながら家に居たでしょうか?
13:17
Did we go to the mosque
or did we play it safe and stay home?
実際には 私たちは語し合いました
13:21
Well, we talked it over,
小さな決断に見えるかもしれませんが
私たちにとっては
13:23
and it might seem like
a small decision, but to us,
子どもたちにどんなアメリカを
残したいかに関するもので
13:25
it was about what kind of America
we wanted to leave for our kids:
それが恐怖によって
コントロールされる場所か
13:29
one that would control us by fear
自由に宗教を実践する場所か
についてです
13:33
or one where we were practicing
our religion freely.
それでモスクに行くことにしました
13:36
So we decided to go to the mosque.
息子を車に乗せ
13:39
And we put my son in his car seat,
シートベルトを着けて 静かに
緊張しながらモスクまで走りました
13:41
buckled him in, and we drove silently,
intensely, to the mosque.
息子を車から降ろし 靴を脱ぎ
祈りの場に足を踏み入れました
13:45
I took him out, I took off my shoes,
I walked into the prayer hall
そこで私は立ち止まりました
13:50
and what I saw made me stop.
祈りの場は満員でした
13:53
The place was completely full.
その時イマームのアナウンスがあり
13:55
And then the imam made an announcement,
ゲストに感謝を述べ
歓迎しました
13:57
thanking and welcoming our guests,
集まった人の半数は
14:02
because half the congregation
キリスト教徒、ユダヤ教徒、仏教徒
無神論者だったからです
14:05
were Christians, Jews,
Buddhists, atheists,
信仰のある人もない人も
14:08
people of faith and no faith,
我々を攻撃する為ではなく
一緒に立ち上がるために来たのです
14:10
who had come not to attack us,
but to stand in solidarity with us.
(拍手)
14:16
(Applause)
この時は ただ立ち尽くしました
14:25
I just break down at this time.
この人たちは恐怖や偏見より
勇気や思いやりを選択した末
14:28
These people were there because they chose
courage and compassion
ここにやって来たのです
14:33
over panic and prejudice.
あなたなら何を選択しますか?
14:36
What will you choose?
恐怖と偏狭の時代に
何を選択しますか?
14:38
What will you choose
at this time of fear and bigotry?
安全策を取りますか?
14:45
Will you play it safe?
それより何かできるはずだと言う
14:47
Or will you join those who say
人たちの輪に加わりますか?
14:50
we are better than that?
ありがとうございました
14:52
Thank you.
(拍手)
14:53
(Applause)
どうもありがとう
15:07
Thank you so much.
ヘレン・ウォルターズ:ダリア
皆の共感を得たようですね
15:12
Helen Walters: So Dalia,
you seem to have struck a chord.
でも こう主張したい人も
いると思うんですよ
15:16
But I wonder,
15:18
what would you say to those
who might argue
貴方はTEDトークをして
15:20
that you're giving a TED Talk,
明確で鋭い思考を持ち
15:22
you're clearly a deep thinker,
素晴らしいシンクタンクで働いている
15:24
you work at a fancy think tank,
貴女は例外だ 普通じゃないとね
15:26
you're an exception, you're not the rule.
そんな人たちには何と言いますか?
15:28
What would you say to those people?
ダリア・モガヘッド: このステージを見て
混乱しないでと言いたいわ
15:30
Dalia Mogahed: I would say,
don't let this stage distract you,
私は全く普通だし
15:33
I'm completely ordinary.
例外ではありません
15:35
I'm not an exception.
私の話は珍しいものではありません
15:37
My story is not unusual.
私は皆さんと同じくらい普通なのです
15:39
I am as ordinary as they come.
世界中のイスラム教徒を見回すと―
私はこれまで かなりの研究してきたので
15:42
When you look at Muslims
around the world --
確信を持って言いますが
15:46
and I've done this, I've done
the largest study ever done
世界中のイスラム教徒は
15:49
on Muslims around the world --
皆 普通の事を望んでいます
15:50
people want ordinary things.
皆 家族の繁栄や仕事を
15:52
They want prosperity for their family,
望んでいます
15:54
they want jobs
平穏に暮らしたいのです
15:55
and they want to live in peace.
私だって例外ではありません
15:57
So I am not in any way an exception.
規則に当てはまらないような人に出会うと
16:00
When you meet people who seem
like an exception to the rule,
問題があるのは規則の方だと
いうことが よくあります
16:03
oftentimes it's that the rule is broken,
彼らが規則から
外れている訳ではないのです
16:06
not that they're an exception to it.
ヘレン: どうもありがとう
ダリア・モガヘッドでした
16:08
HW: Thank you so much.
Dalia Mogahed.
(拍手)
16:10
(Applause)
Translator:Shoko Takaki
Reviewer:Mari Arimitsu

sponsored links

Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.